26.04.202512:15
Думаю, переживати не варто. На тижні власника видавництва перепишуть на бухгалтерку, а СБУ офіційно повідомить, що жодних зв'язків із РФ не виявлено. Можна буде спокійно купувати нові книжечки діткам.
Мразоти з Bookchef уже показали, що ніякої відповідальності не буде.
Мразоти з Bookchef уже показали, що ніякої відповідальності не буде.


26.04.202510:06
Відчуття, ніби цю книгу створили спеціально для всіх, кого дратує шрифт у виданнях «Вавилонської бібліотеки».






+1
24.04.202509:01
Далі в нас справді старкуваті екземпляри.
Два французькі автори в перекладі Підмогильного. Видання 1926 року, коли Валер’яну було лише 25. Він ще не написав «Місто» чи «Невеличку драму». У той час його тексти з’являлись переважно в періодиці.
Це був рік, коли щойно утворилось літературне об’єднання МАРС, а українізація набирала обертів і здавалось, що це лише початок.
Вже за чотири роки почнуться утиски й тіньова заборона на друк творів Підмогильного. Вже за одинадцять років письменника стратять в урочищі Сандармох.
______
Книжки вийшла у «Книгоспілці» — найбільшому кооперативному видавництві 1920-х. Амбіція «Книгоспілки» — не просто комерція, а просвітництво. Українська книжка мала бути доступною, масовою, видимою. І це працювало: уже в 1925 році 70% продажів припадали на україномовні видання.
Тут друкувалися всі ключові автори доби: Зеров, Рильський, Плужник, Йогансен, Косинка, Поліщук, Шкурупій, Сосюра. У «Книгоспілці» з’явилось усе найважливіше з того десятиліття — від «Міста» Підмогильного до «Майстра корабля» Яновського.
Це видавництво не лише формувало літературний процес, а й справно платило молодим авторам (що у дореволюційній імперії було б неможливим), мотивуючи до письма.
Два французькі автори в перекладі Підмогильного. Видання 1926 року, коли Валер’яну було лише 25. Він ще не написав «Місто» чи «Невеличку драму». У той час його тексти з’являлись переважно в періодиці.
Це був рік, коли щойно утворилось літературне об’єднання МАРС, а українізація набирала обертів і здавалось, що це лише початок.
Вже за чотири роки почнуться утиски й тіньова заборона на друк творів Підмогильного. Вже за одинадцять років письменника стратять в урочищі Сандармох.
______
Книжки вийшла у «Книгоспілці» — найбільшому кооперативному видавництві 1920-х. Амбіція «Книгоспілки» — не просто комерція, а просвітництво. Українська книжка мала бути доступною, масовою, видимою. І це працювало: уже в 1925 році 70% продажів припадали на україномовні видання.
Тут друкувалися всі ключові автори доби: Зеров, Рильський, Плужник, Йогансен, Косинка, Поліщук, Шкурупій, Сосюра. У «Книгоспілці» з’явилось усе найважливіше з того десятиліття — від «Міста» Підмогильного до «Майстра корабля» Яновського.
Це видавництво не лише формувало літературний процес, а й справно платило молодим авторам (що у дореволюційній імперії було б неможливим), мотивуючи до письма.
24.04.202507:21
Поки ми збирали кошти на Mavic 3T, його встигли зняти з виробництва. Через це залишки на складах почали дорожчати.
Тепер нам потрібно дозібрати ще приблизно 20 000 гривень, щоб закрити цей збір.
Буду вдячний за підтримку! Кожен донат зараз наближає нас до фіналу ❤️
https://send.monobank.ua/jar/3oCKf2JF93
Тепер нам потрібно дозібрати ще приблизно 20 000 гривень, щоб закрити цей збір.
Буду вдячний за підтримку! Кожен донат зараз наближає нас до фіналу ❤️
https://send.monobank.ua/jar/3oCKf2JF93






+2
22.04.202510:31
Ще трошки ілюстрацій із «Землі».
Також Адамович робив неймовірно гарну графіку для поем Шевченка, творів Коцюбинського, Франка, Марка Вовчка та «Вечорів на хуторі біля Диканьки».
Також Адамович робив неймовірно гарну графіку для поем Шевченка, творів Коцюбинського, Франка, Марка Вовчка та «Вечорів на хуторі біля Диканьки».
20.04.202510:40
За великодній допис — з вас великодній донат 🐣
Хто сьогодні допоможе добити 190 000 грн — отримає подарунок від пасхального зайчика. А хто проігнорує цей збір — до того у гості навідаються зайчики із однойменної книги.
https://send.monobank.ua/jar/s3FkUK2zx
Хто сьогодні допоможе добити 190 000 грн — отримає подарунок від пасхального зайчика. А хто проігнорує цей збір — до того у гості навідаються зайчики із однойменної книги.
https://send.monobank.ua/jar/s3FkUK2zx


26.04.202512:09
bihus.info розповіли, що видавництво дитячих книжок «Кредо» є російським.
Російський паспорт у видавця, продаж на російських маркетплейсах та сайт-близнюк для російської юридичної особи — full package.
Російський паспорт у видавця, продаж на російських маркетплейсах та сайт-близнюк для російської юридичної особи — full package.
25.04.202510:53
Збір закрито. 225 133 гривні. Ми це зробили.
Це був довгий, виснажливий і, чесно кажучи, непростий збір. Але він таки завершився. І завершився завдяки вам — кожному, хто поширив, підтримав словом, скинув сотню чи кілька тисяч.
Дякую всім причетним — цю суму ми підняли разом.
Скоро буде фото-звіт від хлопців, із дроном. Але сьогодні можна просто видихнути 🧡
Це був довгий, виснажливий і, чесно кажучи, непростий збір. Але він таки завершився. І завершився завдяки вам — кожному, хто поширив, підтримав словом, скинув сотню чи кілька тисяч.
Дякую всім причетним — цю суму ми підняли разом.
Скоро буде фото-звіт від хлопців, із дроном. Але сьогодні можна просто видихнути 🧡






+2
24.04.202508:36
Після закінчення студій в Родена, Блох залишається в Парижі на добрі 6 років.
В цей час вона активно творить та виставляється у салонах французької столиці.
Ось деякі з її робіт різних періодів:
1 - Блох у майстерні зі своїми роботами
2 - «Апаші»
3 - «Бюст дівчини-підлітка»
4 - «Радість материнства»
5 - «Голова втомленої людини»
В цей час вона активно творить та виставляється у салонах французької столиці.
Ось деякі з її робіт різних періодів:
1 - Блох у майстерні зі своїми роботами
2 - «Апаші»
3 - «Бюст дівчини-підлітка»
4 - «Радість материнства»
5 - «Голова втомленої людини»
23.04.202522:30
🤗 можна закинути трохи грошей ось сюди:
https://send.monobank.ua/jar/3oCKf2JF93
https://send.monobank.ua/jar/3oCKf2JF93






+1
22.04.202510:30
Ілюстрації до цього видання створив Сергій Адамович — один із найвідоміших українських графіків ХХ століття. У 1960 році він створив серію ліногравюр до «Землі», які досі вважаються зразком ілюстративного оформлення української класики.
Його стиль — різкий, контрастний, дуже виразний. Ідеально лягає на драматизм Кобилянської.
Це одне з тих видань, яке хочеться просто тримати перед собою, гортати й мовчки вдивлятись.
Його стиль — різкий, контрастний, дуже виразний. Ідеально лягає на драматизм Кобилянської.
Це одне з тих видань, яке хочеться просто тримати перед собою, гортати й мовчки вдивлятись.
20.04.202510:21
🤓 Тим часом словенці із «jevstal» та хорвати із їх «uskrsnuo».


26.04.202510:36
👁 Періодично ріже око надто чиста мова мешканців вокзалу й неприродний спосіб мислення. Відчувається, що над текстом ще міг би попрацювати редактор.
Але в інших місцях дивуєшся, як точно підібрані слова й як добре виміряний ритм оповіді.
Найбільше боявся, що це виявиться чергова слізлива історія про бідних бомжиків, яких ніхто не помічає. Але авторка добре балансує між жалістю й відразою до персонажів. Вона не проводить чіткого водорозділу між безхатченками, продавчинями ларьків чи звичайними пасажирами. Бо загалом усі вони просто люди.
Але в інших місцях дивуєшся, як точно підібрані слова й як добре виміряний ритм оповіді.
Найбільше боявся, що це виявиться чергова слізлива історія про бідних бомжиків, яких ніхто не помічає. Але авторка добре балансує між жалістю й відразою до персонажів. Вона не проводить чіткого водорозділу між безхатченками, продавчинями ларьків чи звичайними пасажирами. Бо загалом усі вони просто люди.
24.04.202509:02
Цим книгам-близнюкам виповнюється 99 років, а їх ніхто не привітав 😢






+3
24.04.202508:28
Починаю з наймолодшої книги в добірці — «Як учив Роден», виданої в Києві у 1967 році.
Авторка — Леонора Блох, українська скульпторка родом із Кременчука. Зовсім юною навчалась у Петербурзі, звідки поїхала на студії до Парижу. Їй неймовірно пощастило навчатись в школі Товариства заохочення мистецтв; шість років під безпосереднім керівництвом Родена.
У 1912 мисткиня повернулась до Російської імперії, а з 1918 року жила й працювала в Харкові. Блох викладала в Харківському художньому інституті, мала звання професора. Фактично пані Леонора сформувала перше покоління українських скульпторів. Серед її учнів — Муравін, Лисенко, Ражба, Дараган, Волькензон.
«Як учив Роден» — невеличка книжка спогадів про час, проведений поруч із майстром. Неймовірно цінна, як першоджерело від людини, яка бачила його роботу зсередини.
Авторка — Леонора Блох, українська скульпторка родом із Кременчука. Зовсім юною навчалась у Петербурзі, звідки поїхала на студії до Парижу. Їй неймовірно пощастило навчатись в школі Товариства заохочення мистецтв; шість років під безпосереднім керівництвом Родена.
У 1912 мисткиня повернулась до Російської імперії, а з 1918 року жила й працювала в Харкові. Блох викладала в Харківському художньому інституті, мала звання професора. Фактично пані Леонора сформувала перше покоління українських скульпторів. Серед її учнів — Муравін, Лисенко, Ражба, Дараган, Волькензон.
«Як учив Роден» — невеличка книжка спогадів про час, проведений поруч із майстром. Неймовірно цінна, як першоджерело від людини, яка бачила його роботу зсередини.






+1
22.04.202515:01
🎉 Львів святкує День міста разом із книгарнею Vivat!
23 квітня книгарня Vivat запрошує гостей завітати до своїх локацій:
📚 Галицька площа, 12
📚 проспект Шевченка, 22 (поворот на вул. Дж. Дудаєва)
🦁 Святковий настрій створить чарівна колода знижок — кожен охочий зможе витягнути свою карту й отримати вигідну пропозицію!
Також усі покупці цього дня матимуть шанс виграти бажанки на 1500₴ від видавництва Vivat! 🎁
📖 Ввечері відбудеться зустріч для справжніх романтиків і шанувальників спортивних сюжетів:
«Трофеї й почуття: обговорення палких спортивних романів»
🗓 23 квітня о 18:30
📍 Львів, просп. Шевченка, 22 (поворот на вул. Дж. Дудаєва)
Модераторками події стануть:
– Мілена Яцишин — книжкова блогерка, співзасновниця тг-каналу Booktrovert та івент-агенції Mystery Agency
– Олеся Станська — книжкова блогерка, співзасновниця тг-каналу Booktrovert
– Віра Андрушко — авторка книжкового блогу «Книжковий віраж»
🎟 Вхід вільний за попередньою реєстрацією!
Святковий настрій, цікаві книжкові розмови й подарунки вже чекають на гостей книгарні Vivat! 📚✨
#такцереклама
23 квітня книгарня Vivat запрошує гостей завітати до своїх локацій:
📚 Галицька площа, 12
📚 проспект Шевченка, 22 (поворот на вул. Дж. Дудаєва)
🦁 Святковий настрій створить чарівна колода знижок — кожен охочий зможе витягнути свою карту й отримати вигідну пропозицію!
Також усі покупці цього дня матимуть шанс виграти бажанки на 1500₴ від видавництва Vivat! 🎁
📖 Ввечері відбудеться зустріч для справжніх романтиків і шанувальників спортивних сюжетів:
«Трофеї й почуття: обговорення палких спортивних романів»
🗓 23 квітня о 18:30
📍 Львів, просп. Шевченка, 22 (поворот на вул. Дж. Дудаєва)
Модераторками події стануть:
– Мілена Яцишин — книжкова блогерка, співзасновниця тг-каналу Booktrovert та івент-агенції Mystery Agency
– Олеся Станська — книжкова блогерка, співзасновниця тг-каналу Booktrovert
– Віра Андрушко — авторка книжкового блогу «Книжковий віраж»
🎟 Вхід вільний за попередньою реєстрацією!
Святковий настрій, цікаві книжкові розмови й подарунки вже чекають на гостей книгарні Vivat! 📚✨
#такцереклама
22.04.202510:29
Уявіть: ілюстроване видання «Землі» Кобилянської у збільшеному форматі. Обкладинка з тканини, лясе, та ще й ілюстрації від відомого українського художника.
Уявили? А мені не треба — бо я вже забрав цю красу з поштомату.
Уявили? А мені не треба — бо я вже забрав цю красу з поштомату.
20.04.202510:21
Ісус — потопельник?
Слово «воскреснути» в українській звучить майже як заклинання. У ньому поєднано два давні слов’янські елементи:
• «въ-» — префікс зі значенням руху вгору або відновлення;
• «скреснути» — дієслово, що колись означало «розкритися», «розмерзнутися» (те саме коріння, що й у «крига скресла»).
Спочатку це було радше природне поняття — пробудження після зими, повернення до життя весняної ріки. Згодом, у християнській традиції, слово набуло нового змісту — повернення до життя після смерті. У старослов’янському перекладі Євангелія зустрічається форма «въскрєсє Ісусъ» — тобто це дієслово мало доконаний вид і вживалося саме для опису воскресіння Христа.
А от у польській мові (і деяких інших) з’явилося інше слово — «zmartwychwstać»:
• «z-» — з/від;
• «martwy» — мертвий;
• «wstać» — встати;
Тобто буквально: «встати з мертвих». Подібні конструкції є в чеській (vstát z mrtvých), словацькій (vstať z mŕtvych) та інших мовах.
Ця різниця виникла не стільки через віру, скільки через мовну історію. У православних традиціях довше зберігалася церковнослов’янська мова — звідси «воскреснути». А в католицьких країнах, де богослужіння велось латинською, релігійні терміни частіше перекладали національними мовами — звідси буквальне «встати з мертвих».
Слово «воскреснути» в українській звучить майже як заклинання. У ньому поєднано два давні слов’янські елементи:
• «въ-» — префікс зі значенням руху вгору або відновлення;
• «скреснути» — дієслово, що колись означало «розкритися», «розмерзнутися» (те саме коріння, що й у «крига скресла»).
Спочатку це було радше природне поняття — пробудження після зими, повернення до життя весняної ріки. Згодом, у християнській традиції, слово набуло нового змісту — повернення до життя після смерті. У старослов’янському перекладі Євангелія зустрічається форма «въскрєсє Ісусъ» — тобто це дієслово мало доконаний вид і вживалося саме для опису воскресіння Христа.
А от у польській мові (і деяких інших) з’явилося інше слово — «zmartwychwstać»:
• «z-» — з/від;
• «martwy» — мертвий;
• «wstać» — встати;
Тобто буквально: «встати з мертвих». Подібні конструкції є в чеській (vstát z mrtvých), словацькій (vstať z mŕtvych) та інших мовах.
Ця різниця виникла не стільки через віру, скільки через мовну історію. У православних традиціях довше зберігалася церковнослов’янська мова — звідси «воскреснути». А в католицьких країнах, де богослужіння велось латинською, релігійні терміни частіше перекладали національними мовами — звідси буквальне «встати з мертвих».


26.04.202510:36
🚂 До прочитання книги думав, що «Вокзал» Наталки Гомель — це особистісна історія про головного героя, Устима, який став безхатьком й оселився на київському вокзалі.
Тепер розумію, що це дійсно оповідь про вокзал на якому оселився головний герой.
У дебелій частині тексту взагалі не фігурує головний герой, а там де фігурує — все одно розкривається навколишне життя, світ та персонажі, що його населяють.
Тепер розумію, що це дійсно оповідь про вокзал на якому оселився головний герой.
У дебелій частині тексту взагалі не фігурує головний герой, а там де фігурує — все одно розкривається навколишне життя, світ та персонажі, що його населяють.
24.04.202509:01
В Ярини Цимбал є прекрасний матеріал про «Книгоспілку».
Багато картинок й помірна кількість тексту — як ви любите.
Багато картинок й помірна кількість тексту — як ви любите.
24.04.202507:28
Не можу вирішити, з чого почати день — тож запитаю у вас:
👍🏻 — продовжуємо серію дописів про бойчукістів
чи
🔥 — показую свіженьке поповнення в моїй колекції рідкісних видань?
👍🏻 — продовжуємо серію дописів про бойчукістів
чи
🔥 — показую свіженьке поповнення в моїй колекції рідкісних видань?
22.04.202510:31
У пані Діани Клочко є файна лекція «Сергій Адамович і трагізм українського села».
Дуже раджу.
Дуже раджу.


21.04.202514:05
22 квітня, у день народження Імануеля Канта, запрошуємо на презентацію українського перекладу книги Маркуса Вілашека – відомого німецького кантознавця.
Видання висвітлює ключові аспекти філософії Канта – від критики розуму до питань моралі, свободи та метафізики. Воно пропонує доступний вступ до ідей мислителя без наукового перевантаження.
Спікери події:
– Віталій Терлецький, кандидат філософських наук, перекладач книги.
– Юлія Олійник, директорка видавництва «Темпора».
– Ніка Чулаєвська, випускова редакторка видання.
Долучайтесь до розмови про мислення, що змінило хід європейської філософії.
Коли: 22 квітня о 19:00.
Де: «Книгарня «Є» (Київ, вул. Лисенка, 3).
Вхід вільний.
#такцереклама
Видання висвітлює ключові аспекти філософії Канта – від критики розуму до питань моралі, свободи та метафізики. Воно пропонує доступний вступ до ідей мислителя без наукового перевантаження.
Спікери події:
– Віталій Терлецький, кандидат філософських наук, перекладач книги.
– Юлія Олійник, директорка видавництва «Темпора».
– Ніка Чулаєвська, випускова редакторка видання.
Долучайтесь до розмови про мислення, що змінило хід європейської філософії.
Коли: 22 квітня о 19:00.
Де: «Книгарня «Є» (Київ, вул. Лисенка, 3).
Вхід вільний.
#такцереклама
19.04.202508:32
Як пов’язані смуток після оргазму й страх перед демонами?
Чому розквіт горору — це ознака здорової демократії, а не колективного божевілля?
І хто насправді небезпечніший — автор жахів чи автор фентезі?
Оце все (і ще трошки дивнішого зверху) — у новій розмові Валентини (@inbookwetrust) із Серафимою Білою.
Чому розквіт горору — це ознака здорової демократії, а не колективного божевілля?
І хто насправді небезпечніший — автор жахів чи автор фентезі?
Оце все (і ще трошки дивнішого зверху) — у новій розмові Валентини (@inbookwetrust) із Серафимою Білою.
Показано 1 - 24 из 782
Войдите, чтобы разблокировать больше функциональности.