Notcoin Community
Notcoin Community
Proxy MTProto | پروکسی
Proxy MTProto | پروکسی
Proxy MTProto | پروکسی
Proxy MTProto | پروکسی
iRo Proxy | پروکسی
iRo Proxy | پروکسی
Встреча Руси и Чуди avatar

Встреча Руси и Чуди

Встреча Руси и Чуди. Как они встретились и как одна сторона подействовала на другую?
Канал о языковом взаимодействии славян и финно-угров.
Публикации автора: https://iling-spb.academia.edu/AntonSobolev Связь: @antoih
TGlist рейтинг
0
0
ТипЖабык
Текшерүү
Текшерилбеген
Ишенимдүүлүк
Ишенимсиз
ОрдуРосія
ТилиБашка
Канал түзүлгөн датаMar 04, 2022
TGlistке кошулган дата
May 25, 2024

"Встреча Руси и Чуди" тобундагы акыркы жазуулар

Рыбам – ёлку, лыжнику – весло! Смотри, не перепутай!
Когда перепутал ...
ВЕСЬЕГОНСКАЯ КОРЕЛА
В настоящее время по отношению к современным карелам термин «корела» вроде как и не используется. Летописный этноним «корела», казалось бы, сейчас используется только в исторической научной или художественной литературе. Но это не так.

Когда в 2004 году я странствовал по тверским карельским деревням, то, конечно же, не обошёл стороной и карельские деревни Весьегонского района Тверской области.

Оказавшись там, я сразу же заметил, что местные жители (особенно пожилые) «окают», говорят «зна́ёт», «быва́ёт», и отчётливо говорят «корела» – причём в единственном числе! Там не говорили: «в этой деревне карелы живут», но говорили: «в этой деревне корела живёт» (что в сочетании с местным «оканьем» звучало очень отчётливо).

Всё это очень отличало местную русскую речь от речи других районов, где я бывал до этого. Не думаю, что эта особенность местной речи исчезла за 20 лет. Наверняка в какой-то степени она сохранилась и сейчас.

***
В тех краях мне запомнился один эпизод.
В деревне Борихино мы с одним местным русским парнем по имени Дима зашли в дом к одному старику-карелу. Зайдя внутрь, в полумраке избы я увидел сурового вида пожилого мужчину, который сидел у окна и курил.
– Здоро́во, корела! – бодро крикнул Дима старику.
– Здоро́во, русь, – спокойно и хмуро ответил тот.
К сожалению, в 2004 году ещё не было смартфонов, и я никак не смог запечатлеть эту эпичную сцену встречи корелы и руси.

(на картинке: открытка художника Ивана Яковлевича Билибина, 1905 год)
КУЛЕШ И ПОГАЧА

Уважаемый канал «Пока горит солнце» напомнил о кулеше.

Кулеш – известная в русской (кулеш, кулиш), белорусской (кулеш), украинской (кулiш), польской (kulesz, kulesza) кухне похлёбка из пшённой крупы (проса) с добавлением различных компонентов.

Само слово действительно восходит к венгерскому köles [кёлеш] 'просо'.

Интересно, что в венгерской кухне блюда с пшеном, в свою очередь, содержат слова, пришедшие из славянских языков:

köleskása [кёлешкашо] 'пшённая каша', где kása 'каша' < славянское каша;

kölespogácsa [кёлешпогачо] 'пшённая лепёшка', где pogácsa 'особый вид выпечки (круглая булочка или лепёшка)' < южнославянское, ср. болгарское,  сербохорватское, македонское, словенское погача 'особая пресная лепёшка'.

При этом, источник слова погача в южнославянских языках – латинское focācia 'очажная (испеченная в золе очага)', ставшее источником итальянского focaccia (фокачча) 'особая пшеничная лепёшка'.

Иллюстрация: венгерская погача. Источник иллюстрации: Википедия.
РОЖДЕСТВО

Вепсское Raštvad, карельское Rastava, Roštuo, Raštava –эти названия праздника восходят к русскому слову Рождество.

Даже скорее к разговорным формам Рожство, Рожтво, зафиксированным в Словаре русских народных говоров.

Слово проникло и в восточносаамские языки в форме Roostov, Rostov, Rosttov.

При этом в колтта-саамском языке, распространенном в приграничных территориях России, Финляндии и Норвегии, словом rosttovkääʹlles (буквально 'рождественский старик', 'рождественский дед') называют финского Йолупукки или Санта-Клауса.

Интересно, что рождественский персонаж, местом жительства которого считается Лапландия ('земля саамов') на одном из саамских языков называется с использованием заимствованного из русского слова Рождество.
Вслед за поздравлениями в чате и открыткой Карельского научного центра РАН хочу вспомнить следующие формы поздравлений на прибалтийско-финских языках Карелии:

Uuvven vuuvven kera! (собственно-карельское наречие карельского языка);

Uvven vuvvenke! (ливвиковское наречие карельского языка);

Uuden vuodenke! (людиковское наречие карельского языка);

Uden vodenke! (вепсский язык).

Такие формы поздравлений в ливвиковском, людиковском и вепсском возникли как калька с русского («С Новым годом!») и передаются через падеж комитатив («вместе с кем-либо или чем-либо») (за исключением собственно-карельского поздравления, приведенного здесь чисто теоретически).

Мало того, что для склонения слов нужно знать основы в обоих словах (в вепсском их надо запоминать вместе со словом):

вепс. 'новый' – основа ude-;
вепс. voź 'год' – основа vode-,

но в случае с карельским (за исключением людиковского) происходит еще и качественное чередование ступеней согласных:

кар. uuši 'новый' – uuvven 'нового',  при соответствующем вепсском uden, финском uuden.

Поэтому, если воспользоваться такой «калькой» на финском языке (что делают начинающие изучать язык), то получится Uuden vuoden kanssa!
Кайра бөлүшүлгөн:
Sevprostor avatar
Sevprostor
Как раньше рыбу на елках выращивали (не шутка), и делают это теперь

Есть в вепсском языке такое слово "kudos", обозначающее буквально "искусственное нерестилище, сделанное из ёлок".

Вообще таких емких слов в вепсском и карельском много.

Например, "majan’iekka" это: "ночующий в лесном стане во время сенокоса на дальних пустошах",

или "olla torokkanoilleh" это: "быть на постое на время замораживания в своей избе тараканов".


Так вот, судя по тому, что подобный способ разведения рыбы в определенном месте или водоеме существовал издревле, раз он есть в языке в виде отдельного, самостоятельного понятия.

Есть даже деревня в Архангельской области: Кудосмина. Kudos + niemi переводится как "мыс на котором ставят кудос" (искусственное нерестилище, сделанное из ёлок).


По сути люди с помощью подтопленных в воде елок "возделывали водное поле", на котором должна была вырасти рыба.

Обоснование у этого действия вполне научное. Подобным образом рыбу разводят и теперь. Конечно, в наше время это делают не отдельные рыбаки, а рыбные хозяйства, по специальным технологиям и с разрешениями.

Такие нерестилища организуют не только в России, но например и в Финляндии.

Вот навскидку две новости об этом. Первая о финнах:

"Тем временем в Финляндии жители начали использовать нетрадиционный способ утилизации рождественских ёлок, затапливая их в водоёмах.
Учёные из Лаппеенранты провели эксперименты, создав древесные парки в озёрах, что привлекло рыбу и улучшило условия для нереста.
Затопленные ели также служат запасом углерода, помогая снизить уровень углекислого газа в атмосфере."


А вот про Россию:

В Верхнекамье рыба теперь нерестится на деревьях хвойных пород. Пока на елях. Но в перспективе в ход пойдут — сосна и можжевельник.
Это не шутка ихтиологов. Так выглядят искусственные нерестилища. Самые холодостойкие подводные жители — окуни и щуки — развесили на елках гирлянды из икры еще две недели назад. Отметились также самки синцов и лещей. Потом присоединилась плотва. Мелкая, но дружная. Нерестилищ пока 150. На длинных рамках закреплены ветви пихты и ели. Под одиночными белыми буйками — молодые деревья. Обязательно свежесрубленные.
Василий Агишев, инженер по воспроизводству биоресурсов Верхнекамского межрайонного отдела ФГБУ "Камуралрыбвод": Вот почему рыба больше любит хвойную, именно елку. На пихте отложения меньше, намного меньше на пихте, чем на елке. Но мы нынче не попробовали еще сосну и можжевельник. На них, говорят, — еще лучше рыба.
По статистике в естественных нерестилищах — это у самого берега — выживает лишь каждый десятый малек. Сколько рыбок вырастет в искусственных — специалисты пока не загадывают. В "Камуралрыбводе" считают — обязанность помогать рыбе выводить потомство должны быть возложена на пользователей водных ресурсов. То есть на тех, кто берет в аренду участки на Каме.
Светлана Евлоева, начальник Верхнекамского межрайонного отдела ФГБУ "Камуралрыбвод": В этот период они же не ловят рыбу, они наоборот должны на своем участке рыбке помочь, установить искусственные нерестилища, проследить в течение месяца за этим, для себя же они должны были делать.
Когда вода будет спадать, нерестилища — передвинут дальше в реку. Таким способом икру можно будет уберечь от птиц и всех прочих любителей деликатеса.


Интересный метод, согласитесь?

Кстати, вспомнились рассказы людей, живших у реки Свирь, о первых годах после постройки Подпорожской ГЭС. Тогда было создано искусственное водохранилище, затопившее окрестные леса и даже поселки, которые людям пришлось покинуть. И будто бы в затопленном лесу тогда было бешеное количество рыбы. Да и сейчас на Ивинское водохранилище рыбаки активно ездят.

Возможно, люди еще в древности вывели какие-то такие же наблюдения, что возле затопленных елей нерестится всегда больше рыбы, и стали использовать эту особенность в своих целях.

За подсказки на счет вепсских слов и этимологии спасибо Антону Соболеву, автору канала Встреча Руси и Чуди.
С наступающим Новым годом, друзья!

Оставайтесь с каналом «Встреча Руси и Чуди»!

Пусть новый год принесет новые возможности и радостные моменты!

Счастья, здоровья и всего наилучшего! 🎉🎉🎉

Иллюстрация:
А.Н. Шильдер. Зимний лес (1900-е годы)
ЛЁЖЕНЬ

В связи с наличием в карельском весьегонском русизма l’ožna [лёжна] 'налим', решил посмотрел ареал слова лёжень в «Словаре русских народных говоров».

И заодно нашёл там настоящий алмаз:

лёжень (пермское, смоленское) 'в свадебном обряде – убогий старик, посылаемый в дом невесты, который должен, лёжа на печи, наблюдать за её характером и умением вести хозяйство'.

Иллюстрация: советский диафильм (из свободного доступа).
ЧИРАНДАЮТ ЧИРУШИ

Оказывается, сегодня день сала. Сейчас, конечно, благодаря миграциям советского времени, оно хорошо известно и на Севере как часть бутерброда с ржаным хлебом.

Раньше же, поскольку свиней было мало или они не успевали нагулять много жира, сало использовалось при жарке картофеля.

В Вытегорском районе Вологодской области шкварки от растопленного сала в местных русских говорах называют чúруши – из вепсского čirud. Соответствующий пример есть даже в диалектном словаре вепсского языка (1972): śöda kartošk čiruidme 'есть картофель со шкварками'.

Есть и особый глагол для обозначения шипения шкварок и жира на сковороде – русское вытегорское чúрандать – из вепсского čiraita.

То есть, чируши чирандают = вепсское čirud čiraidaba = шкварки шипят.

Иллюстрация из сети Интернет.
ACTA LINGUISTICA PETROPOLITANA

Последний номер научного журнала «Acta Linguistica Petropolitana. Труды Института лингвистических исследований» (Т. 20, ч. 2) содержит подборку статей о финно-славянских языковых контактах, языковом субстрате (Р.В. Гайдамашко) и языковом сдвиге (М.З. Муслимов, Е.В. Перехвальская).

Здесь есть и моя статья, в которой рассматриваются потамонимы (названия водотоков) Юго-Восточного Обонежья на -ега (Кольчега, Ноздрега, Сяржега, Ялега) и -ей / -ой (Галентей, Кивой, Коржей, Пажей, Тагой, Шидрой).

Использование микрорегиональной и макрорегиональной «оптики» позволяет еще раз подтвердить идеи Д.В. Бубриха и В.В. Пименова о движении древневепсского населения из Межозерья вплоть до Пинежья. Также в очередной раз рассматривается происхождение топонимов Ладога, Онега, Пинега.

Иллюстрация: ранние пути прибалтийско-финского населения в Заволочье по данным анализа гидронимов Обонежья и Присвирья [Соболев 2024].

Журнал доступен по адресу: https://alp.iling.spb.ru/issues.ru.html
LEVAŠ И ЛАВАШ

Вепсское levaš [лéваш] 'открытый пирог с начинкой' напоминает об известном в русских народных говорах (костромских, тульских, ярославских) слове леваш, левашник 'пирожок (как с начинкой, так и без нее)'. В качестве такой начинки могло использоватся ягодное варенье или изюм.

Связан ли леваш с лавашом?

Да. Это заимствования-дублеты. В конечном счете они восходят к одному источнику, который видят в семитском глаголе *lawaṯ- 'месить', откуда, например, ассирийское lāwāšā 'лоскут тонкого хлеба'. Но они были заимствованы в разное время из разных языков.

Более ранний путь проделал леваш. Его дорога, по-видимому, проходила через Персию и Поволжье. В русский язык (а из русского – в вепсский) слово попало из тюркских языков (ср. татарское лəвəш).

В свою очередь, современный лаваш пришел, по-видимому, в русский из армянского языка (следует отметить, что это слово широко распространения – есть в тюркских, иранских, грузинском языках).

При этом идея плоского кушанья проявилась в русском леваши, левáшня 'тонкая, сухая пастила, листовая ягодная пастила домашней выделки, особенно земляничная; ею славится Каргополь' (так отмечается в словаре Даля).

Рецепт левашей содержится в «Домострое» (XVI век):

«О левашах [из] всяких ягод

Леваши ягодные черные [черничные] и малиновые, и смородинные, и земляничные, и брусничные, и всяких ягод [как] делати: сице варити ягоды долго и как разварятся, протерти свозь сито, да с патокой упарити густо, а паря, мешати, не переставая, чтоб не пригорело; а как буде добре густо, то лити на доски, а доска перво намазати патокою; да как сядет, ино в другие да и третие [разы] налити [подливать]. А [если] не сядет от солнца, ино противу печи сушити, ино вертеть в трубы [заворачивать в трубки]».
Кайра бөлүшүлгөн:
Sevprostor avatar
Sevprostor
Кстати, опять в очередном историческом источнике "грибы" отделяются от "рыжиков" и "грузей" (в какой момент времени это разделение прекратилось, почему мы сейчас так не делаем и не говорим, это же не такая старая традиция, почему она так вдруг ушла, хотя раньше была повсеместной?):

"Къ лѣсной промышленности должно отнести сборъ грибовъ, груздей, рыжиковъ и ягодъ. Имъ обыкновенно занимаются женщины, въ свободное отъ другихъ занятій время; также дѣти и люди, неспособные къ работамъ. Изъ Архангельской губерніи клюква вывозится даже за границу"


Источник: Статистическое описание Архангельской губернии/Арх. сборник, ч.1-1 1863
ВОЛЖСКИЙ ГРИБ

Литературная норма определяет чайный гриб как 'напоминающая медузу слизистая плёнка, образующаяся из микроорганизмов и растущая на поверхности раствора сахара в слабом чае', а его продукт как чайный квас, то есть 'слегка газированный кисло-сладкий напиток, образуемый в результате жизнедеятельности чайного гриба'.

С биологической точки зрения чайный гриб, известный также как медузомицет, – симбиоз дрожжевых грибов и бактерий.

«Гриб» начали культивировать в Китае. Но в европейские страны он попал в начале XIX века из Российской империи, поэтому за ним закрепилось название гриба не только японского или маньчжурского, но и волжского (= восточного).

Так, по-немецки он известен как Wolgapilz, по-фински – volgansieni 'волжский гриб'.

Соответственно, чайный квас – volgansienitee 'чай волжского гриба'.

Рекорддор

12.01.202523:59
2.4K
Катталгандар
25.05.202423:59
50
Цитация индекси
11.11.202423:59
873
1 посттун көрүүлөрү
16.01.202501:54
532
1 жарнама посттун көрүүлөрү
07.09.202423:59
12.14%
ER
10.09.202423:59
42.42%
ERR
Катталуучулар
Citation индекси
Бир посттун көрүүсү
Жарнамалык посттун көрүүсү
ER
ERR
JUL '24OCT '24JAN '25

Встреча Руси и Чуди популярдуу жазуулары

Көбүрөөк функцияларды ачуу үчүн кириңиз.