Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
انجامه avatar

انجامه

جستارهایی در کهن‌نبشته‌های پارسی
محمد رضی‌پور، پژوهشگر -
جستارها گاهی تخصصی‌اند.
ارتباط با من:
اگر تماس می‌گیرید، لطفا خود را به‌درستی و راستی معرفی کنید. به آی دی‌های موهوم پاسخ نخواهم داد. @MohammadRazipour
TGlist रेटिंग
0
0
प्रकारसार्वजनिक
सत्यापन
असत्यापित
विश्वसनीयता
अविश्वसनीय
स्थान
भाषाअन्य
चैनल निर्माण की तिथिAug 28, 2024
TGlist में जोड़ा गया
Jan 18, 2025

रिकॉर्ड

19.04.202523:59
818सदस्य
22.03.202523:59
100उद्धरण सूचकांक
19.04.202523:59
1.3Kप्रति पोस्ट औसत दृश्य
17.03.202502:08
245प्रति विज्ञापन पोस्ट औसत दृश्य
04.03.202514:50
66.67%ER
19.04.202523:59
155.26%ERR

विकास

सदस्य
उद्धरण सूचकांक
एक पोस्ट का औसत दृश्य
एक विज्ञापन पोस्ट का औसत दृश्य
ER
ERR
FEB '25MAR '25APR '25

انجامه के लोकप्रिय पोस्ट

03.04.202504:47
خوشنویسی، نستعلیق.
این اثر هنرمندانه و بسیار زیبا بی‌رقم است، اما سبک کار و قلم ماننده است به  شیوه‌ی کارهای ابوالفضل ساوجی.
الله اعلم.
محل نگهداری: کتابخانه‌ی برلین.

#انجامه
#خوشنویسی
#نستعلیق
#ابوالفضل_ساوجی
@Anjaame
01.04.202505:26
دوستان و سروران،
در آغاز این سال نو به همه‌ی فرزانگان و استادان و پارسی‌دوستان و حاضران در این کانال درود می‌فرستم.
مایه‌ی نازش و مباهات این کهتر است که استادانی گران‌مایه و عالی‌جاه بر این بنده‌ی ناچیز و کم‌دان منّت نهاده‌اند و به این کانال پیوسته‌اند و به سخن این بنده گوش می‌دهند. هر‌یک از این بزرگان خود چونان هزاران عضو‌اند و این رهی اگر چیزی می‌نویسد همانا چنان است که در محضر ایشان درس پس می‌دهد.
ایزد دانا و توانا همه‌ی شما و بویژه این بزرگان را نگاه داراد تا ما به امید التفات ایشان به کار خویش گستاخ‌تر شویم و بیشتر بکوشیم.
آمین.
محمد رضی‌پور، فروردین ۱۴۰۴.

#سپاس‌داری
@Anjaame
18.04.202516:24
ترکیب آموزه‌های تصوف با هنر خوشنویسی

رساله‌ای منسوب به خواجه عبدالله انصاری قدَّس سرّه در تصوف و موعظه.
بخط بی‌نظیر استاد عماد الحسنی، نوشته شده به‌سال ۱۰۲۳ ه.ق.
نگاهداری شده در کتابخانه‌ی حمیدیه ترکیه.


محمد رضی‌پور

#انجامه
#خوشنویسی
#نستعلیق
#تصوف
#خواجه_عبدالله_انصاری
#عماد_الحسنی

#Anjaame
10.04.202514:05
جستار لغوی.
دَم کردن در معنی پُر کردن
، پُر شدن، بالا آمدن.



سِئُل
: یکی [از] جوی حق‌آبۀ (در دادگان دو شاهد دارد از قرن ۱۴) دیگری به کشت خود آب بُرد و مرین جوی را آب دَم کرد و به‌سبب دم کردن وَی، جوی ویران شد و گندم‌های سر‌کشیدۀ (جوانه‌زده) مردی را آب بُرد، ضَمان این گندم‌ها برين دم‌کنندۀ‌ آب‌بَرَنده بُوَد یا نی؟
اجاب: بُوَد
فتاوی کبیری، دست‌نویس.
دَم کردن در این معنی در لغت‌نامه نیامده‌است.
فتاوی کبیری در سمرقند نوشته شده و حاوی واژگانی‌‌ست که ویژۀ‌
این دیار است؛ مانند:
خارغان = دیگ (مِسی) بزرگ
فراخ‌شاخ = گاو نر
و...
مطالعات ما در دست‌نویس‌های گوناگون نشان می‌دهد که کار‌برد "نی" در جای "نه" در سمرقند غلبه داشته‌است.

محمد رضی‌پور

#انجامه
#لغت


@Anjaame
05.04.202513:53
جستار : تفسیر کمبریج - ۵
نویسنده: ناشناخته
مصحح: شادروان استاد جلال متینی.
موضوع
: خطاهای مصحح

این واپسین جستار ما در باره‌ی تفسیر موسوم به "کمبریج" است. پس از این جستار سخن را در این مقام می‌بُریم و قلم را از نوشتن نگاه می‌داریم. این کتاب ایرادهای دیگر هم دارد، اما چون متولی‌ای ندارد، ما بیش از این به آن نمی‌پردازیم.

متن چاپی: ج۱/ص۲۰۴:

رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْ الظَّالِمِينَ ‎﴿٩٤﴾‏

اصلاح متن:
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
روش ما در بازنگری‌هایمان به متون تصحیح‌شده فرو‌گذاشتن و نپرداختن به خطاهای "چاپی" است، اما اینجا چون با متن قرآن رو‌به‌رو‌ایم - و خطا در متن قرآن را جایز نمی‌دانیم - نمونه را، یادآوری این اشتباه چاپی را ضروری دانستیم.

ج۱/ص۲۱۱:

"فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۖ  بزرگ است خدای و برتر است آن خدای که پادشاه به‌حق است و سزاوار  است به پادشاهی از آنچه کرد او بازی باشد."
یادداشت مصحح در  پانوشت نشان از آن دارد که در متن گمان‌مند گشته و آن را استوار نمی‌دارد و برای ایضاح به تفاسیر دیگر رجوع می‌کند.
در پانوشت آورده:

"این قسمت در تفاسیر ذیل بدین شرح ترجمه شده‌ است: در تفسیر سورآبادی: بزرگوار است آن خدایی که پادشاه به‌سزاست از آن‌که کاری کند ببازی..." ص۱۵؛ در کشف‌الاسرار میبدی: "فتعالی الله الملک الحق" من یخلق الخلق للعبث و الباطل." ج۶  /۴۷۳. 
ظاهرا متن درست قرائت نشده و همین باعث شک مصحح شده و او لازم دیده که به تفاسیر دیگر مراجعه کند.
جمله درست است و ایرادی ندارد و ابهامی در آن نیست. اگر برای مصحح ابهامی در متن بوده شاید از قبل کلمه‌ی "کرد" بوده‌است. ظاهراً مصحح "کرد" را "فعل" پنداشته. "کرد" در اینجا اسم است نه فعل و به معنی عمل است و "اضافه" است به "او": "کردِ او"، یعنی: "عملِ او"... یعنی خداوند بزرگتر از آنست که کار او بیهوده و از روی بازی و سرگرمی باشد. پس، عبارت را باید چنین نوشت و خواند:
بزرگ است خدای و برتر است آن خدای که پادشاه به‌حق است - و سزاوار  است به پادشاهی (= تاکید سخن پیشین) - از آنچه کردِ او بازی باشد.

ج۱/ص۲۱۵:

متن چاپی:
و زن زانیه را بیش از مرد باید کرد.


در اینجا کاتب کلمه‌ای را از قلم انداخته و مصحح بدان اشاره نکرده ‌‌‌است. مراد، "عذاب" و "عقوبت" زن زانیه است که باید بیش از آنِ مرد باشد. بنابراین، متن تقدیر شده باید چنین باشد:
"و زن زانیه را بیش از مرد "عذاب" (عقوبت) باید کرد.

ج۱/  ۲۷۶، پانوشت:

"در نسخه‌ی اصل: "تناسانی‌تر"

در نسخه‌ی اصل هم "تناسان‌تر" است. وجود لکه‌ی مرکب بر بخش بالای "ن" باعث بدخوانی مصحح شده‌است.

ج۱/ ۲۸۱:


وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ...و نیز گفته‌اند "رس" پارسی است. و آن برف‌هایی باشد در درها بسیار گرد آمده. چون آفتاب گردد، از جای خویش برود چون کوه‌ها و پشتها و باشد که دیهی را بیران کند.

خوانش درست:
و باشدکه دیهی را چُست بیران کند.

کاتب "چست" را در انتهای سطر، کج و نزدیک به شیرازه نوشته، شاید در نسخه‌ی مصحح پیدا نبوده‌است. 


ج۱ / ۳۳۶:


فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ‎﴿الشّعرا:٢١٦﴾
پس، بگوی من بیزارم بدانچه شما می‌کنید.
اصلاح:
پس، بگوی من بیزارم بدانچه شما می‌کنید از کفر.
کاتب نخست عبارت "از کفر" را از قلم انداخته، سپس بر بالای "دالِ" "می‌کنید"، رادّه‌ای گذاشته و به‌خط خود و با همان مرکب، "از کفر" را در حاشیه افزوده‌است، اما مصحح متوجه "رادّه" نشده و در‌نیافته که این عبارت "از کفر" که در حاشیه افزوده شده‌ به کجای متن مربوط می‌شود. مصحح در پانوشت ۲ همین صفحه حیرانی خود را نشان داده و برای تعیین محل "از کفر" حدس‌هایی زده که همه نادرست‌ است.

محمد رضی‌پور

#انجامه
#نقد
#تفسیر_کمبریج
#ادوارد_براون
#جلال_متینی


@Anjaame
अधिक कार्यक्षमता अनलॉक करने के लिए लॉगिन करें।