
Україна Online: Новини | Політика

Телеграмна служба новин - Україна

Резидент

Мир сегодня с "Юрий Подоляка"

Труха⚡️Україна

Николаевский Ванёк

Лачен пише

Реальний Київ | Украина

Реальна Війна

Україна Online: Новини | Політика

Телеграмна служба новин - Україна

Резидент

Мир сегодня с "Юрий Подоляка"

Труха⚡️Україна

Николаевский Ванёк

Лачен пише

Реальний Київ | Украина

Реальна Війна

Україна Online: Новини | Політика

Телеграмна служба новин - Україна

Резидент

Беларускі ПЭН
Навіны культуры.
Аператыўная інфармацыя Беларускага ПЭНа.
Аператыўная інфармацыя Беларускага ПЭНа.
TGlist rating
0
0
TypePublic
Verification
Not verifiedTrust
Not trustedLocationБілорусь
LanguageOther
Channel creation dateAug 16, 2020
Added to TGlist
May 23, 2024Records
07.04.202523:59
464Subscribers08.04.202523:59
200Citation index28.03.202514:20
359Average views per post25.05.202423:59
70Average views per ad post13.04.202501:49
24.49%ER04.04.202523:59
77.54%ERRGrowth
Subscribers
Citation index
Avg views per post
Avg views per ad post
ER
ERR


08.04.202514:03
Сайт Bellit.info запусціў падкаст з Сяргеем Дубайцом ☄️
Пісьменнік, журналіст і сябра Беларускага ПЭНа Сяргей Дубавец распачынае падкаст «Літаратурныя зацемкі». У першым выпуску з назвай «Анталёгія "Вільня"» аўтар расказвае пра вобраз «крывіцкай мекі» ў беларускай літаратуры.
Падкаст даступны ў звыклым аўдыяфармаце, а таксама ў тэкставай версіі.
👉 Слухаць і чытаць тут.
Пісьменнік, журналіст і сябра Беларускага ПЭНа Сяргей Дубавец распачынае падкаст «Літаратурныя зацемкі». У першым выпуску з назвай «Анталёгія "Вільня"» аўтар расказвае пра вобраз «крывіцкай мекі» ў беларускай літаратуры.
«Напрыклад, я думаю: вось я склаў тэматычную анталёгію пра адзін канкрэтны горад, а што атрымаў? Атрымаў анталёгію самой беларускай паэзіі найвышэйшае пробы. Тут паэты, якіх мы лічым зоркамі першай велічыні, тут разнастайнасьць стыляў і тэхнікаў вершаскладаньня, тут фактычна хрэстаматыя беларускай літаратуры. Чаму? І чаму ні пра які іншы фізычны аб’ект немагчыма скласьці такую калекцыю, як пра Вільню? Разгадка, мабыць не ў паэзіі, а ў фэномэне самой Вільні, які ў гэтай кнізе паўстае ва ўсёй сваёй аб’ёмнасьці і магутнасьці».
Падкаст даступны ў звыклым аўдыяфармаце, а таксама ў тэкставай версіі.
👉 Слухаць і чытаць тут.


05.04.202509:00
Сёння – народзіны ў сябры Беларускага ПЭНа Яраславы Ананкі! 🎉
Яраслава – паэтка, перакладчыца і літаратуразнаўца, славістка. Яна вучылася на журфаку БДУ і ў Літаратурным інстытуце ў Маскве, абараніла доктарскую дысертацыю ў Берліне. Працавала выкладчыцай і навуковай супрацоўніцай у Патсдамскім і Інсбрукскім універсітэтах. Працавала ў Інстытуце славістыкі Берлінскага ўніверсітэта імя Гумбальта.
Даследуе сучасную беларускую паэзію. Перакладае з польскай і нямецкай моваў. Пераможца конкурсаў «Дзень Зямлі» (2003), «Малады літаратар. Да стагоддзя "Нашай Нівы"» (2006).
❤️ Віншуем Яраславу і зычым плёну ў творчай і навуковай працы!
🟣 Чытаць (па-польску) даследчы артыкул Яраславы пра ўсходнееўрапейскі стэнд-ап падчас вайны;
🟣 Чытаць эсэ «“Беларуская мова”: генетычны перфарматыў», напісанае Яраславаю ў суаўтарстве з мужам;
🟣 А таксама – падпісацца на тэлеграм-канал «By_fem_mig», у якім Яраслава і Віка Біран распавядаюць пра розныя творчыя і навуковыя магчымасці ў Германіі.
📸 Фота: з сацсетак Яраславы
Яраслава – паэтка, перакладчыца і літаратуразнаўца, славістка. Яна вучылася на журфаку БДУ і ў Літаратурным інстытуце ў Маскве, абараніла доктарскую дысертацыю ў Берліне. Працавала выкладчыцай і навуковай супрацоўніцай у Патсдамскім і Інсбрукскім універсітэтах. Працавала ў Інстытуце славістыкі Берлінскага ўніверсітэта імя Гумбальта.
Даследуе сучасную беларускую паэзію. Перакладае з польскай і нямецкай моваў. Пераможца конкурсаў «Дзень Зямлі» (2003), «Малады літаратар. Да стагоддзя "Нашай Нівы"» (2006).
❤️ Віншуем Яраславу і зычым плёну ў творчай і навуковай працы!
🟣 Чытаць (па-польску) даследчы артыкул Яраславы пра ўсходнееўрапейскі стэнд-ап падчас вайны;
🟣 Чытаць эсэ «“Беларуская мова”: генетычны перфарматыў», напісанае Яраславаю ў суаўтарстве з мужам;
🟣 А таксама – падпісацца на тэлеграм-канал «By_fem_mig», у якім Яраслава і Віка Біран распавядаюць пра розныя творчыя і навуковыя магчымасці ў Германіі.
📸 Фота: з сацсетак Яраславы
11.04.202513:22
Надзея Кандрусевіч і Дзмітрый Строцаў трапілі у шорт-ліст прэміі Prix Voltaire 2025 💫
Міжнародная асацыяцыя выдаўцоў (IPA) абвясціла шорт-ліст прэміі Prix Voltaire 2025 за свабоду публікацыі.
У шорт-ліст увайшлі шэсць чалавек, сярод іх – двое беларусаў:
〰️ Надзея Кандрусевіч, выдавецтва Koska, Беларусь (у выгнанні ў Швецыі);
〰️ Дзмітрый Строцаў, выдавецтва Hochroth Minsk, Беларусь (у выгнанні ў Германіі).
Крыстэн Эйнарсан, старшыня Камітэта IPA па свабодзе публікацыі:
❤️ Віншуем нашых дарагіх выдаўцоў!
У мінулым годзе ў шорт-ліст прэміі ўвайшоў выдавец Андрэй Янушкевіч.
Міжнародная асацыяцыя выдаўцоў (IPA) абвясціла шорт-ліст прэміі Prix Voltaire 2025 за свабоду публікацыі.
У шорт-ліст увайшлі шэсць чалавек, сярод іх – двое беларусаў:
〰️ Надзея Кандрусевіч, выдавецтва Koska, Беларусь (у выгнанні ў Швецыі);
〰️ Дзмітрый Строцаў, выдавецтва Hochroth Minsk, Беларусь (у выгнанні ў Германіі).
Крыстэн Эйнарсан, старшыня Камітэта IPA па свабодзе публікацыі:
«Свабода публікацыі з'яўляецца жыццёва важнай умовай для існавання свабоды выказвання і для таго, каб людзі маглі ў поўнай меры карыстацца правам на чытанне. Прэмія IPA Prix Voltaire прызнае заслугі тых выдаўцоў, якія змагаюцца за сваю свабоду публікаваць выдатныя творы і даносіць іх да чытачоў. Гэта правы, за якія мы павінны змагацца пастаянна. І, як паказваюць некаторыя з нашых сёлетніх намінантаў, змагацца нават у выгнанні».
❤️ Віншуем нашых дарагіх выдаўцоў!
У мінулым годзе ў шорт-ліст прэміі ўвайшоў выдавец Андрэй Янушкевіч.


14.04.202511:54
Таццяна Нядбай: 2020 год не прайшоў бясследна для беларускай літаратуры
Беларуская рэдакцыя Польскага Радыё запісала падкаст са старшынёй Беларускага ПЭНа Таццянай Нядбай:
🎧 Слухаць падкаст тут.
📸 Фота: Таццяна Ўласенка для праекта «Партрэты моцы».
Беларуская рэдакцыя Польскага Радыё запісала падкаст са старшынёй Беларускага ПЭНа Таццянай Нядбай:
«19 сакавіка завяршылася падача заявак на прэмію Гедройця! Сёлета ў 14 раз будзе адбудзецца прызнанне гэтай найбуйнейшай незалежнай літаратурнай прэміі Беларусі, якая ўручаецца штогод з 2012 года за найлепшую кнігу прозы на беларускай мове. Адным з арганізатараў конкурсу Літаратурнай прэміі імя Ежы Гедройця з’яўляецца аб’яднанне «Беларускі ПЭН». Мы паразмаўлялі са старшынёй арганізацыі Таццянай Нядбай пра тое, якія працэсы цяпер адбываюцца ў свеце беларускай літаратуры».
🎧 Слухаць падкаст тут.
📸 Фота: Таццяна Ўласенка для праекта «Партрэты моцы».


12.04.202509:45
🎉 Сёння народзіны святкуе сябра Беларускага ПЭНа Дзмітрый Строцаў!
Дзмітрый Строцаў – беларускі паэт і выдавец. Нарадзіўся ў Мінску. Скончыў архітэктурны факультэт Беларускага політэхнічнага інстытута. Працаваў мастаком-афармляльнікам.
Напісаў пад два дзясяткі паэтычных зборнікаў, ягоныя вершы перакладаюць на англійскую, грузінскую, італьянскую, літоўскую, нямецкую, польскую, украінскую, французскую, шведскую, чэшскую, эстонскую і іншыя мовы. Цяпер жыве ў Германіі і кіруе выдавецтвам «Hochroth Minsk», што друкуе кнігі беларускіх паэтаў.
Мы зычым Дзмітрыю плёну ў творчай і выдавецкай працы і яшчэ раз віншуем з шорт-лістом прэміі Prix Voltaire 2025 за свабоду публікацыі!
🟢 Слухаць вершы Дзмітрыя ў Аўдыятэцы ПЭНа;
🟢 Глядзець прэзентацыю зборніка "Reportaż poetycki" («Поэтический репортаж»), выдадзенага ў перакладзе на польскую мову;
🟢 Завітаць на сайт выдавецтва Дзмітрыя «Hochroth Minsk».
📸 Фота: Раман Екімаў.
Дзмітрый Строцаў – беларускі паэт і выдавец. Нарадзіўся ў Мінску. Скончыў архітэктурны факультэт Беларускага політэхнічнага інстытута. Працаваў мастаком-афармляльнікам.
Напісаў пад два дзясяткі паэтычных зборнікаў, ягоныя вершы перакладаюць на англійскую, грузінскую, італьянскую, літоўскую, нямецкую, польскую, украінскую, французскую, шведскую, чэшскую, эстонскую і іншыя мовы. Цяпер жыве ў Германіі і кіруе выдавецтвам «Hochroth Minsk», што друкуе кнігі беларускіх паэтаў.
Мы зычым Дзмітрыю плёну ў творчай і выдавецкай працы і яшчэ раз віншуем з шорт-лістом прэміі Prix Voltaire 2025 за свабоду публікацыі!
🟢 Слухаць вершы Дзмітрыя ў Аўдыятэцы ПЭНа;
🟢 Глядзець прэзентацыю зборніка "Reportaż poetycki" («Поэтический репортаж»), выдадзенага ў перакладзе на польскую мову;
🟢 Завітаць на сайт выдавецтва Дзмітрыя «Hochroth Minsk».
📸 Фота: Раман Екімаў.
11.04.202508:55
🎊 Сёння народзіны святкуе сябра Беларускага ПЭНа Таццяна Заміроўская!
Таццяна Заміроўская – пісьменніца, эсэістка, журналістка. Нарадзілася ў Барысаве. Скончыла журфак і аспірантуру БДУ і Магістратуру Вышэйшай Школы Мастацтваў Імя Мілтана Эйвэры, Бард Колледж, Нью-Йорк.
Займалася музычнай крытыкай, працавала ў «Музыкальной газете», была рэдактаркай часопісаў «Джаз-Квадрат» і «Даберман», культурнай аглядальніцай штотыдневіка «Белгазета», рабіла праграму для Радыё Рацыя (Беласток) пра акадэмічную музыку, джаз і авангард.
Аўтарка трох зборнікаў апавяданняў «Жизнь без шума и боли», «Воробьиная река» і «Земля случайных чисел», а таксама рамана «Смерти.net» і зборніка эсэ «Эвридика, проверь, выключила ли ты газ».
Самыя цёплыя віншаванні з народзінамі! ❤️
🩵 Глядзець інтэрв'ю з Таццянай на Радыё Свабода аб тым, як прыдумляць будучыню;
🩵 Слухаць падкаст з Таццянай ад «Умоўных» пра эміграцыю як маленькую смерць;
🩵 Чытаць эсэ Таццяны Заміроўскай на Літрадыё пра вайну і свае плэйлісты.
📸 Фота з сацсетак Таццяны.
Таццяна Заміроўская – пісьменніца, эсэістка, журналістка. Нарадзілася ў Барысаве. Скончыла журфак і аспірантуру БДУ і Магістратуру Вышэйшай Школы Мастацтваў Імя Мілтана Эйвэры, Бард Колледж, Нью-Йорк.
Займалася музычнай крытыкай, працавала ў «Музыкальной газете», была рэдактаркай часопісаў «Джаз-Квадрат» і «Даберман», культурнай аглядальніцай штотыдневіка «Белгазета», рабіла праграму для Радыё Рацыя (Беласток) пра акадэмічную музыку, джаз і авангард.
Аўтарка трох зборнікаў апавяданняў «Жизнь без шума и боли», «Воробьиная река» і «Земля случайных чисел», а таксама рамана «Смерти.net» і зборніка эсэ «Эвридика, проверь, выключила ли ты газ».
Самыя цёплыя віншаванні з народзінамі! ❤️
🩵 Глядзець інтэрв'ю з Таццянай на Радыё Свабода аб тым, як прыдумляць будучыню;
🩵 Слухаць падкаст з Таццянай ад «Умоўных» пра эміграцыю як маленькую смерць;
🩵 Чытаць эсэ Таццяны Заміроўскай на Літрадыё пра вайну і свае плэйлісты.
📸 Фота з сацсетак Таццяны.
11.04.202510:06
Магчымасці для літаратарак і літаратараў.
✅ Міжнародныя літаратурныя рэзідэнцыі у 2025 годзе ад PEN Català ў межах праграмы UNESCO Cities of Literature, Іспанія.
Праграмы накіраваная на падтрымку мабільнасці пісьменнікаў і пісьменніц у выгнанні ў Еўропе. Арганізатары прапануюць пражыванне і 600 еўра на дарожныя выдаткі і асабістыя патрэбы.
⏳ Дэдлайн: 30 красавіка.
👉 Пачытаць падрабязней і запоўніць заяўку можна па спасылцы.
✅ Рэзідэнцыя і стыпендыя ў Шлос Віперсдорф, Германія.
Арганізатары запрашаюць у тым ліку літаратараў і літаратарак, даследчыц і даследчыкаў з Беларусі і іншых краін. Умова ўдзелу – завершаная мастацкая або акадэмічная адукацыя, праца над дысертацыяй або значны прафесійны досвед.
Патрабуецца валоданне нямецкай або англійскай мовай. Базавыя веды нямецкай мовы пажаданыя.
⏳ Дэдлайн: 15 красавіка
👉 Дэталі і форма заяўкі тут.
✅ Міжнародныя літаратурныя рэзідэнцыі у 2025 годзе ад PEN Català ў межах праграмы UNESCO Cities of Literature, Іспанія.
Праграмы накіраваная на падтрымку мабільнасці пісьменнікаў і пісьменніц у выгнанні ў Еўропе. Арганізатары прапануюць пражыванне і 600 еўра на дарожныя выдаткі і асабістыя патрэбы.
⏳ Дэдлайн: 30 красавіка.
👉 Пачытаць падрабязней і запоўніць заяўку можна па спасылцы.
✅ Рэзідэнцыя і стыпендыя ў Шлос Віперсдорф, Германія.
Арганізатары запрашаюць у тым ліку літаратараў і літаратарак, даследчыц і даследчыкаў з Беларусі і іншых краін. Умова ўдзелу – завершаная мастацкая або акадэмічная адукацыя, праца над дысертацыяй або значны прафесійны досвед.
Патрабуецца валоданне нямецкай або англійскай мовай. Базавыя веды нямецкай мовы пажаданыя.
⏳ Дэдлайн: 15 красавіка
👉 Дэталі і форма заяўкі тут.
11.04.202509:23
Кніга Святланы Алексіевіч «У вайны не жаночы твар» выйшла па-беларуску ў Германіі 📖
Гэтая кніга – супольная публікацыя выдавецтваў «Логвінаў» і «Suhrkamp» – выйшла ў межах акцыі «33 кнігі для іншай Беларусі», якую праводзяць Ірына Герасімовіч і Сільвія Засэ.
Дакументальны тэкст, напісаны ў 1983 годзе і выдадзены па-руску ў 1985-м, распавядае пра жанчын, што змагаліся ў арміі падчас Другой сусветнай вайны і пасля былі забытыя. У кантэксце цяперашніх рэпрэсій у Беларусі і працяглай агрэсіўнай вайны Расіі супраць Украіны кніга Святланы Алексіевіч набывае новую актуальнасць.
Беларуская версія кнігі ўпершыню з’явілася ў 2018 годзе і карысталася вялікай папулярнасцю.
👉 Набыць кнігу можна тут.
Гэтая кніга – супольная публікацыя выдавецтваў «Логвінаў» і «Suhrkamp» – выйшла ў межах акцыі «33 кнігі для іншай Беларусі», якую праводзяць Ірына Герасімовіч і Сільвія Засэ.
Дакументальны тэкст, напісаны ў 1983 годзе і выдадзены па-руску ў 1985-м, распавядае пра жанчын, што змагаліся ў арміі падчас Другой сусветнай вайны і пасля былі забытыя. У кантэксце цяперашніх рэпрэсій у Беларусі і працяглай агрэсіўнай вайны Расіі супраць Украіны кніга Святланы Алексіевіч набывае новую актуальнасць.
Беларуская версія кнігі ўпершыню з’явілася ў 2018 годзе і карысталася вялікай папулярнасцю.
👉 Набыць кнігу можна тут.


03.04.202511:08
Творчая рэзідэнцыя ў польскім Шчэціне ад культурніцкага цэнтра «Корпус»
Арганізатары запрашаюць:
✅ беларускіх мастачак і мастакоў, скульптарак і скульптараў, літаратарак і літаратараў, музыкаў, фатографак і фатографаў, рэжысёрак і рэжысёраў, акторак і актораў, гатовых паглыбіцца ў індывідуальную працу над уласным праектам;
✅ творчыя дуэты, раз’яднаныя абставінамі апошніх гадоў, якім неабходна аднавіць супольную працу і завяршыць пачатыя праекты.
Прыярытэт — для творцаў, што пражываюць на тэрыторыі Беларусі (візавая падтрымка не прадугледжана).
Рэзідэнцыя пройдзе ў польскім горадзе Шчэцін, у атмасферным “Доме далакопа” (Dom Grabarza). Працягласць — да трох тыдняў. Графік абмяркоўваецца індывідуальна.
Калі: травень — верасень 2025 года.
⏳Дэдлайн: 15 красавіка.
✍️ Запоўніць анкету.
Усе дэталі тут.
Арганізатары запрашаюць:
✅ беларускіх мастачак і мастакоў, скульптарак і скульптараў, літаратарак і літаратараў, музыкаў, фатографак і фатографаў, рэжысёрак і рэжысёраў, акторак і актораў, гатовых паглыбіцца ў індывідуальную працу над уласным праектам;
✅ творчыя дуэты, раз’яднаныя абставінамі апошніх гадоў, якім неабходна аднавіць супольную працу і завяршыць пачатыя праекты.
Прыярытэт — для творцаў, што пражываюць на тэрыторыі Беларусі (візавая падтрымка не прадугледжана).
Рэзідэнцыя пройдзе ў польскім горадзе Шчэцін, у атмасферным “Доме далакопа” (Dom Grabarza). Працягласць — да трох тыдняў. Графік абмяркоўваецца індывідуальна.
Калі: травень — верасень 2025 года.
⏳Дэдлайн: 15 красавіка.
✍️ Запоўніць анкету.
Усе дэталі тут.


07.04.202512:02
📢 Запрашаем на вэбінар па аўтарскім праве!
Да Міжнароднага дня кнігі і аўтарскага права Беларускі ПЭН разам з экспертамі з «WKB Lawyers» падрыхтавалі для вас падарунак – вэбінар, прысвечаны ключавым аспектам аўтарскага права ў літаратурнай сферы (польскае і еўрапейскае прававое рэгуляванне).
⏰ 23 красавіка 2025 года, 16:00 польскага часу
📌 Фармат: анлайн; удзел бясплатны.
🤔 Вэбінар пройдзе на польскай мове з каментарамі па-беларуску.
Планаваныя пытанні для разгляду: рэгуляванне аўтарскага права ў Польшчы і Еўропе; якія правы маюць аўтары, перакладчыкі, дызайнеры вокладак; якія істотныя ўмовы варта ўключаць у дамовы; у чым розніца паміж выключнымі і невыключнымі правамі; што такое роялці і як яго прапісаць у дамове; добрыя практыкі юрыдычных адносін у кніжнай сферы і іншыя практычныя аспекты.
Спікеркі: Паўліна Масьляк-Стэпнікоўска і Ганна Маціеўская.
👉 Рэгіструйцеся да 21 красавіка. Усе падрабязнасці на сайце.
🧐 Пытанні, датычныя тэмы вэбінара, можна пакінуць праз форму рэгістрацыі да 11 красавіка.
Да Міжнароднага дня кнігі і аўтарскага права Беларускі ПЭН разам з экспертамі з «WKB Lawyers» падрыхтавалі для вас падарунак – вэбінар, прысвечаны ключавым аспектам аўтарскага права ў літаратурнай сферы (польскае і еўрапейскае прававое рэгуляванне).
⏰ 23 красавіка 2025 года, 16:00 польскага часу
📌 Фармат: анлайн; удзел бясплатны.
🤔 Вэбінар пройдзе на польскай мове з каментарамі па-беларуску.
Планаваныя пытанні для разгляду: рэгуляванне аўтарскага права ў Польшчы і Еўропе; якія правы маюць аўтары, перакладчыкі, дызайнеры вокладак; якія істотныя ўмовы варта ўключаць у дамовы; у чым розніца паміж выключнымі і невыключнымі правамі; што такое роялці і як яго прапісаць у дамове; добрыя практыкі юрыдычных адносін у кніжнай сферы і іншыя практычныя аспекты.
Спікеркі: Паўліна Масьляк-Стэпнікоўска і Ганна Маціеўская.
👉 Рэгіструйцеся да 21 красавіка. Усе падрабязнасці на сайце.
🧐 Пытанні, датычныя тэмы вэбінара, можна пакінуць праз форму рэгістрацыі да 11 красавіка.


14.04.202510:31
У Змітра Вішнёва выходзіць новая кніга 📚
Выдавецтва Skaryna Press і праект «33 кнігі для іншай Беларусі» запусцілі папярэднюю замову на новую кнігу Змітра Вішнёва «Я — тое мяса, якое прыгатаваў Зміцер».
Раман-лабірынт, які нагадвае адначасова падарожжа Дантэ ў пекла, плаванне Адысея дадому і камп’ютарную гульню-блукалку, у якой трэба адшукаць выйсце і выжыць. Сустрэчы з памерлымі сябрамі і вядомымі асобамі: Улдысам Бэрзіньшам і Алесем Родзіным, Андрэем Бітавым і Эдвардам Мункам, Янкам Брылём і Джэймсам Джойсам — шлях героя ў загадкавай капсуле часу будзе пакручастым, яму давядзецца сутыкнуцца з уласнымі страхамі і спазнаць самога сябе.
👉 Кніга выйдзе 26 красавіка.
Зміцер Вішнёў — паэт, празаік, мастак, выдавец, адзін з заснавальнікаў выдавецтва «Галіяфы», сябра Беларускага ПЭНа.
Выдавецтва Skaryna Press і праект «33 кнігі для іншай Беларусі» запусцілі папярэднюю замову на новую кнігу Змітра Вішнёва «Я — тое мяса, якое прыгатаваў Зміцер».
«Дзёрзскае і паэтычнае гучанне стварае змрочны свет, у якім усе рэчы маюць падвойнае дно. Каб перастрахавацца, ён (Зміцер Вішнёў) высмейвае ўсё, нават уласныя страхі».(Tagesspiegel)
Раман-лабірынт, які нагадвае адначасова падарожжа Дантэ ў пекла, плаванне Адысея дадому і камп’ютарную гульню-блукалку, у якой трэба адшукаць выйсце і выжыць. Сустрэчы з памерлымі сябрамі і вядомымі асобамі: Улдысам Бэрзіньшам і Алесем Родзіным, Андрэем Бітавым і Эдвардам Мункам, Янкам Брылём і Джэймсам Джойсам — шлях героя ў загадкавай капсуле часу будзе пакручастым, яму давядзецца сутыкнуцца з уласнымі страхамі і спазнаць самога сябе.
👉 Кніга выйдзе 26 красавіка.
Зміцер Вішнёў — паэт, празаік, мастак, выдавец, адзін з заснавальнікаў выдавецтва «Галіяфы», сябра Беларускага ПЭНа.


09.04.202514:26
📚 Сустрэча з Евай Вежнавец у Варшаве
У чацвер, 10 красавіка, у Варшаўскім універсітэце адбудзецца сустрэча з пісьменніцай і сябрай Беларускага ПЭНа Святланай Курс (Евай Вежнавец).
Гаворка пойдзе пра кнігу «Па што ідзеш, воўча?», якая сёлета выйшла ў перакладзе на польскую мову.
Уваход вольны.
Мова сустрэчы: польская.
⏰ 10 красавіка, 17.00
📍 Факультэт прыкладной лінгвістыкі Варшаўскага ўніверсітэта, ul. Dobra 55 (аўд. 2.166, 2 паверх), Варшава
👉 Падрабязней тут.
У чацвер, 10 красавіка, у Варшаўскім універсітэце адбудзецца сустрэча з пісьменніцай і сябрай Беларускага ПЭНа Святланай Курс (Евай Вежнавец).
Гаворка пойдзе пра кнігу «Па што ідзеш, воўча?», якая сёлета выйшла ў перакладзе на польскую мову.
Уваход вольны.
Мова сустрэчы: польская.
⏰ 10 красавіка, 17.00
📍 Факультэт прыкладной лінгвістыкі Варшаўскага ўніверсітэта, ul. Dobra 55 (аўд. 2.166, 2 паверх), Варшава
👉 Падрабязней тут.
10.04.202514:39
«Пасля вайны кожны будзе іншы – і гэткі самы…»: пра пераклады сучаснай украінскай паэзіі | Нататнік майстэрні
Вашай увазе – апошні нататнік Перакладчыцкай майстэрні гэтага сезону. Але мы з вамі не развітваемся – падавайце заяўку на ўдзел у наступным сезоне!
Сустрэча была прысвечаная сучаснай украінскай паэзіі. У межах сустрэчы адбылася міні-прэзентацыя зборніка «Пра словы і цішыню між імі», а таксама «ўкраінскай» рубрыкі ў інтэнэт-часопісе «Таўбін», куды ўвайшлі перакладзеныя на беларускую вершы, напісаныя пасля 24 лютага 2022.
👀 Гартайце ўвесь нататнік на нашым сайце.
❤️ Падтрымайце Перакладчыцкую майстэрню на Патрэоне!
Вашай увазе – апошні нататнік Перакладчыцкай майстэрні гэтага сезону. Але мы з вамі не развітваемся – падавайце заяўку на ўдзел у наступным сезоне!
Сустрэча была прысвечаная сучаснай украінскай паэзіі. У межах сустрэчы адбылася міні-прэзентацыя зборніка «Пра словы і цішыню між імі», а таксама «ўкраінскай» рубрыкі ў інтэнэт-часопісе «Таўбін», куды ўвайшлі перакладзеныя на беларускую вершы, напісаныя пасля 24 лютага 2022.
«Тое, што зараз можна прачытаць на “Таўбіне” – гэта і “пра словы і цішыню між імі”, і пра нянавісць, і пра гнеў, але таксама і пра любоў. Гэтая украінская паэзія поўніцца рознымі эмоцыямі і дае магчымасць чытачам і чытачкам хаця б трошачкі стаць бліжэй да разумення гэтых пачуццяў. Але таксама гэта і выклік – ці паэзія добры і прыдатны для гэтай справы сродак?»– Артур Камароўскі.
👀 Гартайце ўвесь нататнік на нашым сайце.
❤️ Падтрымайце Перакладчыцкую майстэрню на Патрэоне!


14.04.202509:12
Падтрымайце Вольнае Слова! ❤️ Накіруйце 1,5 % сваіх падаткаў Беларускаму ПЭНу.
Да канца красавіка вы можаце накіраваць нам 1,5 % сваіх падаткаў, калі вы ў Польшчы, ці расказаць вашым польскім сябрам пра такую магчымасць. Гэта напраўду нас вельмі падтрымае.
Як гэта зрабіць:
Калі вы працуеце ў Польшчы і плаціце тут падаткі (незалежна ад вашага грамадзянства), вы можаце пералічыць частку вашага падаходнага падатку на падтрымку Беларускага ПЭНа. Гэта нічога не будзе вам каштаваць і не паўплывае на памер падатку.
Вам трэба будзе падчас запаўнення дэкларацыі PIT у пункце «1,5% podatku dla OPP» увесці наступныя звесткі:
Numer KRS wybranej organizacji: 0000507234 (Fundacja FaniMani)
Cel szczegółowy do przekazania 1,5% podatku: 37643
Падрабязная інструкцыя са скрыншотамі ёсць на нашым сайце.
Дзякуй! ❤️
Як яшчэ нас можна падтрымаць?
〰️ Падпісацца на наш Patreon;
〰️ Зрабіць разавае ахвяраванне.
Да канца красавіка вы можаце накіраваць нам 1,5 % сваіх падаткаў, калі вы ў Польшчы, ці расказаць вашым польскім сябрам пра такую магчымасць. Гэта напраўду нас вельмі падтрымае.
Як гэта зрабіць:
Калі вы працуеце ў Польшчы і плаціце тут падаткі (незалежна ад вашага грамадзянства), вы можаце пералічыць частку вашага падаходнага падатку на падтрымку Беларускага ПЭНа. Гэта нічога не будзе вам каштаваць і не паўплывае на памер падатку.
Вам трэба будзе падчас запаўнення дэкларацыі PIT у пункце «1,5% podatku dla OPP» увесці наступныя звесткі:
Numer KRS wybranej organizacji: 0000507234 (Fundacja FaniMani)
Cel szczegółowy do przekazania 1,5% podatku: 37643
Падрабязная інструкцыя са скрыншотамі ёсць на нашым сайце.
Дзякуй! ❤️
Як яшчэ нас можна падтрымаць?
〰️ Падпісацца на наш Patreon;
〰️ Зрабіць разавае ахвяраванне.
07.04.202514:58
Таварыства перакладчыкаў літаратуры: як прайшла жывая сустрэча Майстэрні ❤️
Скончыўся другі сезон віртуальнай Перакладчыцкай Майстэрні – і ў чаканні трэцяга, які пачнецца неўзабаве, Беларускі ПЭН зладзіў для яе ўдзельніц і ўдзельнікаў «жывую», афлайнавую вечарыну ў Варшаве.
Паэт і перакладчык Андрэй Хадановіч размаўляў з вядомай перакладчыцай Юстынай Чэхоўскай, якая даўно і паспяхова перастварае па-польску шведскую і нарвежскую літаратуру.
Падчас сустрэчы было агучана шмат карыснай інфармацыі (напрыклад, дзе можна паглядзець узор дамовы для перакладчыка), а таксама Юстына, Андрэй і Артур Камароўскі пачыталі свае пераклады шведскай паэзіі.
👀 Як прайшла сустрэча, чытайце на нашым сайце.
☀️ Дзякуй усім, хто прыйшоў! Было прыемна пабачыцца і паразмаўляць ужывую. І асобны дзякуй Старамейскаму дому культуры за гасціннасць і утульнае месца для спаткання.
Скончыўся другі сезон віртуальнай Перакладчыцкай Майстэрні – і ў чаканні трэцяга, які пачнецца неўзабаве, Беларускі ПЭН зладзіў для яе ўдзельніц і ўдзельнікаў «жывую», афлайнавую вечарыну ў Варшаве.
Паэт і перакладчык Андрэй Хадановіч размаўляў з вядомай перакладчыцай Юстынай Чэхоўскай, якая даўно і паспяхова перастварае па-польску шведскую і нарвежскую літаратуру.
Падчас сустрэчы было агучана шмат карыснай інфармацыі (напрыклад, дзе можна паглядзець узор дамовы для перакладчыка), а таксама Юстына, Андрэй і Артур Камароўскі пачыталі свае пераклады шведскай паэзіі.
👀 Як прайшла сустрэча, чытайце на нашым сайце.
☀️ Дзякуй усім, хто прыйшоў! Было прыемна пабачыцца і паразмаўляць ужывую. І асобны дзякуй Старамейскаму дому культуры за гасціннасць і утульнае месца для спаткання.
Log in to unlock more functionality.