Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Phenogram avatar

Phenogram

Канал створений як щоденник моєї діяльності перекладача, дизайнера та аніматора.
Тут я ділюся своїми проєктами, процесом роботи, творчими експериментами.
Якщо у вас є пропозиції, або запитання чекаю вас в пп - @fun_phen
TGlist rating
0
0
TypePublic
Verification
Not verified
Trust
Not trusted
Location
LanguageOther
Channel creation dateSep 25, 2022
Added to TGlist
Apr 01, 2025
Linked chat

Records

11.05.202523:59
36Subscribers
27.04.202523:59
200Citation index
02.04.202523:59
1.2KAverage views per post
05.04.202521:34
25Average views per ad post
03.04.202520:01
36.36%ER
07.03.202513:47
13633.33%ERR

Popular posts Phenogram

Всім привіт!

Вибачаюсь за тривалу відсутність новин на каналі.
А тепер — усе по порядку:

1. Робота над перекладом Katana ZERO розпочнеться вже цього тижня, тобто з понеділка. Слідкуйте за оновленнями — скоро буде більше новин щодо прогресу!

2. Створено посібник в стім для НУІ, де зібрані всі наші українізатори. Посібник буде регулярно оновлюватись із виходом нових перекладів. Прошу підтримати нас: додайте посібник до обраного та залиште оцінку!

3. Минулого тижня я активно працював над озвученням та зведенням аніме, де брало участь 15 людей.
Цей проєкт став важливим досвідом для мене — вчуся працювати з великою командою та організовувати ансамблеву роботу й оптимізацію файлів.
Уже цього літа очікуйте потужний проєкт — озвучення гри на професійному рівні, а не просто на аматорському. Попереду справді цікаві речі!

Дякую всім за увагу та підтримку!

Підтримати проєкт можна за посиланням:
Банка Monobank
Привіт усім! Після короткого відпочинку хочу щиро подякувати кожному, хто підтримував і продовжує підтримувати проєкт. Ви неймовірні 💜

Тепер трохи про цей канал і подальші переклади, над якими працюватиму в рамках проєкту. Основну увагу приділятиму інді-іграм — невеликим, але цікавим тайтлам. З часом, можливо, братимусь і за проєкти середнього розміру.

Сьогодні трохи пізніше запущу голосування за гру, яку перекладатиму наступною. Мені цікаво почути вашу думку, тому не соромтесь долучатися до обговорення — кожен голос важливий. Я завжди радий зворотному зв’язку, бо проєкт існує не лише для вас, а й разом з вами.

Бажаю всім гарного дня — і до зустрічі в наступному пості!
Детальніше про роботу над перекладом Katana ZERO
Робота над перекладом Katana ZERO ведеться вперше на рушії GameMaker 2, з яким я раніше не мав практичного досвіду.
На поточному етапі головним завданням є ідентифікація та збір усіх текстових файлів, оскільки їх структура в проєкті досить фрагментована.

Після завершення цього етапу — переклад і інтеграція текстів проходитимуть за звичним процесом.
Основна складність полягає саме в підготовці роботи з файлами.

З огляду на те, що паралельно я працюю над кількома іншими проєктами (не лише пов’язаними з перекладом), було прийнято рішення встановити комфортний дедлайн, який дозволить зберегти якість і уникнути поспіху.

Підтримка проєкту - банка
Доброго вечора, друзі!

Ми щиро любимо інді-ігри, але, на жаль, чимало чудових старих проєктів не мають української локалізації.
Нещодавно з’явилася чудова новина — у Castle Crashers планується нове DLC, вперше за 13 років з моменту релізу!

Тож зараз маємо гарну нагоду нагадати розробникам про нашу мову.
Прошу вас — підтримайте пост в обговореннях Steam щодо додавання української локалізації до гри.

Разом ми можемо зробити її більш доступною для нашої спільноти 💛

P.S. Хотіли би зробити українізатор до гри, але це вже як вирішить розробник
Сьогодні роботи не буде, бо в мене день народження 🎉

Взагалі, ця система з досвідом трохи непродумана — експа нараховується тільки за дні. Але тепер до головного. Хочу поділитися планами на цей рік, поки знову не левел ап-нувся:

Плани на 2025-2026 до наступного левел апа :

Завершити переклад Katana ZERO.

Продовжити переклад настільної гри Cyberpunk 2020: The Second Edition.

Розпочати переклад моду Calamity для Terraria.

Зробити анімований кліп і загалом більше практикувати анімацію.

Почати створювати відео для YouTube.

Вивести НУІ на рівень офіційних локалізацій.

Зайнятись професійною озвучкою гри.

Потрохи розробляти гру: малювати спрайти, створювати дизайн персонажів і оточення.

Як бачите, планів небагато, але за кожним стоїть купа роботи.

🎁 Якщо хочете мене привітати чи підтримати мої ініціативи — банка завжди відкрита:
🔗 https://send.monobank.ua/jar/8zQ1z1uWBq
Знаєте, що за час настав?
Час постингу!!!
Are you sure?
Частина перша

Інформація щодо Катани наступна. Потроху починаю розуміти, чому її досі ніхто не переклав. Вся справа в YoYo Compiler — він блокує доступ до тексту, шифрує його і не дає нормально витягнути. Зараз зроблю невеличкий екскурс у те, що я робив останні дні, щоб хоч якось дістати текст.

1. Знахідка на NexusMods
Я натрапив на мод арабською мовою. Акаунт, що його виклав, виглядає підозріло: мод не завантажується через повідомлення про віруси, а за останні два тижні він виклав аж 10 перекладів. Але я вирішив ризикнути. Знайшов його YouTube-канал (15k підписників — тут я реально прифігів) і навіть Discord-сервер. Написав йому, але відповіді не отримав. Можливо, написав не на той акаунт.
30.04.202510:16
Are you sure?
Частина друга

2. Чат-GPT і HEX-редактори
Завдяки ChatGPT дізнався, що текст гри можна редагувати через HEX-редактори. Але як це потім запакувати назад у гру — для мене ще загадка. Та й висока ймовірність, що я пропущу купу важливого — усе виглядає як каша з символів. Можливо, проблема в тому, що я новачок у цій справі.

3. Спроба зв'язатися з розробником
Написав листа офіційним розробникам, але, на жаль, відповіді поки що немає.

4. Форум українізаторів — світло в кінці тунелю
І ось воно — ХАЛЕЛУЯ! На форумі українізаторів знайшовся добрий чоловік під ніком piggsy (він же адмін), який відкопав текст діалогів на GitHub. Йому величезна подяка. Ось його Discord-сервер. Але, як завжди, не все так просто. У файлі — лише діалоги. А от весь інтерфейс, скоріш за все, захований або в спрайтах, або десь глибше.

Тож якщо Фортуна буде на моєму боці — я напишу тій людині з GitHub, яка виклала тексти, і буду щиро сподіватися, що вона ще активна й відповість. Особливо щодо того, як зібрати все це назад у гру.

Та й таке...
Другий пост — другий кандидат на переклад.

Monster Sanctuary

Katana ZERO

SANABI

Urban Myth Dissolution Center

Ваша особиста пропозиція — ще один проєкт, який я додам, якщо сама гра сподобається.

Голосування та нові пропозиції — в коментарях до наступного поста. Не соромтесь писати, що ще хотіли б побачити в українському перекладі.
Що ж, час для апдейту!

Є гарні новини: я вже зібрав усю необхідну інформацію щодо перекладу гри — зокрема, як правильно вставити локалізаційні файли. Є кілька нюансів: для окремих моментів доведеться використовувати HEX-редактор, але це вже не виглядає складним завданням.

Станом на зараз переклад діалогів готовий приблизно на 10%, тож найближчим часом очікуйте на новини та оновлення!
Log in to unlock more functionality.