Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
«Желтый двор» avatar

«Желтый двор»

Книжный магазин и лекторий.
Книги и искусство Японии, Китая и Кореи.
Работаем каждый день с 11 до 22.
Доставляем книги почтой и по городу.
Санкт-Петербург, ул. Маяковского, 15.
dvorbooks.com
vk.com/dvorbooks
Для связи – @hello_dvorbooks, @zarhidi
TGlist रेटिंग
0
0
प्रकारसार्वजनिक
सत्यापन
असत्यापित
विश्वसनीयता
अविश्वसनीय
स्थानРосія
भाषाअन्य
चैनल निर्माण की तिथिБер 11, 2022
TGlist में जोड़ा गया
Вер 27, 2024
संलग्न समूह

रिकॉर्ड

25.04.202523:59
3.9Kसदस्य
28.02.202523:59
500उद्धरण सूचकांक
26.02.202510:14
1.2Kप्रति पोस्ट औसत दृश्य
19.02.202510:14
1Kप्रति विज्ञापन पोस्ट औसत दृश्य
23.02.202523:59
6.99%ER
25.02.202510:14
32.14%ERR

विकास

सदस्य
उद्धरण सूचकांक
एक पोस्ट का औसत दृश्य
एक विज्ञापन पोस्ट का औसत दृश्य
ER
ERR
ЖОВТ '24СІЧ '25КВІТ '25

«Желтый двор» के लोकप्रिय पोस्ट

Приглашаем вас в Переделкино на фестиваль «Дальше»!

Представляем нашу китайскую лекционную программу:


з мая, суббота



Алина Перлова. Мастер-класс по переводу детской книги.
(Читальный зал, 13:00)

Знаете ли вы, как переводят детские книги? Вместе с Алиной Перловой попробуем вместе перевести книжку-картинку «Guji-Guji» («Кра-Кра») тайваньского автора Чэнь Чжиюаня, поработать с говорящими именами и выстроить диалоги. Для тех, кто не знает китайского, лектор подготовит подстрочник перевода!


Алексей Родионов. Литературный диалог Китая и России.
(Веранда Дома творчества, 13:00)

Лекция китаиста и профессора СПбГУ Алексея Родионова о том, как китайцы открывали для себя русскую литературу, а мы – китайскую. Какое место книги русских писателей занимают в китайском чтении, а книги китайских — в российском? Когда и почему появились первые переводы? Как понимают эту литературу читатели? Какие книги наиболее популярны?


Аглая Старостина. Оборотни и привидения в китайских средневековых сборниках сюжетной прозы
(Актовый зал, 14:30)

Героями и антагонистами в китайской средневековой сюжетной прозе нередко бывают души умерших и оборотни животных и растений. Облик и свойства этих фантастических существ разнообразны не в меньшей степени, чем темы посвященных им рассказов. Китаист, старший научный сотрудник ИВ РАН Аглая Старостина расскажет о некоторых популярных в сяошо V–XI веков мотивах, связанных с поведением и привычками оборотней и призраков.


Алина Перлова. Ни слова о любви: тема романтики в китайской литературе
(Актовый зал, 16:00)

Откуда взялся миф о том, что китайцы не знают романтической любви? И миф ли это? Почему так мало стихов про любовь? Где средневековые любовные романы? Правда ли, что слова «любовь» и «романтика» в китайском языке заимствованные? Какое место занимает тема любви в классике и современной литературе? Об этом расскажет Алина Перлова!


Татьяна Карпова. Великая Китайская Сеть. Как веб-новеллы захватили мир.
(Веранда Дома творчества, 16:00)

Переводчики китайских веб-новелл рыдают над даосскими заклинаниями и названиями мечей, Гарвард и Оксфорд зачем-то изучают это «безыдейное чтиво», а школьницы становятся бессмертными богинями. Китаист, переводчик и преподаватель Татьяна Карпова погрузит вас в тайны интернет-литературы. Мы попробуем понять, куда веб-новеллы приведут нас в будущем.

4 мая, воскресенье


Елизавета Волчкова. «Горы, на которые можно смотреть, горы, по которым можно бродить, и горы, в которых можно жить»: типология пейзажа в китайской живописи.
(Актовый зал, 13:30)

Лекция Елизаветы Волчковой (НИУ ВШЭ) об образе гор как центральном мотиве китайской живописи. Горы это и объект созерцания, и пространство для путешествий и среда обитания. Мы попробуем понять китайский пейзаж в контексте даосских, буддийских и конфуцианских эстетических традиций.


Оксана Родионова. Китайская детская литература в России.
(Читальный зал, 14:00)

Встреча с китаистом и переводчиком художественной прозы Оксаной Родионовой посвящена истории переводов китайской детской литературы на русский язык, особенностям детской литературы Китая, наиболее значимым изданиям и новинкам, переведенным на русский язык.


Татьяна Карпова. За рамками картинки: перевод китайской маньхуа
(Актовый зал, 15:00)

Вторая лекция о страдающих переводчиках – на этот раз в центре внимания оказывается китайская маньхуа. Как уместить монолог о смысле жизни в речевой пузырь размером с почтовую марку? Почему маньхуа – совсем не «картинки для детей», а серьезный и самостоятельный жанр? Узнаем на лекции Татьяны Карповой.


Юлия Дрейзис. Китайская? современная? литература?
(Веранда дома Творчества, 16:30)

Современная; китайская; литература; — в каждом слове содержится зародыш одной из оппозиций, структурирующих пространство китайской словесности на протяжении последних веков: что современно, а что — глубоко традиционно? Что пришло извне, а что можно назвать исконно китайским? На эти непростые вопросы ответит Юлия Дрейзис –китаист и переводчик современной китайской литературы.

• • • •

Полная программа и билеты – на сайте Дома творчества!
अधिक कार्यक्षमता अनलॉक करने के लिए लॉगिन करें।