Верность перевода
🗣На основании п. 7 ст. 38 «Основ законодательства Российской Федерации о нотариате» должностные лица консульских учреждений Российской Федерации уполномочены свидетельствовать верность перевода документов с одного языка на другой.
✅В консульском отделе Посольства России в Германии осуществляется свидетельствование верности перевода документов на русский язык и с русского языка, которые составлены на немецком и английском языках.
🖌При этом действующее российское законодательство позволяет консульскому должностному лицу засвидетельствовать подлинность подписи переводчика, осуществившего перевод, в случае, если само консульское лицо соответствующим языком не владеет. Согласно ст. 81 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате, при свидетельствовании подписи переводчика должностное лицо проверяет у него наличие документов, подтверждающих статус переводчика в соответствии с нормами законодательства государства пребывания, либо позволяющих осуществлять перевод в рамках иной профессиональной деятельности, не связанной непосредственно с переводческой. Соответствие представляемых переводчиками документов об образовании/квалификации (должным образом легализованных и переведенных на русский язык) нормам законодательства государства пребывания определяется непосредственно консульским должностным лицом. Подпись проставляется переводчиком в присутствии консульского должностного лица.
📚Перечень документов, которые могут быть представлены консульскому должностному лицу переводчиком в целях подтверждения его квалификации:
1. Документы, выданные в Российской Федерации:
-документ, подтверждающий наличие высшего лингвистического, филологического, педагогического образования по иностранному языку, с которого осуществляется перевод (далее - язык перевода);
-документ, подтверждающий наличие дополнительного профессионального (лингвистическое, филологическое, педагогическое) образования по программам профессиональной переподготовки по языку перевода;
-документ, подтверждающий повышение квалификации по филологическому, педагогическому, лингвистическому направлению по языку перевода;
-документ, подтверждающий наличие ученой степени по филологическому, педагогическому, лингвистическому направлению по языку перевода;
-иной документ, предусмотренный законодательством Российской Федерации или признаваемый в соответствии с международным договором Российской Федерации в качестве документа, подтверждающего квалификацию переводчика;
2) Документы, выданные в иностранном государстве (Украине, Польше, Чехии, Дании, Франции и других странах, в список государственных языков которых не входят немецкий или английский языки), где соответствующий язык перевода является официальным:
-документ, подтверждающий наличие высшего лингвистического, филологического, педагогического образования по направлению «Русский язык»;
-документ, подтверждающий повышение квалификации по филологическому, педагогическому, лингвистическому направлению по направлению «Русский язык»;
-документ, подтверждающий наличие ученой степени по филологическому, педагогическому, лингвистическому направлению по направлению «Русский язык»;
-иной документ, предусмотренный законодательством Российской Федерации или признаваемый в соответствии с международным договором Российской Федерации в качестве документа, подтверждающего квалификацию переводчика;
-документ, подтверждающий наличие у лица, имеющего гражданство Российской Федерации, среднего или высшего образования, полученного в высшем учебном заведении государства, в котором язык перевода является официальным;
-документ, подтверждающий наличие у лица, имеющего гражданство Российской Федерации, стажа работы более пяти лет на территории государства, в котором язык перевода является официальным;
-документ, подтверждающий наличие у иностранного гражданина высшего образования, полученного в высшем учебном заведении Российской Федерации;
-документ, подтверждающий наличие у иностранного гражданина стажа работы более пяти лет на территории Российской Федерации.