16.04.202519:58
转发自:
SOYAPRESS

01.04.202518:22
«Тёмная материя» Осе Берг: фильм о книге
«Тёмная материя» — одна из самых важных книг шведской поэтессы-сюрреалистки Осе Берг. В ней сталкиваются разнообразные культурные и теоретические влияния: запутанные многослойные абстракции, изощрённые межвидовые гибриды, отвлечённые (квази)научные построения и тревожный анонимизированный плотский опыт смешиваются друг с другом в сфокусированных и насыщенных текстах, создающих новый язык описания постапокалиптического будущего. В 2024 году эта книга вышла в SOYAPRESS.
Мы подготовили фильм о «Тёмной материи»: в нём вы услышите интервью с Осе Берг, фрагменты из московской презентации книги в книжном магазине «Пиотровский», а также беседу с переводчицей Надеждой Воиновой. Речь идёт о творческом пути шведской сюрреалистки, контекстах и влияниях, о подходе к «Тёмной материи» и её персонажах, а ещё звучат советы молодым авторам (перевод реплик Осе Берг можно увидеть, включив субтитры).
· Фильм о «Тёмной материи»
У нас закончился тираж книги, но её всё ещё можно найти в некоторых независимых книжных:
— «Подписные издания»
— «Чехов и Компания»
— «Кузебай»
«Тёмная материя» — одна из самых важных книг шведской поэтессы-сюрреалистки Осе Берг. В ней сталкиваются разнообразные культурные и теоретические влияния: запутанные многослойные абстракции, изощрённые межвидовые гибриды, отвлечённые (квази)научные построения и тревожный анонимизированный плотский опыт смешиваются друг с другом в сфокусированных и насыщенных текстах, создающих новый язык описания постапокалиптического будущего. В 2024 году эта книга вышла в SOYAPRESS.
Мы подготовили фильм о «Тёмной материи»: в нём вы услышите интервью с Осе Берг, фрагменты из московской презентации книги в книжном магазине «Пиотровский», а также беседу с переводчицей Надеждой Воиновой. Речь идёт о творческом пути шведской сюрреалистки, контекстах и влияниях, о подходе к «Тёмной материи» и её персонажах, а ещё звучат советы молодым авторам (перевод реплик Осе Берг можно увидеть, включив субтитры).
· Фильм о «Тёмной материи»
У нас закончился тираж книги, но её всё ещё можно найти в некоторых независимых книжных:
— «Подписные издания»
— «Чехов и Компания»
— «Кузебай»
转发自:
stenograme



29.03.202511:23
Публикуем ризоматический диалог Андрея Войтовского и Тима Лукашевского о современной поэзии, войне, языке и речи.
https://stenograme.ru/b/around-the-fire/otdelenie-svyazi.html
2 февраля 2022 года на «Стенограмме» вышла подборка Тима Лукашевского «Междуимение». Перечитывание этих стихов спустя три (военных) года натолкнули меня на мысли о том, как политика в своей катастрофической ипостаси влияет на поэтический язык. Я предложил Тиму порассуждать об этом в формате «телемоста»: мы по очереди предлагали современные стихи, в которых проблематизируется языковой распад или ломка речи, и затем комментировали их и откликались на слова друг друга.
https://stenograme.ru/b/around-the-fire/otdelenie-svyazi.html


16.04.202519:33
Полина Барскова. Сибиллы, или Книга о чудесных превращениях.
Издательство Ивана Лимбаха. 522 руб.
Новая проза Полины Барсковой — о связях человека и места его обитания, об их утрате, поиске и мучительном их восстановлении. В ее основе — история Доротеи Мериан, художницы, которая приехала в Россию по приглашению Петра в 1718 году и стала наставницей первого поколения русских акварелистов и граверов и хранительницей Кунсткамеры. Это история о ее связи с матерью, великим энтомологом, художницей и путешественницей Сибиллой Мериан, которой принадлежит открытие метаморфоза у насекомых. А еще это история о Петербурге, который поначалу был только репликой Амстердама и лишь постепенно приобрел свои собственные черты и свою особую судьбу. Но, может быть, самой важной частью этого целого является попытка автора рассказать свою историю об утрате города и обретении себя, поиске языка и собственном превращении.
Заказать с доставкой: shop@falanster.ru или https://t.me/falanster_delivery
Издательство Ивана Лимбаха. 522 руб.
Новая проза Полины Барсковой — о связях человека и места его обитания, об их утрате, поиске и мучительном их восстановлении. В ее основе — история Доротеи Мериан, художницы, которая приехала в Россию по приглашению Петра в 1718 году и стала наставницей первого поколения русских акварелистов и граверов и хранительницей Кунсткамеры. Это история о ее связи с матерью, великим энтомологом, художницей и путешественницей Сибиллой Мериан, которой принадлежит открытие метаморфоза у насекомых. А еще это история о Петербурге, который поначалу был только репликой Амстердама и лишь постепенно приобрел свои собственные черты и свою особую судьбу. Но, может быть, самой важной частью этого целого является попытка автора рассказать свою историю об утрате города и обретении себя, поиске языка и собственном превращении.
Заказать с доставкой: shop@falanster.ru или https://t.me/falanster_delivery
转发自:
Life in space

29.03.202519:46
///
и все эти песни, сплетённые в жаберках на твоём нёбе, расползлись повсюду углеродными косами. и каждая из них — история, мечта об общем языке. бывает, что где-то между камнями и илом их неведомо-прошлые волны набегают и на мою гладкую голову. наша шерсть — привычное украшение — осыпалась в прошлые жизни. наши руки и ноги — доисторические орудия угнетения, любви и труда — скрылись в сухой земле. будут тихо ждать, когда к ним дорастут трибуналы тропических лесов. запоминание разорвало последние связи со звуком. но наши хвосты — они знают так много ритмов. поэтому память длится. плакоидной чешуёй на скулах возникают новые словари: я сбиваю о камни лицо, чтобы с тобой говорить.
🤩Любимое стихотворение из нового цикла Яниса Синайко🤩 Перевод мой. Оригинал тут: https://litcentr.in.ua/publ/279-1-0-17702
и все эти песни, сплетённые в жаберках на твоём нёбе, расползлись повсюду углеродными косами. и каждая из них — история, мечта об общем языке. бывает, что где-то между камнями и илом их неведомо-прошлые волны набегают и на мою гладкую голову. наша шерсть — привычное украшение — осыпалась в прошлые жизни. наши руки и ноги — доисторические орудия угнетения, любви и труда — скрылись в сухой земле. будут тихо ждать, когда к ним дорастут трибуналы тропических лесов. запоминание разорвало последние связи со звуком. но наши хвосты — они знают так много ритмов. поэтому память длится. плакоидной чешуёй на скулах возникают новые словари: я сбиваю о камни лицо, чтобы с тобой говорить.
🤩Любимое стихотворение из нового цикла Яниса Синайко🤩 Перевод мой. Оригинал тут: https://litcentr.in.ua/publ/279-1-0-17702
28.03.202518:26
Перевод №1 2025 (3).
870 руб.
Заказать с доставкой: shop@falanster.ru или https://t.me/falanster_delivery
870 руб.
Заказать с доставкой: shop@falanster.ru или https://t.me/falanster_delivery
转发自:
Горький

28.03.202512:46
По случаю столетия со дня рождения известного советского стиховеда, ученика А. Ф. Лосева и Б. В. Горнунга, специалиста по творчеству Блока Павла Руднева «Горький» предлагает ознакомиться с отрывками из его мемуаров, подготовленными археографом Отдела рукописей Российской национальной библиотеки Яковом Слепковым. Им же написано и предисловие к этой публикации.
«II курс мой прошел уже под знаком Лосева. Это была новая эпоха».
https://gorky.media/fragments/gornung-pochuvstvoval-vo-mne-budushhego-marrista/
«II курс мой прошел уже под знаком Лосева. Это была новая эпоха».
https://gorky.media/fragments/gornung-pochuvstvoval-vo-mne-budushhego-marrista/


03.04.202517:55
дорогие друзья! ищу удалённую работу (частичная/полная) занятость, связанную с корректурой/редактурой, дизайном, книготорговлей/книгоизданием, образованием, литературой (или другими областями, если они вдруг окажутся мне интересны) : последний год я работала менеджером, товароведом, сотрудником интернет-магазина и SMM-менеджером в книжном магазине «Порядок слов» на Фонтанке, до этого год делала посты для образовательного проекта о риторике, редактировала издания независимого издательства «Косая линия», параллельно вот уже больше двух лет являюсь редактором и дизайнером проекта «альманах-огонь» – «Пангея Ультима», выступаю с докладами о трансфуристах, провожу лекции и семинары о визуальной поэзии, организовала конференцию по той же теме – и, конечно, бесконечно создаю визуальные работы, которые многим из вас известны : по ссылкам моё резюме и творческое CV : если будут какие-то варианты – пишите – буду рада присоединиться к дружественной команде! (и порадуюсь репосту!)
29.03.202516:00


28.03.202518:26
Жюльен Воканс. Сто взглядов на войну и другие хайку.
Издательство «Территория ноль тысяч». 551 руб.
Жюльен Воканс (1878–1954) — французский поэт, участник Первой мировой войны, чей цикл «Сто взглядов на войну» (1916) принёс ему славу и положил начало французскому хайку. Сталкивая непривычно дерзкую для европейского читателя форму (хотя и далёкую от точного следования японскому канону) с глубоко травматичным содержанием, Воканс добивается впечатляющего эффекта остранения.
Перевод с французского выполнен Дмитрием Кузьминым.
Заказать книгу с доставкой: shop@falanster.ru или https://t.me/falanster_delivery
Издательство «Территория ноль тысяч». 551 руб.
Жюльен Воканс (1878–1954) — французский поэт, участник Первой мировой войны, чей цикл «Сто взглядов на войну» (1916) принёс ему славу и положил начало французскому хайку. Сталкивая непривычно дерзкую для европейского читателя форму (хотя и далёкую от точного следования японскому канону) с глубоко травматичным содержанием, Воканс добивается впечатляющего эффекта остранения.
Перевод с французского выполнен Дмитрием Кузьминым.
Заказать книгу с доставкой: shop@falanster.ru или https://t.me/falanster_delivery
31.10.202415:00
Беседа Екатерины Захаркив и Анастасии Каркачевой «Перевод: феминистская оптика» теперь доступна на нашем YouTube.
Еще больше узнать о том, как феминистские авторки и переводчицы работают с языком, можно будет на курсе Екатерины «Поэтический перевод», до конца набора на который остается одна неделя. Подать заявку можно до 6 ноября. Старт — 9 ноября.
Курс «Поэтический перевод» — это теория и практика экспериментального перевода. Современная лингвистика и философия языка, метод свободных ассоциаций как инструмент переводчи:цы, уход от нейтральности в переводе, а также проблема восприятия не только иностранного, но и родного языка, — этим и другим темам и практикам посвящен курс.
Еще больше узнать о том, как феминистские авторки и переводчицы работают с языком, можно будет на курсе Екатерины «Поэтический перевод», до конца набора на который остается одна неделя. Подать заявку можно до 6 ноября. Старт — 9 ноября.
Курс «Поэтический перевод» — это теория и практика экспериментального перевода. Современная лингвистика и философия языка, метод свободных ассоциаций как инструмент переводчи:цы, уход от нейтральности в переводе, а также проблема восприятия не только иностранного, но и родного языка, — этим и другим темам и практикам посвящен курс.
01.04.202519:13
Презентация Журнал поэзии «ВоZдух»
Поэтический журнал «Воздух» издавался в Москве с 2006 года и стал одним из центральных для развития русской поэзии проектов.
К 2022 году на страницах журнала были напечатаны стихи 587 русских авторов, произведения многих заметных зарубежных поэтов, поэтическая проза, многочисленные статьи и опросы, в разделе книжной хроники опубликованы краткие отзывы на многие сотни стихотворных сборников на русском языке. 96 книг вышло в книжном приложении к журналу.
В 2025 году журнал, слегка изменив название, возвращается в Россию. Презентация пройдёт в Государственном Кремлёвском Дворце. Журнал представят его новые авторы: Дмитрий Воденников, Мария Ватутина, Игорь Караулов, Анна Долгарева. Специальный гость: председатель Союза писателей России Владимир Мединский.
Встречу проведёт главный редактор «ВоZдуха», филолог, переводчик и поэт, лауреат Премии Андрея Белого Дмитрий КуZьмин.
Вход по пригласительным билетам.
Поэтический журнал «Воздух» издавался в Москве с 2006 года и стал одним из центральных для развития русской поэзии проектов.
К 2022 году на страницах журнала были напечатаны стихи 587 русских авторов, произведения многих заметных зарубежных поэтов, поэтическая проза, многочисленные статьи и опросы, в разделе книжной хроники опубликованы краткие отзывы на многие сотни стихотворных сборников на русском языке. 96 книг вышло в книжном приложении к журналу.
В 2025 году журнал, слегка изменив название, возвращается в Россию. Презентация пройдёт в Государственном Кремлёвском Дворце. Журнал представят его новые авторы: Дмитрий Воденников, Мария Ватутина, Игорь Караулов, Анна Долгарева. Специальный гость: председатель Союза писателей России Владимир Мединский.
Встречу проведёт главный редактор «ВоZдуха», филолог, переводчик и поэт, лауреат Премии Андрея Белого Дмитрий КуZьмин.
Вход по пригласительным билетам.


29.03.202512:10
Neomenia приглашает: в субботу, 5 апреля, в 16:00, мы представим дебютную книгу Валерия Горюнова «Заметки о взрослении земли». Встреча пройдёт в Музее-квартире А.Н. Толстого (Москва, ул. Спиридоновка, 2, м. Тверская/Арбатская) в рамках цикла вечеров «Пункт назначения».
В презентации примут участие Валерий Горюнов, редакторы книги Владимир Коркунов и Дариа Солдо, автор послесловия Ростислав Русаков, культуртрегеры Данил Файзов и Юрий Цветков, поэт Сергей Хан и др.
Взросление земли родственно взрослению самого автора и его поэтического мира. «Земля, пространство, — пишет в послесловии Анна Родионова, — вырастают в каждом тексте если не как отдельные персонажи, то как постоянная опора для мысли, (не)возможные собеседники». Грань возможного/невозможного — ещё один ключевой сюжет этой книги.
Об этом говорит в предисловии и Александр Уланов:
Из предисловия Александра Уланова:
Прочитать тексты Валерия Горюнова можно в журналах:
• POETICA;
• «Флаги»;
• «Дактиль».
Книгу можно приобрести в магазинах «Фламмеманн», «Фаланстер» и «Порядок слов» (и, конечно, на презентации).
Заметки о взрослении земли / Валерий Горюнов. — М.: Neomenia, 2025. — 42 с.
Из аннотации: В дебютной книге Валерия Горюнова представлены тексты 2021-2024 годов — четыре цикла и отдельные стихотворения. Его поэтику отличает совмещение языковых практик (следующих от Language school) и натурфилософии; слияние языка с миром, который он изучает и описывает, постоянно обновляя свойства/возможности речи.
В презентации примут участие Валерий Горюнов, редакторы книги Владимир Коркунов и Дариа Солдо, автор послесловия Ростислав Русаков, культуртрегеры Данил Файзов и Юрий Цветков, поэт Сергей Хан и др.
Взросление земли родственно взрослению самого автора и его поэтического мира. «Земля, пространство, — пишет в послесловии Анна Родионова, — вырастают в каждом тексте если не как отдельные персонажи, то как постоянная опора для мысли, (не)возможные собеседники». Грань возможного/невозможного — ещё один ключевой сюжет этой книги.
Об этом говорит в предисловии и Александр Уланов:
Действие и внимательность открывают многообразие возможностей: «вода как древесная сердцевина / смотрит прямо из тела» — из полости в теле дерева? из тела воздуха, ставшего ощутимым благодаря дождю? из тела говорящего, проникнув в него? Деревом можно смотреть — хотя оно может ответить раньше, чем спросишь.
Из предисловия Александра Уланова:
Земля, пространство вырастают в каждом тексте если не как отдельные персонажи, то как постоянная опора для мысли, (не)возможные собеседники.
Прочитать тексты Валерия Горюнова можно в журналах:
• POETICA;
• «Флаги»;
• «Дактиль».
Книгу можно приобрести в магазинах «Фламмеманн», «Фаланстер» и «Порядок слов» (и, конечно, на презентации).
Заметки о взрослении земли / Валерий Горюнов. — М.: Neomenia, 2025. — 42 с.
Из аннотации: В дебютной книге Валерия Горюнова представлены тексты 2021-2024 годов — четыре цикла и отдельные стихотворения. Его поэтику отличает совмещение языковых практик (следующих от Language school) и натурфилософии; слияние языка с миром, который он изучает и описывает, постоянно обновляя свойства/возможности речи.
转发自:
Фальтер



28.03.202515:41
«Каждое новое стихотворение я пишу немного иначе». Поэт Владимир Кошелев — о зависимости от стихов, работе над ними и современных текстах
Владимир Кошелев — поэт, переводчик, трансмедиальный художник, соредактор издательств «Полифем» и «Горгулья», а также бывший соредактор литературного журнала «Флаги». Недавно в SOYAPRESS вышел сборник Владимира My blue song и другие песни.
Редактор издательства Михаил Бордуновский поговорил с Владимиром. Он рассказал, какой механизм запускает рождение стихов, как устроена эта аддикция и что поможет разобраться в современной поэзии.
Интервью — по ссылке: https://falter-media.ru/interview/tpost/8tka8xcc21-kazhdoe-novoe-stihotvorenie-ya-pishu-nem
Владимир Кошелев — поэт, переводчик, трансмедиальный художник, соредактор издательств «Полифем» и «Горгулья», а также бывший соредактор литературного журнала «Флаги». Недавно в SOYAPRESS вышел сборник Владимира My blue song и другие песни.
Редактор издательства Михаил Бордуновский поговорил с Владимиром. Он рассказал, какой механизм запускает рождение стихов, как устроена эта аддикция и что поможет разобраться в современной поэзии.
Интервью — по ссылке: https://falter-media.ru/interview/tpost/8tka8xcc21-kazhdoe-novoe-stihotvorenie-ya-pishu-nem
转发自:
Медиазона

无法访问
媒体内容
媒体内容
24.10.202415:58
Московский поэт получил 2 года колонии по делу о постах про вагнеровца, убившего мать топором, и про пресс-секретаря Путина Дмитрия Пескова
Суд в Москве приговорил к 2 годам колонии автора телеграм-канала «Дореволюционный советчик» Вячеслава Малахова по делу о «дискредитации» армии, передает корреспондет «Медиазоны».
Малахов признал вину. В суде он говорил, что на него оказало влияние то, что в детстве он был свидетелем гражданской войны в Таджикистане: «Я просто увидел в новостях похожее на то, что видел в детстве. Вот, что послужило мотивом». Защита просила назначить Малахову судебный штраф, прокурор — 3,5 года колонии.
Прошлым летом Малахова оштрафовали из-за антивоенных постов во «ВКонтакте». Тогда же его заставили подписать согласие на госпитализацию в психиатрическую больницу. Там, по словам Малахова, ему вкалывали неизвестные препараты, а сотрудники больницы и силовики применяли к нему силу. Позднее у мужчины диагностировали перелом ребра.
Зимой из-за двух постов в телеграм-канале против него возбудили уже уголовное дело. В первом посте говорилось: «А тот вагнеровец из новостей еще и мать не почитает, он ее вообще убил к херам топором. То есть вы православно ВСЕ заповеди с этой войной, ой, простите, СВО нарушили». Второй посвящен Дмитрию Пескову, который пообещал «способствовать возвращению россиян в Россию».
Фото: Медиазона
Не работает ссылка? Читайте здесь
Суд в Москве приговорил к 2 годам колонии автора телеграм-канала «Дореволюционный советчик» Вячеслава Малахова по делу о «дискредитации» армии, передает корреспондет «Медиазоны».
Малахов признал вину. В суде он говорил, что на него оказало влияние то, что в детстве он был свидетелем гражданской войны в Таджикистане: «Я просто увидел в новостях похожее на то, что видел в детстве. Вот, что послужило мотивом». Защита просила назначить Малахову судебный штраф, прокурор — 3,5 года колонии.
«Буду ли я заниматься похожей деятельностью на то, что было раньше? Нет, не буду. Буду ли я благотворителем, хорошим парнем? Да, я им останусь, это мое главное богатство», — сказал поэт в последнем слове.
Прошлым летом Малахова оштрафовали из-за антивоенных постов во «ВКонтакте». Тогда же его заставили подписать согласие на госпитализацию в психиатрическую больницу. Там, по словам Малахова, ему вкалывали неизвестные препараты, а сотрудники больницы и силовики применяли к нему силу. Позднее у мужчины диагностировали перелом ребра.
Зимой из-за двух постов в телеграм-канале против него возбудили уже уголовное дело. В первом посте говорилось: «А тот вагнеровец из новостей еще и мать не почитает, он ее вообще убил к херам топором. То есть вы православно ВСЕ заповеди с этой войной, ой, простите, СВО нарушили». Второй посвящен Дмитрию Пескову, который пообещал «способствовать возвращению россиян в Россию».
Фото: Медиазона
Не работает ссылка? Читайте здесь
显示 1 - 16 共 16
登录以解锁更多功能。