Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
тут живе перекладокиця avatar
тут живе перекладокиця
тут живе перекладокиця avatar
тут живе перекладокиця
Davr
Ko'rishlar soni

Iqtibos

Postlar
Repostlarni yashirish
Один неправильний рух щиколотками пальців, і ти головна героїня чийогось допису про переклад пов😂
🌧

Вибачте, але на це питання точно треба відповідати гіфкою⬇️
Редакторка Юлія Мороз поділилася другою частиною ознак неякісного перекладу.

Читати тут ще більше🥰

1️⃣Фраза «перш ніж», коли це друга дія.

2️⃣Фраза «перш ніж», яку взагалі треба змінити на «і; а потім».

3️⃣ Помилкове «але».

4️⃣ Багатослівʼя. Або не так. Багатоіменництво і багатопідрядництво.
Ось наприклад:
Юлія, вона була...
Книжка, подай мені її...


5️⃣Неправильно вжиті дієприслівникові звороти.
🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌷
З усім згодна, але от четвертий пункт змусив замислитися: Чи є межа між природною українською і стилем автора? Де вона?

#перекладокиця_про_переклад
Не тягнутиму: пʼять поланіків з пʼяти🤝🏻

Що точно про книжки Поланіка, то це неоднозначне враження після того, як їх прочитаєш 😃

🌍 Головний герой — постійний раб суспільства. Спершу свого культу, потім маркетингу й культового образу, особистість без особистості. Йому постійно потрібно за кимсь іти, когось слухати, комусь підкорятися — і це, як на мене, яскрава ознака рабського мислення. Про це говорить його старший брат-близнюк, якому "пощастило" народитися на 3 хвилини раніше й стати адамом, а не тендером. Він усіма силами пробував "подарувати" вцілілому ціле життя, а іншим членам культу — справжнє визволення 💀

А ще наскрізне висміювання всього, в що ми віримо й що нами керує. З дати виходу книжки минуло понад двадцять років💚, але я не могла зрозуміти, про який рік ідеться, а такі історії для мене автоматично попадають в скарбничку вічних і без вікових.

Якби Ісус Христос помер у в’язниці, де ніхто б не бачив його, ніхто не оплакував і не катував би, чи були б ми врятовані?
...
За словами агента, головним фактором, який робить тебе святим, є кількість публікацій про тебе в пресі.


І дійсно, чи є сенс робити щось, коли тебе ніхто не бачить? 😟

🏷Цю історію складно передбачити. І, звісно, важко зрозуміти, чим вона насправді закінчилася. Тому чи зміг Тендер Бренс зрештою зажити зі своєю Фертиліті ми так і не дізнаємося. Але:
якщо ви це слухаєте, то вже знаєте, що я мертвий


PS: про переклад десь там далі⤵️
#перекладокиця_начитала
02.04.202507:32
25.03.202518:58
🌧

🔣Авжеж!

➡️https://www.goodreads.com/user/show/132181792 ⬅️

Там, до речі, є свіжий відгук на «Вцілілого» Чака Поланіка, який сюди ще не дійшов 🤭

🔣У мене скоріше бувають апатично-депресивні провали, коли просто нічого не хочеться й не можеться, перекладати, звісно, теж😭
Поради всі старі:

🩷Якщо не йде переклад, а дедлайни дозволяють ➡️ на кілька днів відкладаю текст, щоб просто відпочити головою.
(Дивіться тільки, щоб не затягнуло🤪)

🩷Пробую змінити звичне середовище.
Сісти поперекладати на кухні, на кріслі, на підлозі, в якійсь кавʼярні.

🩷Змінюю активності.
Я часто не встаю, поки не перекладу денну норму, але після того намагаюся переключатися з розумової діяльності на фізичну. Спорт, прибирання, коротка прогулянка, похід в магазин, покопатися у квітах, танці.

🩷 А ще маю принаймні один вихідний. Прямо необхідно, якщо дедлайн дозволяє!

В перекладі дуже важливо подружитися з тайм-менеджментом і дисципліною. Знати свою норму, прислухатися до власних відчуттів (але памʼятати про дедлайни) і перекладати у комфортному темпі.

🩷Ну і не забувати робити більшість цих речей постійно, щоб не доводити до вигорання.

Якщо у когось є ще якісь дієві поради, буду рада й сама почитати
⬇️

#перекладокиця_відповідає
22.04.202517:55
Прийшла хизуватися й заразом радити💔

Леся Ставицька вже давно моя крашиня!

👉Її словник обсценної лексики налічує близько 5 тис. слів і стійких словосполучень, і слава богу, що його можна знайти онлайн. Я дуже активно його юзаю, а тепер ще зможу й щупати 🙏 Виданий 2007 року й досі крутий.

👉Український жаргон, до речі, теж є у вільному доступі. Ось лінк.

І друзі, якщо шукаєте синонімів до слова вагіна чи клітор, вам на сторінку 427😉

#перекладокиця_полює
11.04.202514:13
Мабуть, багато.
Але я не знаю, чи є десь якась норма правок, і скільки присилають колегам.

Я розділяю правки на:

1️⃣Проколи на рівні сенсу.

В останніх правках моя люба редакторка написала мені всього один коментар, і то жарт. Це те, до чого я з кожним разом усе прискіпливіше й прискіпливіше ставлюся.

2️⃣ Пунктуаційні, лексичні, орфографічні, граматичні помилки.

Вистачає🏷 Оці всі і/й, з/із, у/в — моя ахіллесова пʼята. Схоже, навіть не одна😂

3️⃣ Випадкові блохи.

Буває. «Яку хера?», наприклад, з останнього.

4️⃣ Форматування і ритміка тексту.

Форматування само собою. А з ритмікою, звісно, складніше. Трапляється англійська структура речення.

Я намагаюся відслідковувати кількість правок у відсотковому співвідношенні.
Для мене це важливо, щоб слідкувати за прогресом.

#перекладокиця_відповідає
Це сталося!✨

Нарешті пощупала й погортала те, над чим так довго працювали. 384 сторінки of pure кайф!

«Паперова принцеса» в мене, продовження: «Зламаний принц» анонсували❤️‍🔥
Попереду цілий світ!

Замовити можна тут.

#перекладокиця_анонс
Repost qilingan:
one more chapter avatar
one more chapter
04.04.202518:18
Впевнена, що вам так само погано від новин, тож попрошу вас цього вечора конвертувати емоції в донати і підтримати два збори:
1. Від пані Софії на потреби різних підрозділів: https://send.monobank.ua/jar/9RjrSxtj8Z
2. Від іншої пані Софії на такмед: https://send.monobank.ua/jar/6mKcoWfeqy
02.04.202507:32
Учорашній анонс від КСД усі бачили?

Муракамі! з крутою обкладинкою! в КСД! в перекладі пані Олени Лісевич! — щось точне схоже на першоквітневий жарт😑

У тві пані Олена вже трішки поділилася з нами закуліссям перекладу.

Що ж, схоже, має бути щось круте!🔥

#перекладокиця_про_переклад
🏷Зʼявляюсь тут в неділю з цікавою подією.

«Короткий нарис з історії українського перекладу: від Київської Русі до сьогодення»

Коли:
26 березня
О котрій: 10:00
Запис: В коментарях запитали, тому скоро дізнаємося.

#події
15.04.202518:19
🌧

🌼У мене ФОП 3ї групи, квед 74.30.
Суто для перекладу цього достатньо.

До речі, про ФОП читаю і всім раджу Михайла Смоковича.

https://t.me/pro_podatky_fop

🌼Гммм, смішного іноді мало. Більше істеричного👍🏻

✨Раз замість Чудово серед тексту на автоматі написала Чуба (своє прізвище)🤔Добре, що вчасно помітила.

✨Або, наприклад, rent-a-cop залишила як коп-напрокат, тоді як там цілком очевидно йшлося про охоронця. Спершу я готова була себе зʼїсти, коли побачила питання до цього в редакторських правках, зараз хіхікаю і дивуюся, як іноді найбезглуздіші речі здаються абсолютно нормальними.
(Коротко про важливість редакторів!)
#перекладокиця_відповідає
11.04.202513:20
Крута стаття👍🏻 Наштовхнуло на спогади)))

Раніше, коли я казала, що хочу перекладати книжки, рандомні люди мене запитували:
— Та ну, кому ці перекладачі потрібні будуть за кілька років, якщо є гугл перекладач?

Тепер, коли я кажу, що перекладаю книжки, рандомні люди мене запитують:
— Через чат GPT? гугл транслейт? ну тобто ШІ перекладає?

Важко бодай комусь швидко пояснити, що ШІ ще просто не здатен виконати за мене цю роботу.
І ще важче пояснити, що ні, я не вірю, що він колись зможе відібрати в мене цю роботу.
І що при цьому я переконана, що ШІ може бути помічним інструментом. Хоч і перевіряти за ним треба ще ретельніше.

Відгукнулося майже все, але слова Юлі Дідохи хочу окремо винести цитатою.
Водночас не варто недооцінювати користь ШІ як інструмента. Як я й казала, зараз часто послуговуюся ним, адже він справді суттєво прискорює мою роботу: допомагає швидко аналізувати термінологію, може навести гарний список із синонімів, пропонує гарні варіанти перекладу сталих виразів і цей список ще довго можна продовжувати. Правда, буває й таке, що його пропозиції виглядають аж занадто кострубатими й недолугими, не без цього. Та я точно погоджуся з тезою, що для перекладач_ок ШІ – це радше помічник, аніж якийсь конкурент. Але проблема, як мені здається, починається там, де на ШІ покладаються надто сильно.


Розкажіть, ви користуєтеся ШІ? Чому/чому ні?⬇️
05.04.202512:22
Чи доцільно називати неякісним перекладом книжку, яка не побачила (достатньо) редактури /зайвої вичитки?

Або: Чи справедливо вішати все на перекладачів?

Ми тут знову впираємося в те, що перекладач без редактора, як риба без води, і, звісно, їм усім потрібен коректор. Бо як не намагайся, а за собою усього не помітиш.
І я не маю на меті виправдати всіх перекладачів або звинуватити всіх редакторів, ні!
Просто ще раз хочеться нагадати собі і всім, що переклад книжки — це командна робота. І відсутність навіть одного коліщатка може дуже повпливати на результат.
04.04.202514:12
📚Нарешті навігація каналу
[
буду доповнювати]

🌧#перекладокиця_відповідає: тут відповіді на всі ваші анонімні питання

🦋#перекладокиця_читає: цитати, цікаві фрагменти, роздуми під час читання

🦋#перекладокиця_начитала: відгуки на прочитане

🦋#підсумки_місяця: список прочитаного за місяць

🦋#перекладокиця_полює: показую (дешево) куплені книжки

⭐️#перекладокиця_про_переклад: цікаве й своє про переклад, перекладацьку сферу

✨#перекладокиця_перекладає: смішні, цікаві, складні моменти в роботі

✨#перекладокиця_про_премії: про різні літературні премії, новинки, факти, лауреатів і переклади

🏷#перекладокиця_розповідає

🏷#події

Ще я тут:
Goodreads
Fable
litcentr

Цьом🩷
Repost qilingan:
cozy books and tea avatar
cozy books and tea
Разом з феєю Деєю, вирішили потішити вас цією книгою та невеличкими бонусами🤭

Історія підійде підійде тим, хто любить складати пазли та перечитувати книги двічі. Її кінець однозначно вас здивує, бо це аж ніяк не звичайний ромком (не вірте обкладинці)👀

А для того, щоб прийняти участь в розіграші, вам потрібно лише:

🩷 Підписатись на наші канали – cozy books and tea та Сказання Деї
🩷
Розповісти про цю можливість друзям
🩷 Натиснути кнопочку внизу

...і чекати на результати, які будуть рівно через тиждень – 06.04 о 13:00. Нехай книжкові феї благословлять вас!🧚🏻‍♀️

Кількість переможців: 1
Дата завершення: 06.04.2025 13:00
🌧

Так, учу німецьку. Мені не пощастило вивчити її якісно в університеті, тому надолужую упущене. Іноді ще сідаю підтягнути польську, але дуже швидко набридає.

📌Про вивчення мов був крутий допис у Саші з каналу one more chapter!

Я особисто підтримую позицію пана Романа😅

🔘Німецька щодня!

До повномасштабного вторгнення в мене було на тиждень по 2 пари в університеті + кілька занять окремо з репетитором. І ще щось самостійно робила.

Зараз приділити 30 хвилин між заняттями не здається чимсь надможливим. Відпочити можу хіба в неділю.

🔵До Сашиних порад додам прикольний застосунок Busuu.
Визнаю, без Premium тут багато реклами, але не критично. + лайк, що деякі завдання там перевіряють нейтіви.

🔵І оскільки на початку подкасти недосяжні, я багато слухала музику.

Ідеально працює:
включили десь на фон Mo-Do — Eins, Zwei, Polizei і доки дослухаєте, вже знатимете як порахувати до 8😅

#перекладокиця_відповідає
13.04.202509:33
дуже боляче з новин про Суми💔

будь ласка, зробіть сьогодні донат на будь-який збір.

додаю актуальні збори, перші які трапились серед поширювань знайомих:

https://send.monobank.ua/jar/3UYoDVEX1t
https://send.monobank.ua/jar/43ZERb4KRc
https://send.monobank.ua/jar/9NwiofKDRD
https://send.monobank.ua/jar/6t66SG1rzx
https://send.monobank.ua/jar/2uiVA9dXFv
11.04.202513:20
Штучний інтелект упевнено входить у різні сфери життя, і книжковий переклад — не виняток. Це викликає у професійній спільноті суперечливі почуття: чи стане ШІ корисним інструментом, чи, навпаки, загрозою для перекладацької професії?

Ми поспілкувалися з українськими та закордонними колегами про їхнє ставлення до ШІ, його потенційні переваги, можливі загрози для професії, аспекти художнього перекладу, які поки залишаються недоступними для ШІ, а також про потребу в етичних і правових регулюваннях. Думки та перестороги наших співрозмовни_ць щодо майбутнього книжкового перекладу в епоху ШІ — читайте в матеріалі на Читомо: https://chytomo.com/shtuchnyj-intelekt-u-perekladi-zahroza-chy-pomichnyk/
05.04.202512:22
Вцілілий переклад 🏷
#перекладокиця_про_переклад

Взагалі тут і без перекладу все якось хаотично, брудно і вʼязко. У цьому весь Поланік🔥

Перш ніж я взялася за книжку, прочитала раз, другий, третій, що сам переклад вийшов такий собі, і превентивно трохи (нічо не трохи) засмутилася.

Але тепер про все по черзі🏷

🔤Тут розкішні ігри слів.
До прикладу, безплідна Фертиліті (з англ. Fertility — родючість, плідність), яка заробляє на життя сурогатним материнством 👍
Ігри протиріч.

Таким принципом побудували ще деякі імена:

1️⃣Тендери (з англ. Tender — доглядач; ніжний), які повинні були доглядати.

2️⃣Бідді (з англ. Biddy — служниця), які повинні були прислуговувати.

Інших варіантів передачі, крім як трансліт + примітка, не бачу.

✨Раптом у сюжеті стається щось неочікуване… І геєна виривається на волю. Тобто All hell breaks loose. (Геєна — те саме, що пекло) Як же звучить🤌🏻

✨Буквально вперше звернула увагу, щоб кожен фут, милю, дюйм і тд щоразу передавали приміткою з переведенням в см, кг, м і тд. Я щоправда вже десь на середині припинила звертати увагу на ті примітки, але однаково прикольно. Срач про це вже колись бачили)))

🔘Тут сюжетно не могло бути постільних сцен, але мали і шведський стіл пісьок, і члени, і вульви, і стопятсот евфімізмів до мастурбації. Проте хтось «впердолив Сенді Мур», і от воно мені різонуло. В оригіналі було «fucked».

Втім, визнаю:
🔘якось сюди проскочив публіцист, а мав бути менеджер.

🔘ravenous undead чомусь став ненажерливим нежитем, хоча там із сюжету ясно, що йдеться все-таки про ненажерливих зомбі.

🔘Трохи бліх. Було. Неузгоджені іменники з дієсловами і пішло-поїхало. Але не критично.

І от я читала, рідко заглядала в оригінал, бо, власне, не відчувалося потреби, (майже) ніде не шпорталася, і якось мимоволі виникло питання:
02.04.202515:54
Якийсь дуже помаранчевий #книгоберезень вийшов

2. Про «Волґу» на Goodreads дуже влучно написала якась пані:
геноцид, суїцид, війна, мертві
діти.
гарного читання!

Краще не скажеш.

3. пʼять поланіків з пʼяти!
відгук ось. готую допис🤓

4. Досі не можу повірити, що десь у світі для+про підлітків пишуть такі прості й добродушні книжки, а не «Федько-халамидник» чи «Климко»😂
Мінівідгук був!

5. «Усе можу легко пробачити цій історії за те, якою smitten я почувалася під час читання. Такою, що аж не могла відкласти книжку.»
Відгук на Goodreads!

#перекладокиця_начитала
#підсумки_місяця
26.03.202511:48
Знижки -60% у Vivat🌟уже перевірила🫡

«Теоретично це кохання» від Саші Музичук нарешті урвала.

✅Підказала дівчатам, що в «Гіпотезі кохання» «таке» 🤭буде.

✅З прекрасними консультантками small talk мала.

А ви вже ходили/плануєте?

#перекладокиця_полює
#віват
#vivat
🌧

Як ми вже бачимо з навколовидавничих пліток, скрізь по-різному))))

⏺Моє видавництво платить мені після здачі 100% книжки (книжка в середньому нехай +- 500к символів)

Втім, варто дивитися договір.
Там може бути пункт про дострокову виплату повністю або частинами.


⏺Виплачують завжди вчасно. Ще жодного разу не доводилося нагадувати про себе абощо.

#перекладокиця_відповідає
Ko'rsatilgan 1 - 24 dan 52
Ko'proq funksiyalarni ochish uchun tizimga kiring.