МАТФЕЙ 28: ПЕРЕВОД И КОММЕНТАРИЙ
1. По прошествии субботнего покоя, когда зардела вечерняя зорька, пришла Мария Магдалина и с ней другая Мария осмотреть гробницу.
2. И вот произошло большое землетрясение, ибо ангел Господа, сойдя с небес и приступив, откатил камень и воссел на нем.
3. С виду он был словно молния и одежда его бела как снег.
4. От страха же перед ним задрожали стражники и были, словно мертвые.
5. Ангел же обратился к женщинам, говоря: Не бойтесь! Я знаю, что вы ищите Иисуса Распятого!
6. Его здесь нет, поскольку Он воскрес, как и говорил Он вам. Идите, осмотрите место, где лежал Он.
7. Но скорее идите оповестить учеников Его, что Он воскрес из мёртвых и ожидает вас в Галилее. Там и вы Его увидите. И вот, я известил вас.
8. Они же поспешно покинули гробницу, объятые же и страхом, и большою радостью, они бежали известить учеников Его.
9. И вот Сам Иисус повстречался им, говоря: Радуйтесь. Они же, ухватившись за стопы Его, поклонились Ему.
10. Тогда говорит им Иисус: Не бойтесь, но сначала поспешите известить братьев Моих, чтобы шли в Галилею. Там они увидятся со Мной.
11. Пока же они ходили, некоторые из стражников вошли в город и пересказали первосвященникам всё произошедшее.
12. Те же посовещавшись со старейшинами, договорились дать солдатам достаточную сумму серебром,
13. говоря: Скажите, что ученики Его пришли ночью и украли Его, пока мы задремали.
14. И если молва об этом дойдет до правителя, то мы и его убедим, и вас от неприятностей избавим.
15. Солдаты же, взяв серебро, поступили, как и научены были. И распространяется эта молва между иудеями по сей день.
16. Одиннадцать же учеников отправились в Галилею, на гору, куда им повелел Иисус.
17. Увидевшие же Его – поклонились, а некоторые и усомнились.
18. Иисус же, подойдя к ним, стал беседовать с ними и сказал им: Дана мне вся власть на небесах и на земле.
19. Пойдите и сделайте Моими учениками все народы, крещая их во Имя Отца и Сына и Святого Духа,
20. обучая их соблюдать всё Мною заповеданное вам. И вот Я ежедневно с вами до самой кончины мира.
* * *
комментарий
1. ὀψία – вечер, поздний час.
11. Никто не обратил внимания на этот стих, причем, многие считают, что он дублирует слова ангела (ст. 7). Это вызывает недоумение, мол, а зачем было вторично их посылать? Но на самом деле мы имеем еще одно место, которое – углубляясь в него – вызывает массу новых вопросов: Ангел посылает женщин к ученикам Иисуса, а Иисус, встретив их на пути, говорит им: «Нет, сначала поспешите [ὑπάγετε] оповестить братьев Моих, чтобы и они шли в Галилею и там мы увидимся». Иисус потому встречает Магдалину на пути к апостолам, что сначала решает направить ее к братьям (Иакову, Иуде, Иосии). Т.е. ангел их послал в одну сторону, а Иисус – в другую. Такое нарочно не придумаешь.
20. συντέλεια τοῦ αἰῶνος – «завершительный аккорд века / эона». Учению об эонах (эпохах) надо посвящать отдельное эссе. Мы переводим его здесь словом «мир».
#библеистика
#переводы
#литургия