15.04.202510:20
Пишут, что Горький будет. Аминь.
27.03.202519:31
Иностранные яснополянские лонг-листы я люблю больше русских — надеюсь, это не будет вырвано из контекста и использовано против меня)))
Поясню.
Во-первых, в иностранке для меня всегда больше неизвестных. Что, книжка авторки из Ирака? Йес, плиз. Книжка из Тайланда? Господи, надеюсь это так же хорошо, как третий сезон Белого лотоса. Тоже беру. Во-вторых, ничего не связывает меня с авторами и авторками, а значит никто не разобидится, если я покритикую их книжку у себя в канальчике. Ну и третье, да простят меня издатели прозы русской, но обложки переводов — это всегда красиво. А потому длинный список иностранки каждую весну, когда за окном еще ни черта не распустилось, позволяет продержаться до майских.
Мой добрый друг и коллега Максим Мамлыга уже прошелся по списку 2025 года, отметив кое-какие тенденции. К этому, на правах инсайдера, я хочу добавить про Сарра. Хотя, это даже не столько про него, сколько про то, как все внутри премии работает.
Тот факт, что некоторые книги делают переход хода на следующий сезон — не первый раз в истории Ясной. Некоторые книги, и здесь мы можем вспомнить Пикколо Сицилию или Кокон, иногда номинируются во второй и даже в третий раз. Эксперты премии бывают настойчивы в своем выборе, и вот как их за это осуждать? Возвращение той или иной книги в сезон — сигнал жюри, что они, возможно, что-то просмотрели. Считайте, это такой диалог между экспертами и членами жюри, за которым может быть даже интересно наблюдать. В случае Сарра, которого оба раза номинировал Владимир Толстой, все еще интереснее. В это сложно поверить, но у председателя жюри нет абсолютной власти. Зато есть возможность сказать своим коллегам, ребят, возможно, вам следует перечитать эту крутую книгу еще разок. И в случае романа Сарра, я абсолютно согласна — в прошлом году ее как будто не все внимательно прочитали.
Но болеть буду за девчонок — за Бренду Наварро и Мубангу Калимамуквенто. Полистайте, про обе книжки писала в канал, и обе отчаянно рекомендую.
Поясню.
Во-первых, в иностранке для меня всегда больше неизвестных. Что, книжка авторки из Ирака? Йес, плиз. Книжка из Тайланда? Господи, надеюсь это так же хорошо, как третий сезон Белого лотоса. Тоже беру. Во-вторых, ничего не связывает меня с авторами и авторками, а значит никто не разобидится, если я покритикую их книжку у себя в канальчике. Ну и третье, да простят меня издатели прозы русской, но обложки переводов — это всегда красиво. А потому длинный список иностранки каждую весну, когда за окном еще ни черта не распустилось, позволяет продержаться до майских.
Мой добрый друг и коллега Максим Мамлыга уже прошелся по списку 2025 года, отметив кое-какие тенденции. К этому, на правах инсайдера, я хочу добавить про Сарра. Хотя, это даже не столько про него, сколько про то, как все внутри премии работает.
Тот факт, что некоторые книги делают переход хода на следующий сезон — не первый раз в истории Ясной. Некоторые книги, и здесь мы можем вспомнить Пикколо Сицилию или Кокон, иногда номинируются во второй и даже в третий раз. Эксперты премии бывают настойчивы в своем выборе, и вот как их за это осуждать? Возвращение той или иной книги в сезон — сигнал жюри, что они, возможно, что-то просмотрели. Считайте, это такой диалог между экспертами и членами жюри, за которым может быть даже интересно наблюдать. В случае Сарра, которого оба раза номинировал Владимир Толстой, все еще интереснее. В это сложно поверить, но у председателя жюри нет абсолютной власти. Зато есть возможность сказать своим коллегам, ребят, возможно, вам следует перечитать эту крутую книгу еще разок. И в случае романа Сарра, я абсолютно согласна — в прошлом году ее как будто не все внимательно прочитали.
Но болеть буду за девчонок — за Бренду Наварро и Мубангу Калимамуквенто. Полистайте, про обе книжки писала в канал, и обе отчаянно рекомендую.
12.11.202410:51
В ноябре в Редакции Шубиной выходит новый роман Нади Алексеевой «Белград». Я вспоминаю, как впервые прочитала ее «Полунощницу» в блогерском жюри финала премии для молодых прозаиков и поэтов Лицей и афигела — не такие тексты ожидаешь встретить у начинающих писательниц. Я до сих пор шучу шутку про Надиного внутреннего деда, которым она пишет. Ну правда, «Полунощница», несмотря на молодых главных героев и основную сюжетную линию в настоящем времени, написана в традиции большого советского романа. Что очень подходит для глав, действие которых относит нас в середину прошлого века, в послевоенное время, а расползается на весь роман, захватывает и настоящее тоже. Что-то в этом даже есть от метафоры, но я про другое.
В «Белграде» Алексеева отвоевывает себе настоящее в полной мере. У нового романа многосюжетная нелинейная структура, но на этот раз она разделена не только временем и пространством, но и языком. С одной стороны есть вполне современная девушка Аня, копирайтерка и начинающая писательница. В постковидном настоящем она заключает договор на книгу о Чехове (с «клубничкой» в части их отношений с Книппер) и отправляется для этого в Ялту изучать фактуру. Текст, который героиня пишет и в котором оживает Антон Павлович, его друг Иван Бунин, его сестра Мария Павловна (Мапа), никому неизвестная пока Ольга Книппер, составляет встроенное пространство романа, другую его линию. Написаны они очень по-разному. И тем интереснее момент, когда две эти параллельные вселенные начинают друг в друга проникать.
Сцены сжатия времени и наслоения вымыслов и реальностей — вообще мои любимые. Например, когда герои, каждый в своем времени, направляются на прогулку. Книппер видит с холма мальчика в прибрежных волнах, отбившаяся от экскурсии Анна тоже его видит, а Чехов, кажется, видит странно одетую девушку, спасатели вытаскивают из моря маленькое тело…
Белград начинается также внезапно, как он случился у многих в реальности. Просто в один день мир начал рушится и потянул за собой все вокруг, засосал в черную дыру неизвестности и жизнь, и книгу героини. И вот она выходит из аэропорта Никола Теслы, чтобы начать новую жизнь. Анна пытается разобраться, что теперь делать с работой и наспех заключенным браком, старается как-то освоиться, заводит собаку. Короче, посреди катастроф настоящего Алексеева разыгрывает чеховскую драму.
В «Белграде» Алексеева отвоевывает себе настоящее в полной мере. У нового романа многосюжетная нелинейная структура, но на этот раз она разделена не только временем и пространством, но и языком. С одной стороны есть вполне современная девушка Аня, копирайтерка и начинающая писательница. В постковидном настоящем она заключает договор на книгу о Чехове (с «клубничкой» в части их отношений с Книппер) и отправляется для этого в Ялту изучать фактуру. Текст, который героиня пишет и в котором оживает Антон Павлович, его друг Иван Бунин, его сестра Мария Павловна (Мапа), никому неизвестная пока Ольга Книппер, составляет встроенное пространство романа, другую его линию. Написаны они очень по-разному. И тем интереснее момент, когда две эти параллельные вселенные начинают друг в друга проникать.
Сцены сжатия времени и наслоения вымыслов и реальностей — вообще мои любимые. Например, когда герои, каждый в своем времени, направляются на прогулку. Книппер видит с холма мальчика в прибрежных волнах, отбившаяся от экскурсии Анна тоже его видит, а Чехов, кажется, видит странно одетую девушку, спасатели вытаскивают из моря маленькое тело…
Белград начинается также внезапно, как он случился у многих в реальности. Просто в один день мир начал рушится и потянул за собой все вокруг, засосал в черную дыру неизвестности и жизнь, и книгу героини. И вот она выходит из аэропорта Никола Теслы, чтобы начать новую жизнь. Анна пытается разобраться, что теперь делать с работой и наспех заключенным браком, старается как-то освоиться, заводит собаку. Короче, посреди катастроф настоящего Алексеева разыгрывает чеховскую драму.
14.04.202521:28
Возможно, это просто частный случай апофении и нет никакой связи между тем, что:
месяц назад в крупнейший московский независимый книжный магазин Фаланстер пришли с проверкой, изъяли книги Фуко, Беньямина и Зонтаг;
в четверг 10 апреля с проверкой пришли в крупнейший петербургский независимый книжный Подписные издания, изъяли 48 книг, включая Сорокина и тоже Зонтаг;
в пятницу 11 апреля лёг сайт Горький, а вместе с ним доступ пропал и к Журнальному залу;
в пятничном пуле иноагентов — писатель и литературовед Николай Эппле, автор книги «Неудобное прошлое. Память о государственных преступлениях в России и других странах»;
в понедельник 14 апреля издательство Поляндрия NoAge сообщило, что презентации книг Ольги Птицевой «Весна воды» и Евгении Некрасовой «Улица Холодова» в Подписных изданиях переносятся на май без точной даты;
только что стало известно, что на Фаланстер и его основателя Бориса Куприянова составили протоколы о причастности к «нежелательной» организации (какой, не уточняется).
Возможно, я повторяю, возможно, это просто частный случай апофении и нет никакой связи между всем перечисленным. Но как же страшно.
месяц назад в крупнейший московский независимый книжный магазин Фаланстер пришли с проверкой, изъяли книги Фуко, Беньямина и Зонтаг;
в четверг 10 апреля с проверкой пришли в крупнейший петербургский независимый книжный Подписные издания, изъяли 48 книг, включая Сорокина и тоже Зонтаг;
в пятницу 11 апреля лёг сайт Горький, а вместе с ним доступ пропал и к Журнальному залу;
в пятничном пуле иноагентов — писатель и литературовед Николай Эппле, автор книги «Неудобное прошлое. Память о государственных преступлениях в России и других странах»;
в понедельник 14 апреля издательство Поляндрия NoAge сообщило, что презентации книг Ольги Птицевой «Весна воды» и Евгении Некрасовой «Улица Холодова» в Подписных изданиях переносятся на май без точной даты;
только что стало известно, что на Фаланстер и его основателя Бориса Куприянова составили протоколы о причастности к «нежелательной» организации (какой, не уточняется).
Возможно, я повторяю, возможно, это просто частный случай апофении и нет никакой связи между всем перечисленным. Но как же страшно.
08.03.202510:08
Каждый год одно и то же: я поздравляю маму с международным женскими днем, желаю ей побольше прав, свободы от гендерных стереотипов, финансовой и эмоциональной независимости. Короче, всего того, что желаю себе. Она — поздравляет меня с праздником весны и желает женского счастья. Видимо, по тому же принципу. Мы как в той басне про лису и журавля — вроде хотим сделать друг-другу приятное и пожелать самого важного, но не принимаем инаковость друг друга. И каждый год я думаю, да уступи ты уже, напиши «и тебе женского счастья», что бы это ни значило. Так будет всем спокойнее. Но не могу.
Прикол еще в том, что со стороны я довольно средняя феминистка. Живу в партнерстве с мужиком, люблю его, борщи варю. Ну то есть, вот любая может пройти мимо и сказать, да какая ж ты феминистка? Сколько зарабатываешь? Ну, зарабатываю что-то, в культуре ж работаю, сама понимаешь. Опять же, любимым делом занимаюсь. Борщи варю, да, но потому что сама люблю навернуть со сметанкой, да с кусочком сала с горчичкой, да 50 грамм беленькой. А не хочу, не варю — доставку заказываю.
С другой стороны, никто, конечно, с меня за феминизм не спрашивает, кроме меня самой. И концепция женского счастья, наверняка, не так плоха, просто требует пересмотра. В нее непременно должен входить выбор — жить в партнерстве или самой по себе, с мужчиной, с женщиной, с небинарной персоной, работать или не работать, рожать или не рожать, варить или не варить. Вот чем женщина счастлива, то и женское счастье! Был бы выбор!
Пусть у нас в всех он будет! С 8 марта, феминистки!
Прикол еще в том, что со стороны я довольно средняя феминистка. Живу в партнерстве с мужиком, люблю его, борщи варю. Ну то есть, вот любая может пройти мимо и сказать, да какая ж ты феминистка? Сколько зарабатываешь? Ну, зарабатываю что-то, в культуре ж работаю, сама понимаешь. Опять же, любимым делом занимаюсь. Борщи варю, да, но потому что сама люблю навернуть со сметанкой, да с кусочком сала с горчичкой, да 50 грамм беленькой. А не хочу, не варю — доставку заказываю.
С другой стороны, никто, конечно, с меня за феминизм не спрашивает, кроме меня самой. И концепция женского счастья, наверняка, не так плоха, просто требует пересмотра. В нее непременно должен входить выбор — жить в партнерстве или самой по себе, с мужчиной, с женщиной, с небинарной персоной, работать или не работать, рожать или не рожать, варить или не варить. Вот чем женщина счастлива, то и женское счастье! Был бы выбор!
Пусть у нас в всех он будет! С 8 марта, феминистки!
09.09.202410:43
Неожиданно живу сейчас на даче в Переделкине и боюсь тут слушать свежеозвученный «Лес» Светланы Тюльбашевой. А очень хочется. Но очень страшно. Москва окончательно вытеснила меня за свои пределы, и каждая попытка снова понаехать оборачивается нелепостями, дурацкими сложностями и непредвиденными обстоятельствами. Каких-то два года в Тбилиси и я разучилась здесь жить: внезапно мне стало все велико, далеко и дорого. Ой, ну и пошла ты, подумала я и заехала на дачу, которую вот уже два года спасает от сноса моя великая подруга. Теперь по утрам я первым делом иду через весь дом распахнуть веранду, хватаю веник и подметаю крыльцо. Затем на обратном пути включаю чайник, дальше по коридору умываюсь, возвращаюсь в спальню, заправляю постель и иду на следующий круг, чтобы в итоге усесться на совсем еще по-летнему теплых ступеньках с кофе и читать ковидную переписку Барбаняги и Басинского, в которой они спорят о Софье Андреевне и ее самоценности отдельно от Толстого. Книжка «Соня, уйди!» попалась мне тут же на даче, возмутила отсутствием имени соавторки на обложке, и я взялась читать ее с яростью, чтобы скорее закончить и начать критиковать это всё.
Я много и часто думаю об отдельности. Как женщина, как феминистка, как профессионал. Я регулярно прощупываю свою отдельность с неменьшей тщательностью, чем другие женщины делают самодиагностику груди, боясь обнаружить рак. Но разве вторичность не хуже рака? Разве от этого не умирает самость, переводя достижения в штукодети и количество итераций по переписыванию рукописей? Здесь, в Переделкине, где с незапамятных времен жен писателей принято сокращать до жописов, об этом думается яснее. Взять хотя бы недавно анонсированную премию имени Софьи Толстой, которая с одно стороны — «гимн женщине творческой, состоявшейся, сильной, яркой», а с другой — вручена правнучке русского художника Наталье Поленовой «за яркое служение семейной памяти». Очень не хочется, чтобы подобное начинание превратилось в награду за служение великим мужам. Это было бы слишком. На мой скромный взгляд современным женщинам в литературе нужно уважение их самости и достойная оплата труда. Остальное по-настоящему вторично.
Я много и часто думаю об отдельности. Как женщина, как феминистка, как профессионал. Я регулярно прощупываю свою отдельность с неменьшей тщательностью, чем другие женщины делают самодиагностику груди, боясь обнаружить рак. Но разве вторичность не хуже рака? Разве от этого не умирает самость, переводя достижения в штукодети и количество итераций по переписыванию рукописей? Здесь, в Переделкине, где с незапамятных времен жен писателей принято сокращать до жописов, об этом думается яснее. Взять хотя бы недавно анонсированную премию имени Софьи Толстой, которая с одно стороны — «гимн женщине творческой, состоявшейся, сильной, яркой», а с другой — вручена правнучке русского художника Наталье Поленовой «за яркое служение семейной памяти». Очень не хочется, чтобы подобное начинание превратилось в награду за служение великим мужам. Это было бы слишком. На мой скромный взгляд современным женщинам в литературе нужно уважение их самости и достойная оплата труда. Остальное по-настоящему вторично.


04.04.202517:39
Паблик-ток, на который я бы сходила, но его не устроят на весеннем нонфике
Берлин, 2025
Берлин, 2025
21.01.202513:17
Поправки к регламенту Большой книги подозрительно похожи на поправки к Конституции РФ 2020 года: все действующие лауреаты могут с 2025 года получить премию еще по два раза и всё


02.04.202508:18
День, когда проза миллениалов перестала быть прозой тридцатилетних. С днем рождения, великая Евгения Некрасова!
19.01.202513:02
Бытование литературных скандалов в социальных медиа, как вы можете знать, находится в сфере моего антропологического интереса. Так вот, последние пару недель я наблюдала за ситуацией вокруг плагиата Иличевского, выявленного в романе «7 октября». Если коротко, автор не закавычил и не дал сноску на фрагмент, взятый им из репортажа израильской журналистки Аллы Гавриловой, на что последняя пожаловалась в своем Фейсбуке. Позже выяснилось, что в тексте есть и другие «заимствования». Издательство Альпина.Проза, в котором вышел роман, решило изъять печатный тираж, а из электронной и аудиоверсии убрать все «заимствованные» фрагменты. 12 января о скандале вышла подробная статья на нежелательной в РФ Медузе, а несколькими днями позже, уже в контексте реакции издательства, про него для Новой Европы, тоже запрещенной в РФ, написала Ксения Букша.
Прежде чем вызвать интерес больших общественных медиа, скандал бытовал на Фейсбуке. В нем с обеих сторон активно участвовали суперзвезды литературы и критики, но вот что интересно: за две недели скандал, уже вполне обретший контуры индустриального кейса, а не просто очередного срача в соцсетях, так и не прорвал бабл условных уехавших — раз, толком не попал в пространство российского книжного телеграма — два (видела пост только у Сережи Лебеденко и в LitNov), не получил официального комментирования со стороны издательства — три. И я задаюсь вопросами, а почему?
Мне кажется, вникнуть в эту ситуацию важно по нескольким причинам:
Первая — это прецедент в индустрии. Пока не судебный, но мне бы хотелось увидеть, как это дело развернется в суде. Потому что это правильно, потому что чужое брать нельзя и нечего прикрываться постмодернизмом, потому что только серьезные последствия приводят к изменениям.
Вторая — это урок авторам. Почитайте хронологию публикаций Иличевского в диапазоне от отрицания до пассивно-агрессивного извинения и увидите пример того, как не надо вести себя писателю, но можно человеку.
Сегодня на РБК Life вышел большой материал о проблеме плагиата в России, в котором кейс Иличевского рассматривается именно как кейс и повод для дискуссии о юридических последствиях плагиата, а не как сканадал. Мне кажется, что вектор правильный. Лично мне хотелось бы увидеть развитие этой ситуации не как показательную порку Иличевского, а как пример демедж-контроля со стороны издателя: ничего не замалчивается, даются комментарии заинтересованным СМИ, реакции своевременные, издатель на стороне этики и справедливости.
Прежде чем вызвать интерес больших общественных медиа, скандал бытовал на Фейсбуке. В нем с обеих сторон активно участвовали суперзвезды литературы и критики, но вот что интересно: за две недели скандал, уже вполне обретший контуры индустриального кейса, а не просто очередного срача в соцсетях, так и не прорвал бабл условных уехавших — раз, толком не попал в пространство российского книжного телеграма — два (видела пост только у Сережи Лебеденко и в LitNov), не получил официального комментирования со стороны издательства — три. И я задаюсь вопросами, а почему?
Мне кажется, вникнуть в эту ситуацию важно по нескольким причинам:
Первая — это прецедент в индустрии. Пока не судебный, но мне бы хотелось увидеть, как это дело развернется в суде. Потому что это правильно, потому что чужое брать нельзя и нечего прикрываться постмодернизмом, потому что только серьезные последствия приводят к изменениям.
Вторая — это урок авторам. Почитайте хронологию публикаций Иличевского в диапазоне от отрицания до пассивно-агрессивного извинения и увидите пример того, как не надо вести себя писателю, но можно человеку.
Сегодня на РБК Life вышел большой материал о проблеме плагиата в России, в котором кейс Иличевского рассматривается именно как кейс и повод для дискуссии о юридических последствиях плагиата, а не как сканадал. Мне кажется, что вектор правильный. Лично мне хотелось бы увидеть развитие этой ситуации не как показательную порку Иличевского, а как пример демедж-контроля со стороны издателя: ничего не замалчивается, даются комментарии заинтересованным СМИ, реакции своевременные, издатель на стороне этики и справедливости.
Shown 1 - 10 of 10
Log in to unlock more functionality.