Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Тилиет | Tiliyet | تیلیّت avatar

Тилиет | Tiliyet | تیلیّت

Канал о тюркских языках, письменности, истории и литературе.
Группа: @tiliyetsuhbet
Рейтинг TGlist
0
0
ТипПублічний
Верифікація
Не верифікований
Довіреність
Не надійний
Розташування
МоваІнша
Дата створення каналуЛист 30, 2023
Додано до TGlist
Вер 21, 2024
Прикріплена група

Рекорди

03.04.202523:59
492Підписників
21.09.202423:59
100Індекс цитування
02.04.202512:43
474Охоплення 1 допису
13.02.202505:57
127Охоп рекл. допису
05.02.202510:01
32.10%ER
02.04.202523:59
96.54%ERR

Розвиток

Підписників
Індекс цитування
Охоплення 1 допису
Охоп рекл. допису
ER
ERR
ЖОВТ '24СІЧ '25КВІТ '25

Популярні публікації Тилиет | Tiliyet | تیلیّت

Вот и подошёл к концу священный месяц Рамадан, а это означает что наступил праздник Ораза Байрам.

Пусть Господь примет наши деяния!


اورازه بایراممز قوتلی بولسون!
Переслав з:
Dr. Bormotucher avatar
Dr. Bormotucher
04.04.202508:04
5 копеек относительно переносов в арабографичных текстах. Покойный уфимский исследователь Рамиль Махмутович Булгаков как-то высказал предположение, что переносы слов в тюркоязычных арабографичных рукописных текстах появились под влиянием русской канцелярской традиции, т.е. не ранее 18 в. На самом деле практика переносов слов в тюркских текстах в появилась гораздо раньше. И причиной тому не всегда был недостаток мастерства переписчика. Например, переносы слов встречаются в рукописи анонимной хроники "Таварих-и гузида", переписанной в Бухаре во второй половине 16 в. образцовым насталиком. Возможно, не обошлось без влияния староуйгурской орфографии: на уйгурице одно слово могло быть произвольно поделено на две части.
Развитие технологий электронного набора оказало двойственное влияние на практику переносов слов в арабичной типографике. С одной стороны, это привело к утрате традиционного механизма растяжения букв, а с другой — обеспечило автоматическое предотвращение разрывов слов в цифровых текстах.

1. Утрата растяжения букв в электронных шрифтах
Если в эпоху металлического набора растяжение букв еще можно было увидеть, то с появлением цифровых шрифтов эта особенность практически исчезла. Это можно легко заметить в повседневной практике: когда в последний раз вам встречался удлиненный ن в электронном тексте — на экране компьютера, телефона или электронной книги?

В современном арабском шрифтовом дизайне около 80% шрифтов не содержат удлиненных вариантов букв. Даже если такие версии существуют, их использование остается редкостью и ограничивается профессиональными типографами, преимущественно при верстке печатных изданий или создании статичных изображений.


#типографика #шрифты
Значительные изменения с переносом произошли в Новое время. Появление в мусульманских странах печатного станка не лучшим образом сказалось на этом аспекте арабичной типографики: мало у кого были хорошие шрифты, где были литеры удлиненных букв и кашид (растяжений).

Также сказалось влияние латиничной и кирилличной традиции. Поэтому в книгах и газетах той поры все чаще можно увидеть переносы: к началу 20 века они стали нормой, особенно у маленьких и неопытных типографий.


На иллюстрации:
Две печатные книги — крымскотатарская и йеменская. В первой мы можем увидеть переносы, а в йеменской выравнивание страницы происходит традиционным образом: однако такое могли позволить лишь опытные наборщики с хорошим шрифтом, а потому это было редкостью.


#типографика #шрифты
Увидев один пост в каллиграфическом канале, захотелось привести отрывок из книги А. Б. Халидова «Арабские рукописи и арабская рукописная традиция»:

Широко была распространена любительская переписка Корана: переписать один раз в жизни его текст считалось богоугодным делом и едва ли не обязанностью каждого верующего, если только он овладел грамотой. Да и грамоте учились по Корану и другим текстам, буквари были вообще неизвестны. Так, вазир Абу Шуджа ар-Рузравари (ум. в 1095 г.) отличался хорошим почерком и, прежде чем выйти из своего дома, обычно переписывал что-нибудь из Корана.
С довольно раннего времени отмечается обычай дарить в мечеть своего города или квартала список Корана, выполненный собственноручно дарителем; есть известия о людях, которые делали это в своей жизни многократно. Например, Абу Амр аш-Шайбани (ум. в 822 г.), по рассказу его сына, собрал и составил диваны стихов 80 с лишним арабских племен; по случаю окончания и обнародования каждого дивана он переписывал экземпляр Корана и отдавал его в мечети Куфы — так он переписал более 80 экземпляров.
31.03.202509:21
Канал, где собрано множество ресурсов по языку тюрки́.

Заходите!

#ресурсы
Однако, несмотря на утрату механизма растяжения, в цифровых арабичных текстах практически отсутствуют переносы слов. Это связано с тем, что разработчики первых компьютерных систем кодирования арабского письма предусмотрели механизм, запрещающий разрывы слов при переносе на новую строку.

Эффект можно проверить самостоятельно: при наборе арабского текста в Microsoft Word, текстовых редакторах или мессенджерах ни одно слово не будет разделено между строками. Если слово не помещается в конец строки, оно полностью переносится на следующую.

Единственным исключением остается случай, когда длина строки меньше длины слова, что встречается крайне редко. В таких ситуациях программный механизм вынужден выполнять перенос, но это рассматривается как исключительное и допустимое явление.

Таким образом, современная цифровая типографика оставила нас в двойственном положении — с одной стороны, переносы как инструмент, ушли в прошлое, но удлинение слов как было редкостью, так и осталось. Хотя, какие-то возможности для правильной типографики у нас все-же имеются (которые просто надо использовать).

#типографика #буквы
Увійдіть, щоб розблокувати більше функціональності.