23.04.202511:46
Я не люблю разговаривать с таксистами и обычно этого не делаю. Но недавно я ехала со своей более общительной подругой, которая заговорила с таксистом о песне, которая играла в машине. Очень быстро разговор перешел к их общему увлечению стрельбой, таксист оказался чемпионом по стрельбе в какой-то категории. Но рассказать я хочу не об этом.
В разговоре выяснилось, что этот молодой человек на почти новой машине занялся развозом по совету своего психотерапевта. И это, вроде, обыкновенное замечание раскрывает несколько интересных тем.
Во-первых, психотерапия только набирает обороты в Иране в последние годы. Переводная литература по саморазвитию издается тиражами, значительно превышающими художественную литературу, хотя иранских книг по популярной психологии выходит очень мало. Но если все-таки что-то выходит, то становится бестселлером (например, у книги "Части одного целого" Пуне Могими вышло уже (только официальных) 458 изданий, к слову, первое издание вышло в 2018 году).
Во-вторых, многие люди 25-45 лет сталкиваются с глубокими проблемами, решить которые традиционными методами уже не получится, а по-другому - не знают как. В принципе проблемы - общие среди миллениалов всего мира. Иранские миллениалы называют свое поколение "сгоревшим" (نسل سوخته), ведь они росли в условиях строжайших законов (в отличие от предыдущего поколения, выросшего еще до революции 1979 года, и последующего - растущего при значительных послаблениях и с более свободномыслящими родителями), а их надеждам на более светлое будущее воплотиться так и не удалось, и качественно лучшей жизни им увидеть не удалось. Кто-то все-таки решается уехать, а кто остается, видимо, пытается найти выход с помощью терапии.
#личныйопыт #иранцы
В разговоре выяснилось, что этот молодой человек на почти новой машине занялся развозом по совету своего психотерапевта. И это, вроде, обыкновенное замечание раскрывает несколько интересных тем.
Во-первых, психотерапия только набирает обороты в Иране в последние годы. Переводная литература по саморазвитию издается тиражами, значительно превышающими художественную литературу, хотя иранских книг по популярной психологии выходит очень мало. Но если все-таки что-то выходит, то становится бестселлером (например, у книги "Части одного целого" Пуне Могими вышло уже (только официальных) 458 изданий, к слову, первое издание вышло в 2018 году).
Во-вторых, многие люди 25-45 лет сталкиваются с глубокими проблемами, решить которые традиционными методами уже не получится, а по-другому - не знают как. В принципе проблемы - общие среди миллениалов всего мира. Иранские миллениалы называют свое поколение "сгоревшим" (نسل سوخته), ведь они росли в условиях строжайших законов (в отличие от предыдущего поколения, выросшего еще до революции 1979 года, и последующего - растущего при значительных послаблениях и с более свободномыслящими родителями), а их надеждам на более светлое будущее воплотиться так и не удалось, и качественно лучшей жизни им увидеть не удалось. Кто-то все-таки решается уехать, а кто остается, видимо, пытается найти выход с помощью терапии.
#личныйопыт #иранцы
04.04.202503:42
Продолжая разговор о заимствованиях, хочу поподробнее остановится на словах с тюркскими корнями. Многие из них часто используются в быту, но даже далеко не все иранцы знают об их происхождении.
На протяжении всей истории Иран тесно контактировал с разными тюркскими народами: от турков до туркменов и монголов (да-да, Ирану тоже не удалось избежать монгольского нашествия), поэтому и в языке сохранилось множество напоминаний об этом.
📎 Начну, пожалуй, с нескольких слов, которые добрались и до русского языка.
شیشلیک [shishlik] догадаетесь, что это значит?:) В Иране этим словом называют определенный вид кебаба - бараньи ребрышки - самое дорогое и, безусловно, самое вкусное блюдо в меню иранских ресторанов.
دلمه [dolme] еще одно блюдо, долма, которое готовят в основном в Иранском Азербайджане (найти долму даже в тегеранских ресторанах не так-то просто).
ییلاق / قشلاق [yeylagh] [gheshlagh] В Иране, в основном в горных районах, проживают несколько кочевых народов, которые зиму проводят на более низких высотах, в долинах гор, где зима не такая суровая, а на теплый период уходят в яйлак, в горы, где лето более мягкое, а солнце не выжигает траву, которое является единственным пропитанием баранов.
اجاق [ojagh] да-да, тот самый очаг. Технологии приготовления еды развиваются, а слова остаются, поэтому в Иране этим словом называют также плиту (добавляя слово "газ").
📎 Стоит сказать, что персидский позаимствовал целую серию слов со звуком [gh], который обычно тяжело дается русскоязычным студентам. Что интересно, некоторые из них так же связаны с едой и домашней утварью, как и очаг. Приведу несколько из них.
قوطی [ghuti] жестяная банка
قرمه / قیمه [ghorme] [gheyme] нарезанное кусочками мясо, которое используется для приготовления разнообразных "хорештов" (что-то вроде рагу).
بشقاب [boshghab] тарелка
قاشق [ghashogh] ложка
قابلمه [ghablame] кастрюля
بقچه [boghche] узелок (который использовался для переноски или хранения каких-нибудь предметов)
اتاق [otagh] комната
پاتوق [patogh] место, где любят собираться люди для общения и времяпрепровождения. Современнные "патог" к Иране - это в основном кафе. Слово происходит от турецкого tuğ, означающего "бунчук" (своего рода штандарт, знамя), вокруг которого собирались солдаты, чтобы затем направиться в поход.
📎 Напоследок хочу поделиться необычном словом.
ینگه دنیا [yenge-donya] буквально означает "новый мир", а в 19 веке использовалось для обозначения Америки. Эту фразу до сих пор можно встретить в исторических фильмах, сериалах или книгах.
А о персидских заимствованиях в турецком языке читайте у Яны на канале "Турецкий язык"!
#персидскийязык
На протяжении всей истории Иран тесно контактировал с разными тюркскими народами: от турков до туркменов и монголов (да-да, Ирану тоже не удалось избежать монгольского нашествия), поэтому и в языке сохранилось множество напоминаний об этом.
📎 Начну, пожалуй, с нескольких слов, которые добрались и до русского языка.
شیشلیک [shishlik] догадаетесь, что это значит?:) В Иране этим словом называют определенный вид кебаба - бараньи ребрышки - самое дорогое и, безусловно, самое вкусное блюдо в меню иранских ресторанов.
دلمه [dolme] еще одно блюдо, долма, которое готовят в основном в Иранском Азербайджане (найти долму даже в тегеранских ресторанах не так-то просто).
ییلاق / قشلاق [yeylagh] [gheshlagh] В Иране, в основном в горных районах, проживают несколько кочевых народов, которые зиму проводят на более низких высотах, в долинах гор, где зима не такая суровая, а на теплый период уходят в яйлак, в горы, где лето более мягкое, а солнце не выжигает траву, которое является единственным пропитанием баранов.
اجاق [ojagh] да-да, тот самый очаг. Технологии приготовления еды развиваются, а слова остаются, поэтому в Иране этим словом называют также плиту (добавляя слово "газ").
📎 Стоит сказать, что персидский позаимствовал целую серию слов со звуком [gh], который обычно тяжело дается русскоязычным студентам. Что интересно, некоторые из них так же связаны с едой и домашней утварью, как и очаг. Приведу несколько из них.
قوطی [ghuti] жестяная банка
قرمه / قیمه [ghorme] [gheyme] нарезанное кусочками мясо, которое используется для приготовления разнообразных "хорештов" (что-то вроде рагу).
بشقاب [boshghab] тарелка
قاشق [ghashogh] ложка
قابلمه [ghablame] кастрюля
بقچه [boghche] узелок (который использовался для переноски или хранения каких-нибудь предметов)
اتاق [otagh] комната
پاتوق [patogh] место, где любят собираться люди для общения и времяпрепровождения. Современнные "патог" к Иране - это в основном кафе. Слово происходит от турецкого tuğ, означающего "бунчук" (своего рода штандарт, знамя), вокруг которого собирались солдаты, чтобы затем направиться в поход.
📎 Напоследок хочу поделиться необычном словом.
ینگه دنیا [yenge-donya] буквально означает "новый мир", а в 19 веке использовалось для обозначения Америки. Эту фразу до сих пор можно встретить в исторических фильмах, сериалах или книгах.
А о персидских заимствованиях в турецком языке читайте у Яны на канале "Турецкий язык"!
#персидскийязык


15.03.202512:21
В прошлом году я рассказывала, чем иранцы разговляются после дневного поста, а сегодня хочу подробнее рассказать вам о сладкой составляющей ифтара (вечернего приема пищи после окончания поста).
В рамадан в Иране готовят специальные сладости, их несколько видов, но есть у них одна общая особенность - начала из все жарят в масле, а затем поливают сахарным сиропом, поэтому они невероятно сладкие.
Вот 3 самых популярных вида сладостей:
🍭 зульбия
🍭 бамие
🍭 гуш-филь
Приготовление этих сладостей занимает огромное количество времени (опробовано на себе), поэтому чаще иранцы покупают их в кондитерских. В последние годы все чаще кондитерские стали предлагать варианты без сахара, где сироп приготовлен, например, на основе меда.
#рамадан #иран_чтопоесть
В рамадан в Иране готовят специальные сладости, их несколько видов, но есть у них одна общая особенность - начала из все жарят в масле, а затем поливают сахарным сиропом, поэтому они невероятно сладкие.
Вот 3 самых популярных вида сладостей:
🍭 зульбия
🍭 бамие
🍭 гуш-филь
Приготовление этих сладостей занимает огромное количество времени (опробовано на себе), поэтому чаще иранцы покупают их в кондитерских. В последние годы все чаще кондитерские стали предлагать варианты без сахара, где сироп приготовлен, например, на основе меда.
#рамадан #иран_чтопоесть
17.04.202507:48
👆 Добавила в список иранских фильмов на ММКФ еще один, "Слава".
03.04.202508:43
Каждый без исключения язык хранит в себе следы влияния других культур и языков.
Первое, что бросается в глаза туристу, приехавшему в Иран, - это французские заимствования: начиная с "мерси" и названиями стран и месяцев григорианского календаря и заканчивая предметами быта.
Начавшие изучать язык, особенно если есть опыт изучения арабского языка, больше обращают внимания на арабские заимствования, которые составляют огромную долю всей лексики. Однако, далеко не все знают, что арабский язык тоже обогатился за счет персидского. Но увы, эти слова вернулись в персидский уже в арабизированном варианте, поэтому определить их корни по внешним признакам не так-то просто. Таких слов немало, поэтому я выбрала лишь несколько слов, связанных с едой.
✅ слово زعفران [zaferan] произошло от персидского زَرپران [zarparan] и означает "шафран".
✅ слово جلاب [jul[l]āb] произошло от персидского گلاب [golab], что означает "розовая вода", которой Иран известен на весь мир.
✅ слово فُلفُل [fulful], "перец", уходит корнями в санскрит, а затем через Иран, где оно произносилось как پِلپِل [pelpel], перешло в арабский и другие языки.
✅ слово سُکَّر [sukkar], "сахар", имеет похожую судьбу. Из санскрита (sarkara) оно закрепилось в персидском как شِکَر [shekar], откуда и было заимствовано арабским.
✅ слово باذنجان [bathinjan], "баклажан" и снова санскрит. Персидское بادنگان [badengan]/باتنگان [batengan] пришло из санскрита, а затем - с небольшими изменениями - в арабский.
✅ слово بُنْدُق [bunduq], "фундук", по одной из версий, пришло в арабский из персидского, где звучало как پندوک [panduk] или بن توک [bon-tuk].
Продолжение списка персидских заимствований в арабском языке читайте у Дианы на канале "Арабский и жизнь".
#персидскийязык
#арабскийязык
Первое, что бросается в глаза туристу, приехавшему в Иран, - это французские заимствования: начиная с "мерси" и названиями стран и месяцев григорианского календаря и заканчивая предметами быта.
Начавшие изучать язык, особенно если есть опыт изучения арабского языка, больше обращают внимания на арабские заимствования, которые составляют огромную долю всей лексики. Однако, далеко не все знают, что арабский язык тоже обогатился за счет персидского. Но увы, эти слова вернулись в персидский уже в арабизированном варианте, поэтому определить их корни по внешним признакам не так-то просто. Таких слов немало, поэтому я выбрала лишь несколько слов, связанных с едой.
✅ слово زعفران [zaferan] произошло от персидского زَرپران [zarparan] и означает "шафран".
✅ слово جلاب [jul[l]āb] произошло от персидского گلاب [golab], что означает "розовая вода", которой Иран известен на весь мир.
✅ слово فُلفُل [fulful], "перец", уходит корнями в санскрит, а затем через Иран, где оно произносилось как پِلپِل [pelpel], перешло в арабский и другие языки.
✅ слово سُکَّر [sukkar], "сахар", имеет похожую судьбу. Из санскрита (sarkara) оно закрепилось в персидском как شِکَر [shekar], откуда и было заимствовано арабским.
✅ слово باذنجان [bathinjan], "баклажан" и снова санскрит. Персидское بادنگان [badengan]/باتنگان [batengan] пришло из санскрита, а затем - с небольшими изменениями - в арабский.
✅ слово بُنْدُق [bunduq], "фундук", по одной из версий, пришло в арабский из персидского, где звучало как پندوک [panduk] или بن توک [bon-tuk].
Продолжение списка персидских заимствований в арабском языке читайте у Дианы на канале "Арабский и жизнь".
#персидскийязык
#арабскийязык
07.02.202506:37
Спустя 2 года Тегеранский дневник набрал-таки первую тысячу подписчиков. По традиции, подсмотренной у других каналов, хочу поделиться каналами, которые читаю сама. Здесь будут, правда, только каналы по теме, то есть полностью или частично об Иране.
🔹 Дежурный по Ирану - новости и аналитика об Иране
🔹 Салам, училка! - порадует вас и эстетичными чайными видео со всего Востока и более серьезными текстами
🔹Pax Iranica - редкие, но невероятно интересные и ценные экскурсы в историю Ирана
🔹 LectOrient - анонсы лекций о Востоке
🔹 Где твой хиджаб, сестра? - красивое с Востока (искусство, рекомендации книг и фильмов)
🔹 Диалоги о Востоке
🔹 Записки юного ираниста - много о Древнем Иране и археологии
✨БОНУС✨
И конечно же, не могу не поддержать друзей и не поделиться их каналами.
🔸 Татьяна Фарсиевна - единственный канал о преподавании персидского с полезными материалами как для преподавателей, так и для изучающих персидский
🔸 Персидская грамота - канал коллеги, которая тоже иногда делится интересными материалами для изучающих персидский
🔸 Ира в Иране - канал начинающего ираниста, которая делиться своими наблюдениями по ходу погружения в язык и страну
🔸 Лыжи и горы в Иране
Надеюсь, что найдете в этой подборке что-нибудь интересное для себя!
🔹 Дежурный по Ирану - новости и аналитика об Иране
🔹 Салам, училка! - порадует вас и эстетичными чайными видео со всего Востока и более серьезными текстами
🔹Pax Iranica - редкие, но невероятно интересные и ценные экскурсы в историю Ирана
🔹 LectOrient - анонсы лекций о Востоке
🔹 Где твой хиджаб, сестра? - красивое с Востока (искусство, рекомендации книг и фильмов)
🔹 Диалоги о Востоке
🔹 Записки юного ираниста - много о Древнем Иране и археологии
✨БОНУС✨
И конечно же, не могу не поддержать друзей и не поделиться их каналами.
🔸 Татьяна Фарсиевна - единственный канал о преподавании персидского с полезными материалами как для преподавателей, так и для изучающих персидский
🔸 Персидская грамота - канал коллеги, которая тоже иногда делится интересными материалами для изучающих персидский
🔸 Ира в Иране - канал начинающего ираниста, которая делиться своими наблюдениями по ходу погружения в язык и страну
🔸 Лыжи и горы в Иране
Надеюсь, что найдете в этой подборке что-нибудь интересное для себя!
15.04.202506:01
Посмотреть качественное иранское кино в России становится все сложнее. Иранский кинематограф переживает кризис - в результате протестов 2022 года кому-то запретили снимать/-ся, кто-то уехал, а кто остался - больше не готов идти на уступки государству, подвергая свое творчество цензуре. В иранских кинотеатрах месяцами крутят второсортные комедии, мультфильмы и фильмы на религиозные темы (см афиши в комментариях).
Тем не менее, некоторые продолжают снимать кино несмотря ни на что, избегая получения официальных разрешений и соответственно попадания под ограничения, которые накладывает официальная повестка. Не сказать, что рождаются шедевры, но это хотя бы честные фильмы (например, Семя священного инжира, Мой любимый торт, Земные аяты (на Кинопоиске - Земные стихии)).
В Россию таким фильмам попасть сложно - зачастую их продюсируют европейские компании. Более того, в условиях сотрудничества на госуровне, поддерживатть неофициальное кино, которое снимается в Иране, России просто неинтересно.
Если же вы настолько увлечены Ираном, что не против посмотреть даже посредственное кино, то вот вам список иранских работ, представленных в этом году на Московском международном кинофестивале.
🎬 Ради Рааны (полнометражный фильм)
🎬 После отца (короткометражный фильм)
🎬 Священное бремя (короткометражный анимационный фильм)
🎬 Прием (документальный фильм)
А что из иранского кино вы недавно смотрели? Поделитесь!
#иран_чтопосмотреть
Тем не менее, некоторые продолжают снимать кино несмотря ни на что, избегая получения официальных разрешений и соответственно попадания под ограничения, которые накладывает официальная повестка. Не сказать, что рождаются шедевры, но это хотя бы честные фильмы (например, Семя священного инжира, Мой любимый торт, Земные аяты (на Кинопоиске - Земные стихии)).
В Россию таким фильмам попасть сложно - зачастую их продюсируют европейские компании. Более того, в условиях сотрудничества на госуровне, поддерживатть неофициальное кино, которое снимается в Иране, России просто неинтересно.
Если же вы настолько увлечены Ираном, что не против посмотреть даже посредственное кино, то вот вам список иранских работ, представленных в этом году на Московском международном кинофестивале.
🎬 Ради Рааны (полнометражный фильм)
🎬 После отца (короткометражный фильм)
🎬 Священное бремя (короткометражный анимационный фильм)
🎬 Прием (документальный фильм)
А что из иранского кино вы недавно смотрели? Поделитесь!
#иран_чтопосмотреть


21.03.202505:45
👆Так выглядят мои планы на новогодние праздники.
Долгое время сомневалась, стоит ли читать "Всем Иран". Опыт показывает, что читать книги про Иран, написанные для массового читателя, мне уже давно неинтересно, потому что везде одно и то же и слишком все поверхностно. Но благодаря книжному клубу все-таки решилась.
Уже во вступлении, читая про плачевное положение иранистов и проблемы с трудоустройством (об этом была, кстати, оживленная дискуссия здесь), я поняла, что хочу дочитать книгу до конца. Я пока на первой главе, но уже узнала несколько новых для себя фактов и успела поностальгировать по 90-м (не нашим - иранским). Невероятно приятно читать автора, которого удивили те же вещи, что и тебя в свое время (например, как проводятся выборы), будто разделяешь с кем-то тайное знание, которое доступно только небольшой группе людей. И здорово, что теперь это знание доступно всем!
Долгое время сомневалась, стоит ли читать "Всем Иран". Опыт показывает, что читать книги про Иран, написанные для массового читателя, мне уже давно неинтересно, потому что везде одно и то же и слишком все поверхностно. Но благодаря книжному клубу все-таки решилась.
Уже во вступлении, читая про плачевное положение иранистов и проблемы с трудоустройством (об этом была, кстати, оживленная дискуссия здесь), я поняла, что хочу дочитать книгу до конца. Я пока на первой главе, но уже узнала несколько новых для себя фактов и успела поностальгировать по 90-м (не нашим - иранским). Невероятно приятно читать автора, которого удивили те же вещи, что и тебя в свое время (например, как проводятся выборы), будто разделяешь с кем-то тайное знание, которое доступно только небольшой группе людей. И здорово, что теперь это знание доступно всем!
31.01.202509:40
Несмотря на то, что экскурсии проводить мне доводиться не так часто, мне доставляет невероятное удовольствие знакомить людей с "моим Тегераном", делиться своими открытиями и информацией о стране, накопленными годами, показывать места, куда бы не дошел или не заглянул ни один турист. И все-таки даже в такой, казалось бы, идеальной работе есть вещи, которые снова и снова заставляют задуматься, а надо ли мне это.
В одном из самых первых постов на канале я уже писала о том, что зачастую у русскоговорящей аудитории нет практически никаких знаний и представлений об Иране. Зачастую опираются на уже существующие представления по более широким вопросам. Например, иранцы преимущественно мусульмане, значит, женщины заперты дома или выходят на улицу полностью покрытые, пост в рамадан - святое дело, и конечно же, ни капельки алкоголя. И когда человек с такими представлениями вдруг оказывается в Иране, у него происходит самый настоящий разрыв шаблонов. Тут можно либо принять тот факт, что реальность отличается от представлений, и попытаться разобраться, как дела обстоят на самом деле, а можно требовать от реальности соответствия своим представлениям.
Разумеется, большинство туристов искренне заинтересованы страной, но все-таки достаточно часто (чаще, чем среди не русскоязычных туристов) мне попадались случаи, когда мои туристы прямо-таки возмущались несоблюдением иранцами мусульманских традиций, утверждая, что "какие же они после этого мусульмане".
Другая ситуация, которая просто ставит меня в тупик, связана с историческим опытом России, который некоторые начинают применять к Ирану, исключая саму возможность того, что путь Ирана может отличаться от России. Не раз на моих экскурсиях туристы (причем разных возрастов) пытались мне доказать, что "хиджаб - это пустяк и не стоит того, чтобы свергать правительство". Более того, "за него (правительство то есть) нужно крепко держаться, иначе придет Америка и разнесет весь Иран". Порой, как ни старалась я объяснить точку зрения иранцев или вообще перевести тему на что-нибудь другое, туристы не отпускали эту тему до самого конца экскурсии, предлагая все новые и новые способы решения проблем в стране.
Поэтому если вы собираетесь в путешествие в Иран и намерены облагоразумить иранцев, то вам точно не ко мне😁
#личныйопыт
В одном из самых первых постов на канале я уже писала о том, что зачастую у русскоговорящей аудитории нет практически никаких знаний и представлений об Иране. Зачастую опираются на уже существующие представления по более широким вопросам. Например, иранцы преимущественно мусульмане, значит, женщины заперты дома или выходят на улицу полностью покрытые, пост в рамадан - святое дело, и конечно же, ни капельки алкоголя. И когда человек с такими представлениями вдруг оказывается в Иране, у него происходит самый настоящий разрыв шаблонов. Тут можно либо принять тот факт, что реальность отличается от представлений, и попытаться разобраться, как дела обстоят на самом деле, а можно требовать от реальности соответствия своим представлениям.
Разумеется, большинство туристов искренне заинтересованы страной, но все-таки достаточно часто (чаще, чем среди не русскоязычных туристов) мне попадались случаи, когда мои туристы прямо-таки возмущались несоблюдением иранцами мусульманских традиций, утверждая, что "какие же они после этого мусульмане".
Другая ситуация, которая просто ставит меня в тупик, связана с историческим опытом России, который некоторые начинают применять к Ирану, исключая саму возможность того, что путь Ирана может отличаться от России. Не раз на моих экскурсиях туристы (причем разных возрастов) пытались мне доказать, что "хиджаб - это пустяк и не стоит того, чтобы свергать правительство". Более того, "за него (правительство то есть) нужно крепко держаться, иначе придет Америка и разнесет весь Иран". Порой, как ни старалась я объяснить точку зрения иранцев или вообще перевести тему на что-нибудь другое, туристы не отпускали эту тему до самого конца экскурсии, предлагая все новые и новые способы решения проблем в стране.
Поэтому если вы собираетесь в путешествие в Иран и намерены облагоразумить иранцев, то вам точно не ко мне😁
#личныйопыт
08.04.202511:51
В то время как кто-то предпринимает сомнительные попытки наладить культурный диалог, англичане уже запели на персидском.
18.03.202506:28
УЖЕ В ЭТОТ ЧЕТВЕРГ
...в Иране наступит новый 1404 год. Если вы слышите впервые, что иранцы отмечают наступление нового года НЕ 1 января, то вот 5 фактов, которые необходимо знать об этом иранском празднике.
#иран #ноуруз
...в Иране наступит новый 1404 год. Если вы слышите впервые, что иранцы отмечают наступление нового года НЕ 1 января, то вот 5 фактов, которые необходимо знать об этом иранском празднике.
#иран #ноуруз
14.01.202507:44
О работе ираниста
Я никогда не говорила на этом канале о работе, но все чаще и чаще я слышу, как мои знакомые иранисты и востоковеды ищут работу и увы, не могут найти ничего, чтобы отвечало их знаниям и интересам. Поэтому сегодня хочу немного рассказать о том, чем занимаюсь сама и услышать о вашем опыте.
Основная моя работа на данный момент - частные уроки персидского языка, чему я несказанно рада, потому что эта работа, хоть и не слишком хорошо оплачиваемая, удобная, креативная и позволяет делиться знаниями о стране и культуре и заражать своим интересом и любовью к Ирану других.
Тем не менее, периодически я занимаюсь и другими видами работы. В Иране найти работу со знанием русского и персидского совсем не трудно. Все больше бизнесов интересуются Ираном, все больше туристов из России решают посетить страну. Поэтому иногда занимаюсь устным переводом и экскурсиями по Тегерану. Признаюсь, проводить экскурсии гораздо интересней и хотелось бы этим заниматься больше, но есть в этом плане некоторые сомнения, о которых я, пожалуй, расскажу как-нибудь в другой раз (напишите, если интересно).
Россия, как я понимаю, предоставляет иранисту меньше вариантов для работы. Это либо госструктуры, куда попасть не так легко, либо преподавание в университете, частные уроки языка или научная работа. Лишь единицы занимаются литературным переводом. Неужели это все?
Поделитесь своим опытом! Если вы иранист или востоковед (возможно, даже и не с персидским языком), какой опыт работы был у вас? В какой работе нашли себя? Какие варианты трудоустройства вообще существуют в России для востоковеда?
#личныйопыт
Я никогда не говорила на этом канале о работе, но все чаще и чаще я слышу, как мои знакомые иранисты и востоковеды ищут работу и увы, не могут найти ничего, чтобы отвечало их знаниям и интересам. Поэтому сегодня хочу немного рассказать о том, чем занимаюсь сама и услышать о вашем опыте.
Основная моя работа на данный момент - частные уроки персидского языка, чему я несказанно рада, потому что эта работа, хоть и не слишком хорошо оплачиваемая, удобная, креативная и позволяет делиться знаниями о стране и культуре и заражать своим интересом и любовью к Ирану других.
Тем не менее, периодически я занимаюсь и другими видами работы. В Иране найти работу со знанием русского и персидского совсем не трудно. Все больше бизнесов интересуются Ираном, все больше туристов из России решают посетить страну. Поэтому иногда занимаюсь устным переводом и экскурсиями по Тегерану. Признаюсь, проводить экскурсии гораздо интересней и хотелось бы этим заниматься больше, но есть в этом плане некоторые сомнения, о которых я, пожалуй, расскажу как-нибудь в другой раз (напишите, если интересно).
Россия, как я понимаю, предоставляет иранисту меньше вариантов для работы. Это либо госструктуры, куда попасть не так легко, либо преподавание в университете, частные уроки языка или научная работа. Лишь единицы занимаются литературным переводом. Неужели это все?
Поделитесь своим опытом! Если вы иранист или востоковед (возможно, даже и не с персидским языком), какой опыт работы был у вас? В какой работе нашли себя? Какие варианты трудоустройства вообще существуют в России для востоковеда?
#личныйопыт
Shown 1 - 12 of 12
Log in to unlock more functionality.