
гָолָосִівкֻи
про переклади, літературознавчі виправи й промоцію їдишу🪄💫
TGlist рейтинг
0
0
ТипАчык
Текшерүү
ТекшерилбегенИшенимдүүлүк
ИшенимсизОрду
ТилиБашка
Канал түзүлгөн датаКвіт 06, 2023
TGlistке кошулган дата
Черв 03, 2024Тиркелген топ
"гָолָосִівкֻи" тобундагы акыркы жазуулар
10.04.202522:07
Неперекладний соціолектовий фольклор_жпг


10.04.202509:46
Раптово опинилася в складі експертної комісії стратегії розвитку і збереження мов, яким загрожує зникнення в Україні 🤓
08.04.202517:49
І не лише про переклади.
Освіта в моєму житті з певного часу стала дуже болючим кавалком чогось, що стало поперек горла — і це стосується як освіти формальної (хоч можна було б сказати getting some degree is no rocket science), так і всього, що я за звичкою вважаю справою свого серця: вчити мови, відвідувати тисячу і один курс чи літні школи — в цьому я навіть уже кілька разів зраджувала свій нібито найголовніший принцип «доводити до кінця те, за що взялася».
Недостатність є завжди найтемнішою з тіней, що супроводжують усе, що я роблю. Пів року тому почала нотувати собі здобуті навички, щоби вибудовувати східці до якоїсь омріяної речі, бо подумалося: ось я бачу сенс, ось це ще здатне якось там стимулювати мене.
Від першого вересня й першого в моєму житті stop the bleed соломʼянських котиків я пройшла два курси asm, три тренінги медичних навичок fmc, домедичку ictm і ще раз повчилася внутрішньовенному доступу на спеціалізованому тренінгу (це, до речи, одна з найтолковіших штук виявилася з-поміж усього); двічі скасувала-перенесла вишколи українського легіону й досі думаю, а чи не дурне це таки рішення було, робота так-то посунеться (ще більше); паралельно з цим намагаюся піклуватися про фізичний стан, хоча кількість зробленого і прогрес не позбавляють усепроникного відчуття тотальної слабкости.
Я почуваюся дуже самотньою в тому, що роблю, але це нормально, і безліч сумнівів це, мабуть, теж нормально.
Але я щоразу приходила з тренінгів зі щирим захватом; такий самий захват, змішаний зі страхом, маю і нині, бо як би не старалася, позбутися думки «а отут на цьому вишколі в тебе нічо не вийде» так і не змогла.
Освіта в моєму житті з певного часу стала дуже болючим кавалком чогось, що стало поперек горла — і це стосується як освіти формальної (хоч можна було б сказати getting some degree is no rocket science), так і всього, що я за звичкою вважаю справою свого серця: вчити мови, відвідувати тисячу і один курс чи літні школи — в цьому я навіть уже кілька разів зраджувала свій нібито найголовніший принцип «доводити до кінця те, за що взялася».
Недостатність є завжди найтемнішою з тіней, що супроводжують усе, що я роблю. Пів року тому почала нотувати собі здобуті навички, щоби вибудовувати східці до якоїсь омріяної речі, бо подумалося: ось я бачу сенс, ось це ще здатне якось там стимулювати мене.
Від першого вересня й першого в моєму житті stop the bleed соломʼянських котиків я пройшла два курси asm, три тренінги медичних навичок fmc, домедичку ictm і ще раз повчилася внутрішньовенному доступу на спеціалізованому тренінгу (це, до речи, одна з найтолковіших штук виявилася з-поміж усього); двічі скасувала-перенесла вишколи українського легіону й досі думаю, а чи не дурне це таки рішення було, робота так-то посунеться (ще більше); паралельно з цим намагаюся піклуватися про фізичний стан, хоча кількість зробленого і прогрес не позбавляють усепроникного відчуття тотальної слабкости.
Я почуваюся дуже самотньою в тому, що роблю, але це нормально, і безліч сумнівів це, мабуть, теж нормально.
Але я щоразу приходила з тренінгів зі щирим захватом; такий самий захват, змішаний зі страхом, маю і нині, бо як би не старалася, позбутися думки «а отут на цьому вишколі в тебе нічо не вийде» так і не змогла.
08.04.202517:04
На лекції про загальні принципи перекладацької роботи майже 15 хвилин розповідала про важливість турботи про своє тіло, фізичний стан, про активність і пріоритетність здоровʼя над basically всім, що може статися і зробитися.
Чому? Бо можу.
Може колись і детальніше про це напишу.
Чому? Бо можу.
Може колись і детальніше про це напишу.
Кайра бөлүшүлгөн:
UAGeek 🤓

04.04.202519:53
Донатьте
Збір від Varvar Publishing
🔗 https://send.monobank.ua/jar/3kFNg8gH8a
Збір від Роршаха
🔗 https://send.monobank.ua/jar/6f1pZqB822
Збір від ВРАЖЕННЯ UA
🔗 https://send.monobank.ua/jar/7nKP6zSFga
Збір від Varvar Publishing
🔗 https://send.monobank.ua/jar/3kFNg8gH8a
Збір від Роршаха
🔗 https://send.monobank.ua/jar/6f1pZqB822
Збір від ВРАЖЕННЯ UA
🔗 https://send.monobank.ua/jar/7nKP6zSFga
04.04.202512:13
Я тут отримала другу найдивнішу в житті пропозицію перекладу: перекладати невеликий за обсягом текст, але щоби процес цей неодмінно включав у себе «онлайн-зустрічі з демонстрацією екрана»; досі думаю, що це за переклад у режимі реального часу.
До цього найдивнішою пропозицією було стати ґост-перекладачкою.
А що пропонували вам?👀
До цього найдивнішою пропозицією було стати ґост-перекладачкою.
А що пропонували вам?👀
04.04.202511:13
Уже в понеділок (7 квітня) маю велике щастя прочитати лекцію на початок курсу Litosvita для всіх зацікавлених перекладом, хто вже перекладає чи тільки думає. «З чого починати? Куди рухатися?» — можуть бути не лише (принаймні, не зовсім) риторичними питаннями, і я зроблю спробу розповісти про це з власного досвіду, власними словами і спираючись на слова багатьох прекрасних розумних людей, що були і є мені натхненням.
Лекторки й лектор — чудові фахівці — Марта Госовська, Ярослава Стріха, Галина Курило, Богдан Стасюк, Ніка Чулаєвська, Галина Листвак.
Кожен і кожна з цих людей — це, без перебільшення, мої особисті «хочу стати, коли виросту».
А цього разу говоритиму про основні принципи, з якими варто братися до перекладу взагалі; буде багато про турботу й відповідальність. Все, досить спойлерів, ловіть посилання!🌿💚
Лекторки й лектор — чудові фахівці — Марта Госовська, Ярослава Стріха, Галина Курило, Богдан Стасюк, Ніка Чулаєвська, Галина Листвак.
Кожен і кожна з цих людей — це, без перебільшення, мої особисті «хочу стати, коли виросту».
А цього разу говоритиму про основні принципи, з якими варто братися до перекладу взагалі; буде багато про турботу й відповідальність. Все, досить спойлерів, ловіть посилання!🌿💚


27.03.202516:53
і вибачайте, тут найближчим часом не буде дуже багато ✨контенту✨ з таких причин:
хворіти — кепсько; переоцінювати свої сили — ще гірше; неуважність — це зло, котре я мушу задушити перш ніж воно згубить мене.
хворіти — кепсько; переоцінювати свої сили — ще гірше; неуважність — це зло, котре я мушу задушити перш ніж воно згубить мене.
27.03.202516:31
Був колись серпень, Луцьк і їдиш у великому місті
Це далеко не найкраща моя лекція, а ще я відчайдушно розраховувала, що те часове обмеження — це прікол, але вийшло, як вийшло. Зрештою, побачити Луцьк і побути з кількома чудовими людьми було того вартим!
Це далеко не найкраща моя лекція, а ще я відчайдушно розраховувала, що те часове обмеження — це прікол, але вийшло, як вийшло. Зрештою, побачити Луцьк і побути з кількома чудовими людьми було того вартим!
24.03.202519:14
голосівки
чи голослівки? 🙃
чи голослівки? 🙃
21.03.202521:59
Авром Суцкевер писав:
Поезія
Плід пурпурово-спілий,
остання слива.
Він тонкошкірий, ніжний, як зіниця,
що гасить поночі в імлі
любов — і зір іскриться,
І вранці на зорі в імлі
стає дрібнішим —
поезія се. Руш її —
щоб сліду не полишив.
[з днем поезії]
Поезія
Плід пурпурово-спілий,
остання слива.
Він тонкошкірий, ніжний, як зіниця,
що гасить поночі в імлі
любов — і зір іскриться,
І вранці на зорі в імлі
стає дрібнішим —
поезія се. Руш її —
щоб сліду не полишив.
[з днем поезії]
21.03.202521:55
от, знову подумалося про другий розділ трактату і життя (Фоґель)
«а все-таки варто жити»
«а все-таки варто жити»


Кайра бөлүшүлгөн:
Наші 1920-ті

16.03.202523:06
Ліпе Резнік
ОСІНЬ
(Вільний переклад)
Осінь. Ранок. Сонце та іній.
Впали дахи в тьмяно-срібну досаду.
Небо сліпуче, холодне, ще й синє.
Теплим заледве повіє від саду.
Ясно і морозно, дзвінко над краєм.
Ще один день — в битії перед очі —
нам усвідомити. Всесвіт розкраєм,
те, що було, процідить ми охочі.
Листя, мов дні, — золотавий листóпад,
давнього сміття осіннії матові гами.
Днів моїх злеглість — минулого опад —
я розгрібаю своїми ногами.
Випала ж ясність: що сонце і осінь
день кришталевий шліфують на вітрі...
Пружна земля, — і такая там просинь! —
Шлях я свій бачу — правдивий, нехитрий.
Переклад з їдиш Павла Тичини
Торік у березні тут був сезонно доречний вірш Ліпи Резніка «Березіль», але тоді не було фото автора. Тепер же у нас є і фото, хоч і в поганій якості, бо архів виклав його без можливости скачати( А вірш про осінь. На жаль, Ліпу Резника перекладали мало. Тичина тільки ці два вірші й переклав.
#наші20
ОСІНЬ
(Вільний переклад)
Осінь. Ранок. Сонце та іній.
Впали дахи в тьмяно-срібну досаду.
Небо сліпуче, холодне, ще й синє.
Теплим заледве повіє від саду.
Ясно і морозно, дзвінко над краєм.
Ще один день — в битії перед очі —
нам усвідомити. Всесвіт розкраєм,
те, що було, процідить ми охочі.
Листя, мов дні, — золотавий листóпад,
давнього сміття осіннії матові гами.
Днів моїх злеглість — минулого опад —
я розгрібаю своїми ногами.
Випала ж ясність: що сонце і осінь
день кришталевий шліфують на вітрі...
Пружна земля, — і такая там просинь! —
Шлях я свій бачу — правдивий, нехитрий.
Переклад з їдиш Павла Тичини
Торік у березні тут був сезонно доречний вірш Ліпи Резніка «Березіль», але тоді не було фото автора. Тепер же у нас є і фото, хоч і в поганій якості, бо архів виклав його без можливости скачати( А вірш про осінь. На жаль, Ліпу Резника перекладали мало. Тичина тільки ці два вірші й переклав.
#наші20
13.03.202519:02
Мудре прислівʼя каже: а сах гоменс ун нор ейн пурім!
Гаманів багато, Пурім усього один, але попри те, що зло still prevails (гадаю, не варто пояснювати, як і чому), треба по-дурацьки вбиратися і з усього того сміятися. Чого й вам дуже бажаю 🙌🏻
А я, як велика шанувальниця Дер Ністера [та їдишської когорти Ваймарського Берліна], не могла стриматися і не запропонувати переклад його зразково-символістських текстів.
Це — фантастичний автор. Хто б іще так пройнявся ідеєю паломництва на «Святий Схід» і повернувся із того-таки Берліна в… Харків? Хто б іще повірив в комунізм і «всім буде місце в странє совєтів»?…
А отут уже є паралелі!
Так, і доля, і постать Дер Ністера дечим перегукнеться із, наприклад, Хвильовим — коли вчитаєтесь. Синьоетюдового багато, блакиті багато, цирку трохи є, фам-фаталь наявні; але також — сюжети рабі Нахмана з Брацлава, кабалістичний туман канонічної загадочності, дивні істоти з (псевдо)словʼянської демонології, сюжети німецьких романтиків, дрібочка експресіонізму ну і довгі-довгі-довгі речення, що по-біблійному починаються з «І…» нестерпно-багато разів.
Доля Дер Ністера уривається разом із низкою інших репресованих єврейських митців (пощастило пережити Другу світову? Є совок, який радісно придушить!).
Але доля його текстів і перекладів отримує друге життя — від перекладів наших двадцятих (Зінаїди Йоффе, Фінкеля&Со) до, сподіваюся, сучасних 🖤
Гаманів багато, Пурім усього один, але попри те, що зло still prevails (гадаю, не варто пояснювати, як і чому), треба по-дурацьки вбиратися і з усього того сміятися. Чого й вам дуже бажаю 🙌🏻
А я, як велика шанувальниця Дер Ністера [та їдишської когорти Ваймарського Берліна], не могла стриматися і не запропонувати переклад його зразково-символістських текстів.
Це — фантастичний автор. Хто б іще так пройнявся ідеєю паломництва на «Святий Схід» і повернувся із того-таки Берліна в… Харків? Хто б іще повірив в комунізм і «всім буде місце в странє совєтів»?…
А отут уже є паралелі!
Так, і доля, і постать Дер Ністера дечим перегукнеться із, наприклад, Хвильовим — коли вчитаєтесь. Синьоетюдового багато, блакиті багато, цирку трохи є, фам-фаталь наявні; але також — сюжети рабі Нахмана з Брацлава, кабалістичний туман канонічної загадочності, дивні істоти з (псевдо)словʼянської демонології, сюжети німецьких романтиків, дрібочка експресіонізму ну і довгі-довгі-довгі речення, що по-біблійному починаються з «І…» нестерпно-багато разів.
Доля Дер Ністера уривається разом із низкою інших репресованих єврейських митців (пощастило пережити Другу світову? Є совок, який радісно придушить!).
Але доля його текстів і перекладів отримує друге життя — від перекладів наших двадцятих (Зінаїди Йоффе, Фінкеля&Со) до, сподіваюся, сучасних 🖤
Кайра бөлүшүлгөн:
Видавництво РХ

13.03.202518:49
Вітаємо, друзі!
По-перше — віншуємо зі святом Пуріму — святом перемоги над ворогом і карнавальної нестримності! 🥂
І з нагоди свята — адже воно надзвичайно пасує поетиці нашого автора — раді проанонсувати наш майбутній проєкт.
Це — переклад збірки химерних оповідань «Маріння» (Gedakht) єврейського їдишомовного письменника Дер Ністера. Детальніше із ним, його творчістю та змістом збірки ми ще будемо вас знайомити, але ось кілька речей, яких вам слід очікувати:
😈 Синтеза німецького романтизму та талмудичних легенд на ґрунті європейського модернізму
😈 Забутий, чи то прихований, автор «Наших 20-их» — зокрема, мешканець будинку «Слово»
😈 Переклад з їдишу Тетяни Непипенко
😈 Книга з нової серії літературного модернізму
Святкуйте та чекайте! А ми вдячні вам, любі читачі, та @houseofeurope за підтримку проєкту!
По-перше — віншуємо зі святом Пуріму — святом перемоги над ворогом і карнавальної нестримності! 🥂
І з нагоди свята — адже воно надзвичайно пасує поетиці нашого автора — раді проанонсувати наш майбутній проєкт.
Це — переклад збірки химерних оповідань «Маріння» (Gedakht) єврейського їдишомовного письменника Дер Ністера. Детальніше із ним, його творчістю та змістом збірки ми ще будемо вас знайомити, але ось кілька речей, яких вам слід очікувати:
😈 Синтеза німецького романтизму та талмудичних легенд на ґрунті європейського модернізму
😈 Забутий, чи то прихований, автор «Наших 20-их» — зокрема, мешканець будинку «Слово»
😈 Переклад з їдишу Тетяни Непипенко
😈 Книга з нової серії літературного модернізму
Святкуйте та чекайте! А ми вдячні вам, любі читачі, та @houseofeurope за підтримку проєкту!


Рекорддор
08.04.202523:59
167Катталгандар02.05.202423:59
0Цитация индекси12.03.202516:38
1001 посттун көрүүлөрү02.03.202503:03
611 жарнама посттун көрүүлөрү20.03.202520:56
28.57%ER06.02.202515:38
68.28%ERRКөбүрөөк функцияларды ачуу үчүн кириңиз.