
Україна Online: Новини | Політика

Телеграмна служба новин - Україна

Резидент

Мир сегодня с "Юрий Подоляка"

Труха⚡️Україна

Николаевский Ванёк

Лачен пише

Реальний Київ | Украина

Реальна Війна

Україна Online: Новини | Політика

Телеграмна служба новин - Україна

Резидент

Мир сегодня с "Юрий Подоляка"

Труха⚡️Україна

Николаевский Ванёк

Лачен пише

Реальний Київ | Украина

Реальна Війна

Україна Online: Новини | Політика

Телеграмна служба новин - Україна

Резидент

صدای مترجم
کانالی برای آگاهسازی مترجمان و صیانت از حقوقشان
ارتباط با ادمین: @nima754754
ارتباط با ادمین: @nima754754
Рейтинг TGlist
0
0
ТипПубличный
Верификация
Не верифицированныйДоверенность
Не провернныйРасположение
ЯзыкДругой
Дата создания каналаFeb 09, 2025
Добавлено на TGlist
Jan 25, 2025Прикрепленная группа

گروه گفتوگوی «صدای مترجم»
115
Рекорды
22.04.202523:59
1.4KПодписчиков02.11.202423:59
0Индекс цитирования17.03.202509:07
541Охват одного поста15.03.202510:23
556Охват рекламного поста14.03.202518:36
39.29%ER17.03.202509:07
42.60%ERR14.04.202516:36
@Englishnutsbolts
14.04.202516:36
@Englishnutsbolts
14.04.202516:36
@Englishnutsbolts
14.04.202516:36
@Englishnutsbolts
14.04.202516:36
@Englishnutsbolts
14.04.202516:36
@Englishnutsbolts
14.04.202516:36
@Englishnutsbolts
post.reposted:
انگلیسی زیر ذرهبین🔎



14.04.202516:36
هفت فایلِ صوتی که در ادامهی این فرسته بارگذاری شدهاند مجموعهی هفت جلسهی کارگاهی در ترجمهی ادبی است که مترجم نامدار استاد عبدالله کوثری در پاییز سال ۱۳۸۷ برگزار کرده است.
نکات بسیار متنوع و مفیدی در این جلسهها مطرح میشود دربارهی فوتوفن و سازوکار ترجمهی ادبی که بیشک سودمندند برای کسانی که سودای ترجمهی ادبی دارند.
#ترجمه
#ترجمه_ادبی
#نکات_ترجمه
#کارگاه_ترجمه
#عبدالله_کوثری
@Englishnutsbolts
نکات بسیار متنوع و مفیدی در این جلسهها مطرح میشود دربارهی فوتوفن و سازوکار ترجمهی ادبی که بیشک سودمندند برای کسانی که سودای ترجمهی ادبی دارند.
#ترجمه
#ترجمه_ادبی
#نکات_ترجمه
#کارگاه_ترجمه
#عبدالله_کوثری
@Englishnutsbolts
14.04.202517:36
جلسه پرسش و پاسخ درباره ترجمه ادبی با حضور استاد کوثری در مرکز نشر دانشگاهی
@TranslationStudiesA
@TranslationStudiesA
post.reposted:
خوشهگاه

22.03.202522:29
با تو از دوردست
#کارلا_گلفنبین
ترجمهی #آرمان_امین
از صفحهی آرمان امین:
«این اولین ترجمۀ من از ادبیات آمریکای لاتینه، و یحتمل آخریش. کتابی از کارلا گِلفنبِینِ شیلیایی که به سفارش ناشر ترجمه کردم. نُه ماه، اون روزها که کمر کرونا داشت میشکست، صبح تا شب پای این کتاب نشستم. دو سال توی ادارۀ سانسور گرفتار شد و عاقبت یکی از کارمندکوچولوهاش تُپُق فرویدی زد و گفت "ترویج فحشا"ست. قرارداد با ناشر فسخ شد و من موندم و این زحمتِ کشیده که هرطور حساب کردم دیدم دلم نمیآد بذارمش تو کشو. از کارلا اجازه خواستم کتاب رو رایگان، دیجیتال و بدون سانسور منتشر کنم. رخصت داد و این هم کتاب.
این رمان که عنوانش برگرفته از ترانهای به همین نامه، روایت غیرخطیِ سه راوی از زنی دستنیافتنیه که با الهام از کلاریس لیسپکتور خلق شده؛ نویسندۀ برزیلی که تأثیر عمیقی روی ادبیات پرتغالی و آمریکای لاتین و موسیقی برزیلی گذاشته. رمان لطیفیه با تهمزۀ موسیقی بولِرو و در سال ۲۰۱۵ جایزۀ آلفاگوارا برده.
اول از همه ممنونم از کارلا گِلفنبِینِ که سخاوتمندانه تشویقم کرد کارو منتشر کنم و یادداشت محبتآمیزی هم بر این ترجمه نوشت؛ ممنونم از حسن کریمزاده بابت طراحی جلد؛ ممنونم از مرتضی فکوری که زحمت صفحهآرایی رو کشید؛ و ممنونم از ویراستار کتاب که نخواست نامی ازش برده بشه.
این کتاب رو داوطلبانه و با هزینۀ شخصی آماده کردم و انتظاری جز خونده شدنش ندارم، هرچند دیگه فهمیدم کتاب بدون ناشر و کتابفروشی خیلی مظلومه. اگه در معرفیش کمک کنید بدجور قدردان میشم. اگه دلتون خواست دستمزدی هم بابت این کتاب پرداخت کنید، دمتون گرم، بزنید به یه زخمی. اگه زخم ندارید هم که هیچی، میگن مثکه میشه زد به گاو؛ خود دانید.»
#کتابها
#بدون_سانسور
خوشهگاه
#کارلا_گلفنبین
ترجمهی #آرمان_امین
از صفحهی آرمان امین:
«این اولین ترجمۀ من از ادبیات آمریکای لاتینه، و یحتمل آخریش. کتابی از کارلا گِلفنبِینِ شیلیایی که به سفارش ناشر ترجمه کردم. نُه ماه، اون روزها که کمر کرونا داشت میشکست، صبح تا شب پای این کتاب نشستم. دو سال توی ادارۀ سانسور گرفتار شد و عاقبت یکی از کارمندکوچولوهاش تُپُق فرویدی زد و گفت "ترویج فحشا"ست. قرارداد با ناشر فسخ شد و من موندم و این زحمتِ کشیده که هرطور حساب کردم دیدم دلم نمیآد بذارمش تو کشو. از کارلا اجازه خواستم کتاب رو رایگان، دیجیتال و بدون سانسور منتشر کنم. رخصت داد و این هم کتاب.
این رمان که عنوانش برگرفته از ترانهای به همین نامه، روایت غیرخطیِ سه راوی از زنی دستنیافتنیه که با الهام از کلاریس لیسپکتور خلق شده؛ نویسندۀ برزیلی که تأثیر عمیقی روی ادبیات پرتغالی و آمریکای لاتین و موسیقی برزیلی گذاشته. رمان لطیفیه با تهمزۀ موسیقی بولِرو و در سال ۲۰۱۵ جایزۀ آلفاگوارا برده.
اول از همه ممنونم از کارلا گِلفنبِینِ که سخاوتمندانه تشویقم کرد کارو منتشر کنم و یادداشت محبتآمیزی هم بر این ترجمه نوشت؛ ممنونم از حسن کریمزاده بابت طراحی جلد؛ ممنونم از مرتضی فکوری که زحمت صفحهآرایی رو کشید؛ و ممنونم از ویراستار کتاب که نخواست نامی ازش برده بشه.
این کتاب رو داوطلبانه و با هزینۀ شخصی آماده کردم و انتظاری جز خونده شدنش ندارم، هرچند دیگه فهمیدم کتاب بدون ناشر و کتابفروشی خیلی مظلومه. اگه در معرفیش کمک کنید بدجور قدردان میشم. اگه دلتون خواست دستمزدی هم بابت این کتاب پرداخت کنید، دمتون گرم، بزنید به یه زخمی. اگه زخم ندارید هم که هیچی، میگن مثکه میشه زد به گاو؛ خود دانید.»
#کتابها
#بدون_سانسور
خوشهگاه
post.reposted:
محتواتراپی

17.04.202512:33
🖥 نشریات قدیمی کشور به صورت رایگان در دسترس قرار گرفت.
📌تاکنون ۲۵۱ عنوان روزنامه و مجله قدیمی در ۶۴۲۹ شماره در بخش نشریات کتابخانه مرکزی و مرکز اسناد دانشگاه تهران آپلود شده است که قابل استفاده همه مردم می باشد. دیگر برای استفاده از این مطبوعات لازم نیست به کتابخانه مراجعه کنید.
🗣️ از هر کجا که هستید وارد سایت کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران به آدرس library.ut.ac.ir شوید سپس درباکس جستجوی آذرسا عنوان را سرچ کرده و نتیجه را ببینید.
✔️در آغاز اطلاعات کتابشناختی آن منبع را دیده و کمی پایینتر در همان صفحه فایل نشریات دیده می شود.
📣این نشریات، رایگان و بدون پرداخت هزینه در اختیار مراجعین است.
#ایران #نشریات #کتابخانه #روزنامه
@ContentTherapy محتواتراپی
📌تاکنون ۲۵۱ عنوان روزنامه و مجله قدیمی در ۶۴۲۹ شماره در بخش نشریات کتابخانه مرکزی و مرکز اسناد دانشگاه تهران آپلود شده است که قابل استفاده همه مردم می باشد. دیگر برای استفاده از این مطبوعات لازم نیست به کتابخانه مراجعه کنید.
🗣️ از هر کجا که هستید وارد سایت کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران به آدرس library.ut.ac.ir شوید سپس درباکس جستجوی آذرسا عنوان را سرچ کرده و نتیجه را ببینید.
✔️در آغاز اطلاعات کتابشناختی آن منبع را دیده و کمی پایینتر در همان صفحه فایل نشریات دیده می شود.
📣این نشریات، رایگان و بدون پرداخت هزینه در اختیار مراجعین است.
#ایران #نشریات #کتابخانه #روزنامه
@ContentTherapy محتواتراپی
post.reposted:
@litera999کتابخانهوموزه

04.04.202510:35
ضرورتهای داستان و آداب سانسور در جمهوری اسلامی ایران
مقالهای از هوشنگ گلشیری
شماره ۴۶ و ۴٧ مجلۀ گردون اسفند ١٣٧٣
مقالهای از هوشنگ گلشیری
شماره ۴۶ و ۴٧ مجلۀ گردون اسفند ١٣٧٣
26.03.202510:23
ترجمهی دو رمان "بیپایان" (برایان فریمن، نشر رایا کتاب، ۱۴۰۰) و "پیدایت خواهم کرد" (هارلن کوبن، نشر گویا، ۱۴۰۳) رو سردستی با متن مبدأ مقابله کردم و مطابق انتظار، جز وحشتم نیفزود!
چند پیشنهاد برای این مترجم پرکار، جناب سعید سیمرغ، و ناشرها:
۱. گمونم ترجمهی ۷۰ کتاب در عرض ۹ سال کافی باشه و بهتره یه استراحتی به خودتون و خوانندگان این ژانر بدید و به جای ترجمه، وقتتون رو صرف یادگیری زبان انگلیسی و فارسی بکنید.
۲. اگر میخواید واقعاً لطفی در حق آسیموف و ادبیات ژانر کرده باشید، به نظرم بهتره بعد از یادگیری بیشتر، ترجمههاتون رو از اول یه دور بازبینی کنید و نواقصشون رو برطرف کنید.
۳. به ناشران این آثار هم پیشنهاد میکنم فقط به فکر سود بیشتر نباشید، به اسمورسم مترجمها اعتنا نکنید و همهی ترجمهها رو هم با متن اصلی تطبیق بدید و هم زبان فارسیشون رو ویرایش بکنید.
چند پیشنهاد برای این مترجم پرکار، جناب سعید سیمرغ، و ناشرها:
۱. گمونم ترجمهی ۷۰ کتاب در عرض ۹ سال کافی باشه و بهتره یه استراحتی به خودتون و خوانندگان این ژانر بدید و به جای ترجمه، وقتتون رو صرف یادگیری زبان انگلیسی و فارسی بکنید.
۲. اگر میخواید واقعاً لطفی در حق آسیموف و ادبیات ژانر کرده باشید، به نظرم بهتره بعد از یادگیری بیشتر، ترجمههاتون رو از اول یه دور بازبینی کنید و نواقصشون رو برطرف کنید.
۳. به ناشران این آثار هم پیشنهاد میکنم فقط به فکر سود بیشتر نباشید، به اسمورسم مترجمها اعتنا نکنید و همهی ترجمهها رو هم با متن اصلی تطبیق بدید و هم زبان فارسیشون رو ویرایش بکنید.
post.reposted:
مدرسه

20.04.202512:35
فایل حاضر بررسی صفحه اول ترجمه کتاب کانت با عنوان فارسی سنجش خرد ناب توسط آقای میرشمس الدین ادیب سلطانی است. در این بررسی از صرفا نیم صفحه اول از تعداد 221 تعداد ؟؟ غلط بر من آشکار شده است. متن همراه با یک توضیح اول و یک سخن پایانی با خواننده است. لازم به ذکر است هیچ نشریه ای حق چاپ این مطلب را ندارد و فقط جهت گردش در فضای مجازی است. من به هیچ پاسخی یا نقدی بجز خود مترجم توجه نمی کنم و نخواهم خواند و به محض دیدن کامنت آن را حذف و فرد را بلاک خواهم کرد. چیزی اگر خود مترجم در دفاع بنویسد خواهم خواند.
علی نجات غلامی
علی نجات غلامی


08.04.202521:01
رژیم فاسد و بیکفایت و غارتگر نهتنها جوانان را در خیابانها به خاک و خون میکشد، بلکه با تحمیل فقر و یأس، جوانان اندیشمند را هم به کام مرگ میفرستد.
#کامران_محمدخانی یکی دیگر از هزاران قربانی این سیستم بیرحم بود که فشار سیاستهای ویرانگر اقتصادی و بیعدالتیها را تاب نیاورد.
#کامران_محمدخانی یکی دیگر از هزاران قربانی این سیستم بیرحم بود که فشار سیاستهای ویرانگر اقتصادی و بیعدالتیها را تاب نیاورد.
Войдите, чтобы разблокировать больше функциональности.