Notcoin Community
Notcoin Community
Proxy MTProto
Proxy MTProto
Binance Announcements
Binance Announcements
Notcoin Community
Notcoin Community
Proxy MTProto
Proxy MTProto
Binance Announcements
Binance Announcements
انجمن علمی-دانشجویی فرانسه دانشگاه تربیت مدرس avatar

انجمن علمی-دانشجویی فرانسه دانشگاه تربیت مدرس

Association scientifique des étudiants du français de l'université Tarbiat Modares 🇨🇵🎓🎒📚
https://www.instagram.com/tmu_french/profilecard/?igsh=MWlpMzl0NnR0NWJlcg==
ارتباط با دبیر: @Hadianleila
TGlist 评分
0
0
类型公开
验证
未验证
可信度
不可靠
位置
语言其他
频道创建日期Вер 03, 2022
添加到 TGlist 的日期
Квіт 26, 2025

记录

15.05.202523:59
478订阅者
06.03.202523:59
0引用指数
15.05.202501:10
1.2K每帖平均覆盖率
12.05.202521:51
1.2K广告帖子的平均覆盖率
04.05.202512:09
22.03%ER
14.05.202512:47
249.16%ERR
订阅者
引用指数
每篇帖子的浏览量
每个广告帖子的浏览量
ER
ERR
КВІТ '25ТРАВ '25

انجمن علمی-دانشجویی فرانسه دانشگاه تربیت مدرس 热门帖子

گروه زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه حکیم سبزواری با همکاری انجمن علمی زبان و ادبیات فرانسه برگزار می کند.

📚کارگاه واژه‌های مسافر فرانسوی در زبان فارسی

👩‍🏫 ارائه دهنده:

خانم دکتر فاطمه خموش

✅ دکتری آموزش زبان فرانسه
✅ پژوهشگر حوزهٔ واژه‌شناسی

پیوند ورود:
https://meeting5.hsu.ac.ir/b/fes-6r7-kar-5mo
‌‌‌
کسانی که تمایل دارند گواهی شرکت در کارگاه دریافت کنند به آیدی @amirahm6445 پیام بدهند

‌🌐 انتشار آخرین اخبار، رویدادها و برنامه‌های انجمن های علمی دانشگاه حکیم سبزواری :

@SA_hsu
06.05.202507:25
📣 انجمن علمی زبان فرانسه دانشگاه اصفهان برگزار می‌کند:

📌وبینار چالش‌های ترجمه
(مختص به دانشجویان زبان فرانسه🇫🇷)

🔆
با سخنرانی سرکار خانم مهشید نونهالی، مترجم ادبیات فرانسوی

📆دوشنبه، ۲۲ اردیبهشت‌ماه
⏰ساعت ۲۰:۰۰
📲 در بستر گوگل‌میت

🔗لینک ورود به جلسه:
https://meet.google.com/uuh-ckvn-qae

________________________________
Association Scientifique de Langue Française de l’Université d’Ispahan📚
شب حمیدرضا شعیری، استاد عزیز نشانه‌شناسی

از سلسله نشست‌های شب‌های بخارا

یکشنبه 28 اردیبهشت

خانه اندیشمندان علوم انسانی

@irCDS
16.05.202506:17
#جمعه‌_با_هم

🇫🇷👩🏻‍💻 معرفی مترجم

✍🏻📖 زیور ایزدپناه، متولد ۱۳۶۵، مترجم، مدرس و محقق در حوزه زبان و ادبیات فرانسه است. او با آثار ترجمه‌ی خود، نقش مهمی در معرفی ادبیات معاصر فرانسه به مخاطبان فارسی‌زبان ایفا کرده است. از جمله ترجمه‌های او می‌توان به «آرایش دشمن» آملی نوتوم، «پلنگ برفی» سیلون تسون و «زندگی دومت زمانی آغاز می‌شود که می‌فهمی یک زندگی بیشتر نداری» رافائل ژیوردانو اشاره کرد که تعدادی از آن‌ها به تجدید چاپ رسیده‌اند. همچنین ترجمه‌هایی از جمله «سرقت مصلحانه» اثر رومن رولان و «جورابهایی برای آشیل» از رافائل ژیوردانو را در دست انتشار دارد.

👩🏻‍🏫 ایزدپناه در حوزه آموزش نیز فعال بوده و بین سال‌های ۲۰۱۴ تا ۲۰۲۳ در مراکز آموزشی از جمله مرکز زبان‌های نفت اهواز، مدرسه کانون نخبگان اهواز و دانشگاه پیام نور ماهشهر به تدریس زبان فرانسه پرداخته است و در حال حاضر در دانشگاه علامه طباطبایی مشغول به تدریس زبان فرانسه است.

🎓 ایزدپناه، کارشناسی ارشد آموزش زبان فرانسه به عنوان زبان دوم از دانشگاه تهران و کارشناسی ارشد مترجمی زبان فرانسه از دانشگاه علامه طباطبایی را در کارنامه تحصیلی خود دارد و در حال حاضر، دانشجوی دکتری آموزش زبان فرانسه (FLE) در دانشگاه تربیت مدرس است و در پایان‌نامه خود به موضوع «عبارت‌شناسی در ایران: آموزش phraséotraduction در آموزش زبان فرانسه به دانشجویان کارشناسی ارشد ترجمه» می‌پردازد.
شایان ذکر است، ایزدپناه در دانشگاه سوربن نوول پاریس نیز دوره‌ای مطالعاتی گذرانده و در مرکز DILTEC درباره عبارت‌شناسی در ایران سخنرانی کرده است.

🎙 ایزدپناه، در مصاحبه‌ای با ایسنا نظرات خود را درباره ترجمه چنین ابراز کرده است: ترجمه مجدد کتاب‌هایی که پیش‌تر توسط بزرگان ترجمه شده‌اند، جز در مواردی که ترجمه‌های قبلی ناکامل باشند، به فرهنگ و ادبیات کمکی نمی‌کند و با توجه به حجم آثار ترجمه‌نشده، منطقی نیست. او که از سال ۱۳۹۷ فعالیت خود را آغاز کرده، معیار انتخاب کتاب را معرفی جهان‌بینی‌های نو و تزریق فرهنگ معاصر به جامعه می‌داند. او نظارت تخصصی بر ترجمه را مفید، اما اجرایی شدن آن را چالش‌برانگیز می‌بیند.

👥📄 ایزدپناه در مقاله‌ای علمی-پژوهشی تحت عنوان «تجدیدنظر در باب تدریس سبک محاوره به زبان‌آموزان ایرانی زبان فرانسه» به همراه مرضیه مهرابی، به بررسی چالش‌های آموزش سبک محاوره در زبان فرانسه به دانشجویان ایرانی پرداخته است.

و سخن آخر:
📢 به اطلاع می‌رساند که در هفته‌های آتی کارگاهی تحت عنوان ترجمه زبان محاوره با نگاهی بر کتاب‌های «بزن بریم» از اورلی والونی و «زندگی دومت زمانی آغاز می‌شود که می‌فهمی یک زندگی بیشتر نداری» از رافائل ژیوردانو با تدریس دکتر زیور ایزدپناه به همت این انجمن و همکاری معاونت فرهنگی دانشگاه تربیت مدرس، برگزار خواهد شد.

📋 گزارشی از: سمانه عسگری
انجمن زبان،ترجمه و ادبیات فرانسه معاونت فرهنگی و اجتماعی دانشگاه الزهرا(س) با همکاری گروه زبان،ترجمه و ادبیات فرانسه دانشگاه برگزار می‌کند:

دوره TTC کودکان و نوجوانان
با حضور سرکار خانم دکتر لادن غفوری

روز های
پنج شنبه و جمعه ۱۱ و ۱۲ اردیبهشت
۱۸ و ۱۹ اردیبهشت

۱۰ صبح الی ۱۴
مکان: ادوبی کانکت

برای ثبت نام به آیدی
@eyn_forty

جهت اطلاعات بیشتر در خصوص کارگاه به آیدی دبیر انجمن
@madamebaharloo

پیام بدهید.

لازم به ذکر است ظرفیت این دوره محدود می باشد.
مهلت ثبت نام تا تاریخ ۸ اردیبهشت ۱۴۰۴ می باشد.
08.05.202516:45
📚 کتاب درآمدی بر روش پژوهش علمی

🔆 مناسب برای کلیه دانشجویان ارشد و دکتری


🎓 مرجع مقاله‌نویسی و پایان‌نامه👇
🎓 @RaveshTahghigh
转发自:
Écho avatar
Écho
📌با درود فراوان خدمت شما همراهان همیشگی نشریه‌ اِکو؛
با تشکر از استقبال گرم شما علاقه‌مندان به ادبیات و هنر از نسخه‌ی پیشین، تیم اِکو تصمیم دارد نسخه‌‌ی پیش‌رو را با محوریت جدیدی منتشر کند.

📚🔹موضوع این شماره از نشریه، با محوریت «طبیعت | La nature » خواهد بود.

🔻با شرکت در زمینه هاي عکاسی، نویسندگی، گرافیک، نقاشی و ترجمه، همچنان ما را در نسخه‌ی جدید همراهی کنید.
برای کسب اطلاعات بیشتر درباره آثار مورد پذیرش می‌توانید مطالب این لینک را مطالعه نمایید.

‼️برای مشارکت در این شماره از نشریه، از تاریخ ۶ اردیبهشت لغایت ۲۶ اردیبهشت، آماده‌ دریافت آثار شما علاقه‌مندان هستیم.

🔗📲شما میتوانید آثار خود را از طریق راه‌های ارتباطی زیر برای ما ارسال کنید :
Email :echomag.ui@gmail.com
Tel :@echo_pv
Eitaa :@echouni

برای اطلاعات بیشتر، ما را در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید.

با تشکر،
تیم اِکو، گروه فرانسه دانشکده زبان‌های خارجی دانشگاه اصفهان
07.05.202511:43
کانون خبر و رسانه
دانشگاه علامه طباطبایی برگزار می‌کند:

🟣کارگاه تهیه خبر🟣
به ۴ زبان
🟡فارسی، انگلیسی، فرانسوی و عربی🟡


📆تاریخ برگزاری هر یک از کارگاه‌ها:
-زبان انگلیسی ۲۲ اردیبهشت‌ماه
-زبان عربی ۲۷ اردیبهشت‌ماه
-زبان فرانسوی ۲۸ اردیبهشت‌ماه
-زبان فارسی ۲۹ اردیبهشت‌ماه

زمان برگزاری کارگاه‌ها:
-زبان انگلیسی، عربی و ‌فارسی ۱۵ الی ۱۷
-زبان فرانسوی ساعت ۱۳ الی ۱۵

📍مکان برگزاری کارگاه‌ها:
دانشکده ارتباطات، سالن شورا
(در صورت تغییر مکان اطلاع رسانی می‌شود)

💰هزینه شرکت در هر یک از کارگاه‌ها:
-برای دانشجویان دانشگاه علامه
۱۰۰ هزار تومان
-برای عموم افراد ۱۵۰ هزار تومان

مهلت ثبت‌نام:
تا ساعت ۲۲ جمعه ۱۹ اردیبهشت‌ماه


📳ثبت‌نام از طریق:
@reihan_naserifrd

📌 کسب اطلاعات بیشتر:
https://farhangi.atu.ac.ir/fa/news/29034

💠 معاونت فرهنگی و اجتماعی
دانشگاه علامه طباطبائی
🌐http://eitaa.com/farhangatu
🌐https://t.me/farhangatu
25.04.202512:55
انجمن علمی زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه تهران
با همکاری
دانشکده زبان‌ها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران
برگزار می‌کند:
مسابقه‌ی نوشتاری با موضوع : Le Bonheur
(شادی، خوشبختی، بهروزی)
از تمامی دانشجویان علاقه‌مند دعوت می‌شود تا با نگارش متنی ادبی یا شعری با موضوع Le Bonheur در این رقابت فرهنگی شرکت نمایند.
شرایط شرکت در مسابقه:
اثر ارسالی می‌تواند به صورت متن یا شعر باشد
زبان اثر: فرانسوی
حداکثر تعداد کلمات: 1500 کلمه
مهلت ارسال آثار: 29 اردیبهشت 1404

آثار بر اساس دو مبنای زیر داوری خواهند شد:

• خلاقیت روایت یا داستان

• سبک و کیفیت ویراستاری نوشته


نحوه ارسال:
آثار خود را تا پایان روز 29 اردیبهشت به آدرس ایمیل دبیرخانه ارسال نمایید:
asefut@proton.me
سه اثر برگزیده، در روز مراسم رسمی سالانه انجمن علمی زبان و ادبیات فرانسه (به تاریخ 05 خرداد ماه) با اهدای گواهی شرکت و هدیه‌ی یادبود ، توسط دانشکده زبان‌ها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران مورد تقدیر قرار خواهند گرفت
L'ASEFUT, l'association scientifique
de la langue et littérature française
avec le soutien de la faculté des langues et littératures étrangères de l'université de Téhéran propose son concours d’écriture littéraire:

A la sujets du bonheur

Le maximum des lettres serait 1500 mots

Les textes doivent être envoyés à l'adresse asefut@proton.me au plus tard le 29 ordibehesht 1404

Les gagnants seront sélectionnés selon les critères suivants :

• Originalité de la nouvelle ou récit

• Style et qualité rédactionnelle de l’écrivant


Les récits des candidats (nouvelle, poème, ...) seront publiés dans la revue étudiante de l'Association (en ligne) . Les lauréats recevront  un prix supplémentaire et une attestation et seront officiellement apprécié par la faculté des langues et littérature étrangère

قالب های نوشتاری پیشنهادی:

Formulations pour une lettre :

Écrivez une lettre dans laquelle vous racontez un moment où vous vous êtes senti(e) profondément heureux(se), et ce que cela a changé en vous.

Adressez une lettre à une personne chère pour lui expliquer ce que le bonheur signifie pour vous.

Rédigez une lettre à vous-même dans dix ans : parlez-lui de ce que vous espérez avoir compris du bonheur.

Imaginez une lettre à un(e) inconnu(e) triste pour lui redonner espoir et lui partager votre vision du bonheur.


Questions profondes pour guider votre réflexion :

1. Qu’est-ce que le bonheur pour vous ?


2. Peut-on être heureux tout seul ?


3. Le bonheur est-il un but ou un chemin ?


4. Les petits plaisirs simples peuvent-ils suffire pour être heureux ?


5. Peut-on être heureux sans liberté ?


6. Le bonheur dépend-il des autres ou de vous-même ?


7. Y a-t-il une différence entre le bonheur et la joie ?


8. Peut-on apprendre à être heureux ?


9. Faut-il avoir souffert pour apprécier le bonheur ?


10. Le bonheur est-il universel ou propre à chaque personne ?
07.05.202505:26
Les Fantastiques Livres volants de M. Morris Lessmore, qui a remporté l'Oscar du meilleur court métrage d'animation en 2012, montre de manière artistique comment les livres peuvent nourrir l’âme, stimuler l’imagination et apporter la paix intérieure. Il met également en lumière l’importance et le pouvoir des livres dans notre monde d’aujourd’hui.

(Il est intéressant de noter que le livre que Morris Lessmore sauve est la première édition en français de De la Terre à la Lune de Jules Verne.)

📚 Allons profiter du foire internationale du livre de Téhéran !

@Lezzate_Cinema
09.05.202506:12
#Le_vendredi

📖💫 Dans un Paris effréné, une rencontre fortuite révèle la sagesse intemporelle des fables de La Fontaine.
09.05.202506:12
#Le_vendredi

🧙🏻‍♂🔮 L'univers de La Fontaine

Les fables de Jean de La Fontaine sont de véritables trésors du patrimoine littéraire français. En plus de nous faire voyager dans un univers plein d’imagination, elles offrent une belle opportunité d’apprentissage du français tout en invitant à la réflexion sur des valeurs humaines essentielles.

👩🏻‍🏫 Pourquoi inclure ces textes dans nos cours ?

✒️🎼 Un langage riche et poétique :
Ces petits chefs-d’œuvre regorgent de subtilités linguistiques. Grâce à leurs rimes, à leur humour et à leurs jeux de mots, les élèves enrichissent leur vocabulaire tout en développant leur sens de la langue en y prenant plaisir !

🗣🌏 Des messages universels :
Chaque fable délivre une morale intemporelle. Les analyser en classe permet d’ouvrir des discussions passionnantes sur des thèmes comme la solidarité, la ruse, ou encore le respect. Une belle manière de mêler réflexion personnelle et apprentissage.

🎨✍🏻 Une multitude d’activités possibles :
Lecture expressive, saynètes, dessins, réécriture moderne… les fables se prêtent à toutes sortes d’ateliers créatifs. Ces activités rendent les cours dynamiques et permettent à chacun de s’impliquer à sa manière.

🏰🤴🏻 Une immersion dans l’histoire et la culture :
En découvrant ces récits du XVIIe siècle, les élèves plongent aussi dans l’époque de Louis XIV, explorant ainsi un pan important de l’histoire littéraire française. C’est une belle porte d’entrée vers la culture classique.

📖 Quelques fables incontournables à travailler en classe :
• Le Corbeau et le Renard 🐦‍⬛️🦊
• La Cigale et la Fourmi 🦗🐜
• Le Lièvre et la Tortue 🐇🐢

✏️ Par : Fateme JAFARI
Le 1er Ordibehesht, jour de commémoration de Saadi 🍃

La sagesse
illumine le chemin
de l’humanité.
C'est l'art de la dignité
,
Saadi.

Abu Muhammad Musharraf ad-Din Muslih ibn Abdullah ibn Musharraf, plus connu sous le nom de Saadi, est l'un des grands poètes de la littérature persane. Né à Shiraz et formé à la Nizamiyya de Bagdad, il est célèbre pour ses œuvres comme le « Golestan » et le « Bustan », où il allie poésie et enseignements moraux.

Saadi a eu un impact considérable sur la langue persane, créant un lien entre le langage et les émotions humaines grâce à sa finesse stylistique. Sa manière d’exprimer des concepts complexes de manière accessible a ouvert la voie à une langue riche et nuancée. Son tombeau à Shiraz, le Saadiyeh, est un symbole de son héritage linguistique et culturel.

Saadi continue d’inspirer, rappelant à chacun la beauté et la profondeur de la langue dans la quête de la vérité et de l'humanité.🕊
🌀 انجمن علمی-دانشجویی زبان فرانسه دانشگاه تربیت مدرس با همکاری انجمن ایرانی زبان و ادبیات فرانسه (AILLF) نشستی به صورت حضوری و آنلاین با موضوع پژوهش، آموزش و ترجمه در عصر هوش مصنوعی برگزار می‌کند.

👥 سخنرانان محترم:
- دکتر محمودرضا گشمردی
(عضو هیئت علمی دانشگاه تربیت مدرس)
- دکتر ناهید جلیلی مرند
(عضو هیئت علمی دانشگاه الزهرا)

زمان برگزاری:
📆 چهار‌شنبه ۱۰ اردیبهشت ماه
⏰ از ساعت ۹ الی ۱۲

📍محل برگزاری: دانشکده علوم انسانی، سالن میرحسنی

🔗 لینک نشست مجازی:
https://meet.google.com/qfn-gbat-gsx

✅ شرکت برای عموم آزاد و رایگان است.

📢 برای اطلاعات بیشتر و آخرین اخبار:
https://t.me/assodepfr_tmu

#انجمن_علمی_دانشجویی_گروه_فرانسه_1403
#دانشگاه_تربیت_مدرس
انجمن علمی دانشجویی زبان،ترجمه و ادبیات فرانسه معاونت فرهنگی و اجتماعی دانشگاه الزهرا(س) با همکاری گروه زبان،ترجمه و ادبیات فرانسه دانشگاه و انجمن ایرانی زبان و ادبیات فرانسه برگزار می‌کند:

کارگاه مستند سازی به زبان فرانسه

جمعه ۲۶ اردیبهشت و شنبه ۳ خرداد ۱۴۰۴

۱۰-۱۲
۱۹-۲۱


با ارائه گواهی معتبر به شرکت کنندگان

این دوره مجازی می باشد

به شرکت کنندگانی که پس از پایان این دوره مستند بسازند‌. به نفرات اول تا سوم جایزه ای اهدا می گردد.


جهت ثبت نام به آیدی @biitw_a مراجعه فرمایید.
登录以解锁更多功能。