Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Holistic Translator avatar
Holistic Translator
Holistic Translator avatar
Holistic Translator
13.04.202514:21
Важкий день.
Суми ❤️‍🩹

Давайте підтримаємо актуальні збори.
▪️ Враження UA
▪️ Мацуґа, що читати?
▪️ Збір від книжкових каналів
Repost qilingan:
Бабай avatar
Бабай
🔥Байстрюк Клайва Баркера, патріарх жахо хуліганщини, бюро мір і ваг сучасного українського горору.
Воїн, красень, головний Бабай.

Людина, яка зґуртувала потужну мистецьку спільноту і доклалася до зародження нової "темної хвилі". Один із "стилістів" у горорній плеяді, який поєднує сильні сюжети та яскраву графічність - з глибокою образністю.

Дімка запрошує до Ужасного Всесвіту - добровільно, але назавжди.

❣️8 оповідань, ілюстрованих Іриною Гуріною (також її арт на обкладинці)
❣️Дизайн обкладинки - Саша Павлова.
❣️Вихід у Видавництві Жупанського - липень цього року.
03.04.202518:31
Сьогодні (й весь тиждень) якось отак, тому це зараз ваше щомісячне нагадування регулярно доходити до психіатра, в крайньому разі невролога, а не читати пости всяких саєнтологів про те, що таблетки - це фу.

До речі, про саєнтологів якось зроблю вам окремий пост, давно збираюся, бо вони все лізуть і лізуть на книжковий ринок, і нема на то ради. Бо книжки від русні вже люди більш-менш навчилися не купувати, а книжки від деструктивних сект - нє, а дехто ще й погоджується чомусь із ними працювати, бо ну нічого ж такого.
Я, до речі, серйозно, маю принаймні один проєкт, із якого постфактум рада була би зняти своє ім'я. Пропонуйте псевдоніми в коментарях, виберемо найкращий.
Дивлюся на кількість нових підписників на каналі з обличчям із мему "друзі подарували тостер, а у мене і ванни-то нема". Привіт всім! Нові пости будуть трохи пізніше, бо лікарняна відпустка скінчилася, а робота, таке диво, нікуди не ділася 🥲 Але у мене в разі чого ще великий запас перекладацьких мемів, далеко не розходьтеся.
24.03.202514:50
Непопулярна думка за мотивами кількох останніх обговорень: мені подобається вираз про "вузол у шлунку" і я не бачу в ньому аж такої проблеми, як це люди подають 🙂 Ну тобто я не ставила б це в один ряд із адаптацією ідіом штибу "дощить котами й собаками", бо власне вузол у шлунку я добре собі уявляю, він у мене там доволі регулярно зав'язується й розв'язується) Тобто тут питання радше особистих смаків, аніж лінгвістичної категоричності, але ви робіть як знаєте й хочете.
Скелетор повернувся рівно на дві хвилини, щоб зробити і запостити цей мем, відправте його мені в минуле, будь ласка.
07.04.202516:05
Винесу золоті слова з дуже хорошого інтерв'ю Володі Кузнєцова (почитайте обов'язково):

Які поради можете дати початківцям, які хочуть пробувати себе в науковій фантастиці та жанрі жахів?


Передусім є така хороша порада: пишіть про те, що знаєте. Це не обов'язково стосується саме наукового підґрунтя. Загалом, приносьте власний досвід. Є шлях, який можна вважати помилковим, – це внутрішнє зациклювання. Після прочитання чужої книги, яка дуже сподобалась, є прагнення написати так само, але тоді ти просто перетравлюєш той досвід, який отримав вже з чужого.

Включайте власний досвід, пишіть про те, що сталося з вами, що відбувається навколо. Зараз, попри це все жахіття, яке оточує нас, це неймовірний емоційний і фізичний досвід, якого більшість авторів світу не має. Ті західні автори, хто пише зараз про війну, здебільшого війни в очі ніколи не бачили. Ми переживаємо її щодня. Наш власний досвід дозволяє нам відобразити і відрефлексувати все це дуже чесно. І так, воно буде резонувати нашим читачам, тим, хто сам переживає це.

-------------
*Як відрізнити описування власного досвіду від експлуатації, ми з вами (можливо) поговоримо в наступних серіях.
— Куме, а знаєте, як вони нашого "Щипача" називають?
— Як?
— ...

(Під спойлером принесена стрічкою фб російська адаптація Брома. Раптом вам терміново треба поригати!)
Як відомо, всі тексти за собою варто перечитувати, бо з великою силою приходить велика відповідальність швидкістю набору приходять одруківки й логічні описки (він/вона, переплутані цифри тощо), це нормальний робочий процес. Але іноді думки, бува, заносить кудись не туди й виходить зовсім непояснювана чортівня. Оце я, наприклад, виловила у себе кілька тижнів тому. Можете спробувати вгадати, яке слово малося на увазі, й можете навіть не пробувати вгадати, як так вийшло, чесно, сама зеленого поняття не маю, про що я цієї миті думала, що утворився цей покруч.
Repost qilingan:
📚ВРАЖЕННЯ UA avatar
📚ВРАЖЕННЯ UA
Розігруємо книги за донат для ЗСУ (збір «Вовкам Да Вінчі»)❗️ (2/14)

💙💛ПРОХАННЯ ПОШИРИТИ🙏

Умови:
1. Перерахувати 250 гривень (або більше) на рахунок
https://send.monobank.ua/jar/7nKP6zSFga
2. Залишити під цим оригінальним постом коментар зі скріном переказу (хоча б частинку, щоб було видно, що переказ відбувся).
3. Переказувати кошти можна будь-яку кількість разів і лишати безліч скрінів.
Задонадьте 2500 грн і я 10 разів впишу ваше ім'я у розіграші.

✅ Кому збираємо?
Збір на батальйон «Вовки Да Вінчі». Коли ви донатите — кошти автоматично перекидаються їм.

✅ Які книги розігруються?
Всі, що на картинці. Усі книги нові. І один щасливий переможець їх усі отримає.

✅ Чи можна донатити менше 250 грн?
Так, авжеж. Просто Ви не братимете участь у фінальному розіграші. Розуміємо, сума в 250 грн немаленька, але в середньому кожна книга з добірки вартує майже вдвічі більше.

Як допомогти без коштів?
Поширити цей допис у себе, написавши перед ним декілька слів про збір.

▫️ Підрахунок донатів буде з усіх соцмереж (фейсбук, телеграм, твіттер).
▫️ 09.04. виставимо табличку, щоб усі переконались, що вони у ній присутні і 10.04 о 21:00 зробимо онлайн-трансляцію у фейсбуці, щоб обрати переможця.

#допомогаЗСУ
Тупа робота не працюється так швидко, як хотілося б, тому попрокрастиную з шановним товариством хвилин 15. Розкажіть про найбільший контраст між вашими очікуваннями від професії та її нинішніми реаліями. Наприклад, я закінчила консерваторію, а працювала у християнському дитячому садочку я хотіла бути другим Гєником Бєляковим і перекладати всіляку контркультуру, а по факту всі найконтркультурніші мої переклади читають і купують мало (не те щоб неочікувано), зате заробляю потроху ім'я на феміністичній літературі, а найлояльнішу авдиторію — на роментезі (о, там мене люблять). Так, десь у паралельному таймлайні я, мабуть, зараз перекладаю Балларда, Діка і якого-небудь Джеффрі Форда, зате в цьому у мене нарешті кучно попер горор, що, в принципі, хороша альтернатива. Розказуйте, коротше, що у вас; не-перекладачів запрошую до дискусії також, чого б і ні.
Головна проблема перекладацького блогу — це що буває ніколи вести перекладацький блог, бо треба, власне, перекладати в турборежимі. Але Скелетор повернеться з новими тривожними фактами й мемами, а після 400 підписників влаштуємо традиційний розіграш, авторських ще цілий стос 👌
*Тяжко зітхає*
(Ні, я не буду дублювати це неподобство в переклад, ми і з першого разу зрозуміли.)
Взагалі якби мене розбудили вночі й попросили дати одну пораду перекладачам-початківцям, я би просто мовчки показала цей мем. Шкода, що робився він з досвіду, от би хто показав мені його самій хоча б роки два тому!
Знайшла тогорічну презентацію із зустрічі зі студентами-перекладачами, виявляється, я про постперекладову підтримку книжки казала й тоді. Вочевидь, історія перекладачки, яка скаржилася на те, що її просять вичитати редактуру, дуже запала в серденько (як пацавата історія під пиво, але як є).

До речі, на "Книжковій країні" підходила дівчина, казала, що надихнулася тим обговоренням, подалася в кілька видавництв і вже працює, так що воно робе. Ви цей, якщо відчуваєте в собі сили - теж подавайтеся у видавництва, бо всі скаржаться на дефіцит якісної роботи з текстом; головне - початкова адекватність та ентузіазм, а далі всьому навчитеся на практиці.
23.03.202510:38
Колись давно попадався пост перекладачки, обуреної тим, що її просили перечитати текст після редагування, а це ж типу неоплачувана робота. Ну тобто там навіть не в неоплачуваності, мабуть, була справа, а просто людина здала текст і перейшла до інших проєктів, і їй влом було повертатися до старого. Дуже дивний особисто для мене момент, бо для мене книжка — продукт на межі товару й мистецького твору, мені важливо, щоб він був максимально якісним, бо на ньому стоятиме моє ім’я; тому я наново вичитую весь текст після редагування і ще раз — у верстці, виловлюючи помилки паралельно з коректором. Звісно, можна було б цього й не робити, але приємніше знати, що твоя робота побачить світ максимально якісною, ніж ловити потім масові читацькі претензії про Аманів. Натупити можуть усі на будь-якому етапі: перекладач_ка, редактор_ка, коректор_ка, верстальни_ця, навіть дизайнер_ка в останній момент перед подачею макету в друкарню (а потім ще, буває, тупить друкарня), але якщо вся команда спільно включена в роботу й проводить кількаетапну перевірку, інциденти мінімізуються.

Якщо ж перекладачів турбує неоплачуваність перечитування й вичитування, можу тільки порадити включити ці години в початковий тариф (мій тариф, наприклад, включає в себе ще й усякі бонусні штуки, типу перекладу анотацій та написання приміток, за які я окремо гроші потім не беру); але якщо вам зовсім нецікаво, що буде з вашою роботою після того, як ви її здали, то не факт, що вам професія загалом подобається, може, варто пошукати собі щось, що більше до душі буде. Беріть (частково, повінстю не треба) приклад з авторів, які буцаються з редакцією за кожне слово, й відстоюйте свої інтереси, та передусім — інтереси тексту, бо перекладач — перший буфер між автором і читачем, і вашу роботу будуть роздивлятися під мікроскопом.
07.04.202516:09
І одразу до теми кину анонс збірки від людиняки, що майстерно пише з власного досвіду. Можу рекомендувати з заплющеними очима.
Попри втомлений вираз на цьому фото, з нетерпінням чекаю на свій перший книжковий клуб. Читачів уже зареєструвалося більше, ніж в середньому ходить на концерти нашого гурту в Одесі, значить, обговорення зробимо цікаве. До того ж, якщо 12-го все пройде успішно, можемо й продовжити, у Жоржа зараз багацько крутих книжок виходить.
Кожен, бляха, раз.
28.03.202513:54
Ви всі знаєте, звісно, ці приколи російських перекладів із доінтернетних часів, про «перамбулятор із жінкою-водієм» чи «Люка Небохода», але правда в тому, що навіть в інтернетні часи ніхто не застрахований від провального фактчекінгу. Підступна ідіома, яка маскується під буквальне значення виразу; використання jacks і John у сленговому значенні туалет/унітаз; вузькі професійні реалії будь-якої сфери, від ракетобудівництва до філології; і, звісно, людський фактор, коли в тебе горить дедлайн, а ти витрачаєш двадцять хвилин, за які можеш перекласти сторінку, на пошук українського відповідника назви якогось специфічного кінематографічного договору чи спроби розібратися, що таке порошкові велосипедні гальма. Вітаю, друзі: ви щойно виявили, що ваш найкращий друг і помічник на наступні місяці та роки — це ґуґл.

Звісно, офігенно, коли під рукою знайдеться спеціаліст із енергетики/велосипедів/меблевої фурнітури, який зможе проконсультувати. Частіше у вас його не буде, тим паче якщо ви інтроверт, який бачив у житті книжок більше за живих людей, і тоді ваша професійна підкованість впиратиметься у мистецтво створювати дуже конкретні багаторівневі ґуґл-запити. Моїм першим перекладом був товстунець про музичного продюсера Сема Філліпса, де в першому ж розділі згадувалися якісь «old такого-то place»; яким чином мені вдалося наґуґлити, що це колишні рабовласницькі володіння, я вже не згадаю і не повторю, але пам’ятаю, що запити були кількашаровими: спочатку шукаєш, якого напряму це взагалі може стосуватися, тоді додаєш нові слова і так зрештою виходиш пошуку після 5-6 на якусь обскурну вікі-сторінку. Далі перекладацьке життя почало підкидати дуже дрібнодеталізовану художку, де «That jumper she'd seen, a girl, hauled up and over the side of a Zodiac with a pale plastic hook, white and limp, water running from nose and mouth… Ran through the bar naked and took a header off some tourist's table nearest the railing, out and over, tangled in Haru's Day-Glo net and imitation Japanese fishing floats», і сиди шукай, що таке Зодіак і Хару, як виглядає Day-Glo net і взагалі що весь цей шматок означає, бо я не одразу згадала потрібне значення слова jumper і довго не могла врубитися в контекст. Ґуґл, друзі. Ґугл.

Вашими друзями стануть професійні форуми і вузькоспеціалізовані сабреддіти, вікіпедія і сленґові словники. В усі ці чарівні місця вас виведуть пошукові запити, які треба складати з урахуванням контексту та додаткової інформації, інакше вас викидатиме на Амазон чи інтернет-магазини китайського ширвжитку. Також, звісно, ґуґлити доведеться будь-який сумнівний вираз, від якого починає шкребтися ваша чуйка, типу «the works»: це може виявитися клятою британською ідіомою. Ну і до одного з попередніх постів про вивчення мов: завжди може трапитися якесь португальське чи в’єтнамське ім’я, про вимову якого ви нічогісінько не знаєте, і тоді треба за п’ять-десять хвилин розібратися з базовою фонетикою мови, щоб хоч приблизно вгадати, як воно має бути. Круто? Дуже. Зайобисто? Не те слово. Ну але ж ми приходимо в професію не тільки для того, щоб із мертвими очима передруковувати текст, але і щоб розвиватися самим, правда?

Ґуґл — ваш найкращий друг і помічник. Сподіваюся, не треба детально пояснювати, чому не чатджипіті, в якому неможливо відслідкувати джерела інформації і який просто додумує, якщо не знає. (Один музичний ресурс якось написав за допомогою чатджипіті рецензію на альбом нашого гурту, в якій придумав моєму чоловікові цілковито нові ім’я та прізвище; так робити не треба, будь ласочка.)

P.S. я вже зрозуміла, що тут є люди, які майстерно працюють із ШІ, я просто пишу все з власного досвіду, і мій досвід із ним - naaaaah. Whatever works for you, however.
24.03.202519:13
Музична пауза на каналі, бо давно заборговане роментезі найкраще перекладати з вітерцем та ідеальним саундтреком. Тут могла би бути ціла лекція про те, чому цей альбом - ідеальний камбек, чому він геніальний музично і є еталоном політичного висловлювання, але то вже не для перекладацького каналу.

(Хто ще не здогадався, професійна освіта у мене музична, а перекладачкою я тільки порівняно успішно прикидаюся останні N років.)
Всіх вас люблю, дякую, що допомагаєте! Пані з Міністерства зарубіжної літератури (з неймовірно щедрим донатом ❤️), вітаю з перемогою, стукніться, будь ласка, до @weirdtransmissions зі своєю адресою.
Наступний розіграш, за логікою, треба запускати після 400 підписників, вірю, що зможемо зробити це скоро 🌝
Ko'rsatilgan 1 - 24 dan 59
Ko'proq funksiyalarni ochish uchun tizimga kiring.