24.04.202509:19
[Как мне благодарить Тебя?]
В предании говорится, что Дауд (мир ему) сказал:
— О Господь, как мне благодарить Тебя, если сама моя благодарность — это Твоя милость ко мне?
Всевышний Аллах ответил:
— Теперь ты поблагодарил Меня, о Дауд! — то есть, когда признал своё бессилие в полной мере воздать благодарность за милости.
Из «Тафсира Ибн Касира»
———
وقد روي في الأثر: أن داود (عليه السلام) قال: يا رب، كيف أشكرك وشكري لك نعمة منك علي؟
فقال الله تعالى: الآن شكرتني يا داود، أي: حين اعترفت بالتقصير عن أداء شكر النعم.
من "تفسير ابن كثير".
В предании говорится, что Дауд (мир ему) сказал:
— О Господь, как мне благодарить Тебя, если сама моя благодарность — это Твоя милость ко мне?
Всевышний Аллах ответил:
— Теперь ты поблагодарил Меня, о Дауд! — то есть, когда признал своё бессилие в полной мере воздать благодарность за милости.
Из «Тафсира Ибн Касира»
———
وقد روي في الأثر: أن داود (عليه السلام) قال: يا رب، كيف أشكرك وشكري لك نعمة منك علي؟
فقال الله تعالى: الآن شكرتني يا داود، أي: حين اعترفت بالتقصير عن أداء شكر النعم.
من "تفسير ابن كثير".
20.04.202508:33
• Нет большего богатства, чем разум;
• нет горше нищеты, чем невежество;
• нет превосходнее наследия, чем благовоспитанность;
• и нет лучшей поддержки, чем совет.
— Али ибн Абу Талиб
———
قال علي بن أبي طالب (كرّم الله وجهه):
«لا غنى كالعقل، ولا فقر كالجهل، ولا ميراث كالأدب، ولا ظهير كالمشاورة».
من كتاب "المختار من مناقب الأخيار" لابن الأثير.
• нет горше нищеты, чем невежество;
• нет превосходнее наследия, чем благовоспитанность;
• и нет лучшей поддержки, чем совет.
— Али ибн Абу Талиб
———
قال علي بن أبي طالب (كرّم الله وجهه):
«لا غنى كالعقل، ولا فقر كالجهل، ولا ميراث كالأدب، ولا ظهير كالمشاورة».
من كتاب "المختار من مناقب الأخيار" لابن الأثير.
16.04.202507:46
[Образ пса в арабо-мусульманской суфийской традиции]
Было сказано:
«У собаки есть добродетели, которые, будь они в людях, вознесли бы их на высочайшие ступени:
— она часто голодает, как праведники;
— не имеет постоянного места, как те, кто полностью полагается на Господа;
— спит совсем немного по ночам, как влюблённые в Бога;
— не обладает имуществом, как аскеты;
— не покидает своего хозяина, даже если тот с ней суров, как преданные мюриды;
— довольствуется любым местом на земле, как смиренные;
— если её прогоняют, уходит в другое место, как те, кто доволен волей Божией;
— а если её ударят, а потом бросят ей что-нибудь, она возвращается и берёт это без злобы — как кроткие».
Из книги «Навадыр» аль-Кальюби.
———
قال بعضهم: في الكلب خصال حسنة لو كانت في بني آدم لبلغ أعلى الدرجات: كثرة الجوع كالصالحين، وليس له مكان معروف كالمتوكلين، ولا ينام إلا قليلاً من الليل كالمحبين، وليس له مال كالزاهدين، ولا يترك صاحبه وإن جافاه كالمريدين، ويرضى بأي موضع من الأرض كالمتواضعين، وينصرف من مكان طرد منه إلى غيره كالراضين، وإذا ضرب وطرح له شيئًا عاد إليه وأخذه من غير حقد كالخاشعين.
من كتاب "النوادر" للقليوبي.
Было сказано:
«У собаки есть добродетели, которые, будь они в людях, вознесли бы их на высочайшие ступени:
— она часто голодает, как праведники;
— не имеет постоянного места, как те, кто полностью полагается на Господа;
— спит совсем немного по ночам, как влюблённые в Бога;
— не обладает имуществом, как аскеты;
— не покидает своего хозяина, даже если тот с ней суров, как преданные мюриды;
— довольствуется любым местом на земле, как смиренные;
— если её прогоняют, уходит в другое место, как те, кто доволен волей Божией;
— а если её ударят, а потом бросят ей что-нибудь, она возвращается и берёт это без злобы — как кроткие».
Из книги «Навадыр» аль-Кальюби.
———
قال بعضهم: في الكلب خصال حسنة لو كانت في بني آدم لبلغ أعلى الدرجات: كثرة الجوع كالصالحين، وليس له مكان معروف كالمتوكلين، ولا ينام إلا قليلاً من الليل كالمحبين، وليس له مال كالزاهدين، ولا يترك صاحبه وإن جافاه كالمريدين، ويرضى بأي موضع من الأرض كالمتواضعين، وينصرف من مكان طرد منه إلى غيره كالراضين، وإذا ضرب وطرح له شيئًا عاد إليه وأخذه من غير حقد كالخاشعين.
من كتاب "النوادر" للقليوبي.
12.04.202509:46
Кто не в силах стяжать добродетели, пусть добродетелью ему станет отказ от пороков.
— Абу Бакр Мухаммад ат-Тартуши
———
من لا يقدر على جمع الفضائل، فلتكن فضائله ترك الرذائل.
من كتاب "سراج الملوك" للطرطوشي.
— Абу Бакр Мухаммад ат-Тартуши
———
من لا يقدر على جمع الفضائل، فلتكن فضائله ترك الرذائل.
من كتاب "سراج الملوك" للطرطوشي.
08.04.202507:08
[О качествах, присущих сановнику]
Яхья ибн Аксам рассказывает:
«Однажды Аббасидский халиф Харун ар-Рашид захотел назначить одного человека судьёй. Тот сказал ему:
— Но я не умею судить и не являюсь правоведом (факихом).
Харун ар-Рашид ответил:
— В тебе есть три необходимых качества: у тебя есть благородство, а благородство удерживает обладателя от низости; у тебя есть благоразумие, а благоразумие оберегает от поспешности — а тот, кто не спешит, реже ошибается, и ты советуешься в делах — а кто советуется, тот чаще принимает правильные решения. Что же касается права, то мы приставим к тебе того, у кого ты сможешь ему учиться».
Яхья ибн Аксам подытожил:
— Его назначили, и мы не нашли в нём недостатков.
Из книги «Аль-Муджаласа ва джавахир аль-ильм»
———
حدثنا يحيى بن المختار، نا يحيى بن أكثم؛ قال :
(أراد هارون الرشيد أن يولي رجلا القضاء، فقال له: إِنِّي لا أُحْسِنُ القضاءَ ولا أنا فقيهٌ.
فقال له الرشيد: فيك ثلاث خلال: لك شرف، والشرف يمنع صاحبه من الدناءة، ولك حلمٌ، والحلم يمنع صاحبه من العجلة، ومن لم يعجل قلَّ خطؤه، وأنت رجلٌ تشاور في أمورك، ومن شاور كثر صوابُه، وأما الفقه؛ فَنضُمُّ إليك من تتفقهُ به).
قال يحيى : فَوُلِّي؛ فما وجدنا فيه مَطْعَناً.
من كتاب "المجالسة وجواهر العلم".
Яхья ибн Аксам рассказывает:
«Однажды Аббасидский халиф Харун ар-Рашид захотел назначить одного человека судьёй. Тот сказал ему:
— Но я не умею судить и не являюсь правоведом (факихом).
Харун ар-Рашид ответил:
— В тебе есть три необходимых качества: у тебя есть благородство, а благородство удерживает обладателя от низости; у тебя есть благоразумие, а благоразумие оберегает от поспешности — а тот, кто не спешит, реже ошибается, и ты советуешься в делах — а кто советуется, тот чаще принимает правильные решения. Что же касается права, то мы приставим к тебе того, у кого ты сможешь ему учиться».
Яхья ибн Аксам подытожил:
— Его назначили, и мы не нашли в нём недостатков.
Из книги «Аль-Муджаласа ва джавахир аль-ильм»
———
حدثنا يحيى بن المختار، نا يحيى بن أكثم؛ قال :
(أراد هارون الرشيد أن يولي رجلا القضاء، فقال له: إِنِّي لا أُحْسِنُ القضاءَ ولا أنا فقيهٌ.
فقال له الرشيد: فيك ثلاث خلال: لك شرف، والشرف يمنع صاحبه من الدناءة، ولك حلمٌ، والحلم يمنع صاحبه من العجلة، ومن لم يعجل قلَّ خطؤه، وأنت رجلٌ تشاور في أمورك، ومن شاور كثر صوابُه، وأما الفقه؛ فَنضُمُّ إليك من تتفقهُ به).
قال يحيى : فَوُلِّي؛ فما وجدنا فيه مَطْعَناً.
من كتاب "المجالسة وجواهر العلم".
04.04.202513:06
[Дети — дары Аллаха]
Аллах распределяет положения Своих рабов в отношении потомства разными способами, как того требует Его воля: одним он дарует детей одного пола, мужского или женского; другим — обоих; а иных оставляет без потомства, не даруя детей вовсе. Но дети, независимо от пола, являются дарами и милостями Всевышнего. Поэтому тому, кому сообщили радостную весть о рождении ребёнка, подобает обрадоваться и увидеть в этом благодать, дарованную Аллахом.
— Исмаил Хакки аль-Бурсави
———
قال إسماعيل حقي البروسوي الخلوتي (قدس سره):
«إن الله تعالى يجعل أحوال العباد فى حق الأولاد مختلفة، على ما تقتضيه المشيئة فيهن، فيهب لبعض صنفا واحدا من ذكر او أنثى؛ وإما صنفين؛ ويعقم آخرين، فلا يهب لهم ولد قط؛ فالاولاد ذكورا وإناثا من مواهب الله تعالى وعطاياه ولذا سن لمن يبشر بالمولود أنه يستبشر به ويراه نعمة أنعم الله بها عليه».
من تفسير "روح البيان".
Аллах распределяет положения Своих рабов в отношении потомства разными способами, как того требует Его воля: одним он дарует детей одного пола, мужского или женского; другим — обоих; а иных оставляет без потомства, не даруя детей вовсе. Но дети, независимо от пола, являются дарами и милостями Всевышнего. Поэтому тому, кому сообщили радостную весть о рождении ребёнка, подобает обрадоваться и увидеть в этом благодать, дарованную Аллахом.
— Исмаил Хакки аль-Бурсави
———
قال إسماعيل حقي البروسوي الخلوتي (قدس سره):
«إن الله تعالى يجعل أحوال العباد فى حق الأولاد مختلفة، على ما تقتضيه المشيئة فيهن، فيهب لبعض صنفا واحدا من ذكر او أنثى؛ وإما صنفين؛ ويعقم آخرين، فلا يهب لهم ولد قط؛ فالاولاد ذكورا وإناثا من مواهب الله تعالى وعطاياه ولذا سن لمن يبشر بالمولود أنه يستبشر به ويراه نعمة أنعم الله بها عليه».
من تفسير "روح البيان".
23.04.202510:34
Женщина сотворена из ребра, что рядом с сердцем, — наполненная чувствами, нежностью и мягкостью.
(Из арабской публицистики)
———
خلقت المرأة من ضلع يجاور القلب، مملوءة بالمشاعر والحنونه والرقة.
(Из арабской публицистики)
———
خلقت المرأة من ضلع يجاور القلب، مملوءة بالمشاعر والحنونه والرقة.
19.04.202506:29
«Благородные нравы»
Благие нравы в сути — три черты,
В ком слились они — тот и есмь фати:
Дарить тому, кто скупость являл;
С тем узы связать, кто их порывал;
Прощать того, кто зло причинял.
— Неизвестный арабский поэт
———
———
أنشد الشاعر:
مكارم الأخلاق في ثلاث * من كملت فيه فذاك الفتى:
إعطاء من يحرمه، ووصل من * يقطعه، والعفو عمن عليه اعتدى.
من كتاب "تفسير الثعلبي".
Благие нравы в сути — три черты,
В ком слились они — тот и есмь фати:
Дарить тому, кто скупость являл;
С тем узы связать, кто их порывал;
Прощать того, кто зло причинял.
— Неизвестный арабский поэт
———
*Фати — от араб. «фата» или «фатий», что означает юноша, молодой человек. В суфийско-аскетической традиции фатием называют воплощение идеалов духовного рыцарства. Иначе говоря, воплощение мужества, благородства и благонравия.
———
أنشد الشاعر:
مكارم الأخلاق في ثلاث * من كملت فيه فذاك الفتى:
إعطاء من يحرمه، ووصل من * يقطعه، والعفو عمن عليه اعتدى.
من كتاب "تفسير الثعلبي".
15.04.202511:19
В Евангелии от Матфея написано, что Иса (мир ему) сказал:
«Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй. А я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем» (5:27-28).
———
في "إنجيل متى" ما نصه:
وَسَمِعْتُمْ أَنَّهُ قِيلَ: لَا تَزْنِ! أَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: كُلُّ مَنْ يَنْظُرُ إِلَى امْرَأَةٍ بِقَصْدِ أَنْ يَشْتَهِيَهَا، فَقَدْ زَنَى بِها فِي قَلْبِهِ!
«Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй. А я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем» (5:27-28).
———
في "إنجيل متى" ما نصه:
وَسَمِعْتُمْ أَنَّهُ قِيلَ: لَا تَزْنِ! أَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: كُلُّ مَنْ يَنْظُرُ إِلَى امْرَأَةٍ بِقَصْدِ أَنْ يَشْتَهِيَهَا، فَقَدْ زَنَى بِها فِي قَلْبِهِ!
11.04.202511:23
[А как же лодочник?]
Суфийская притча
Мухаммад ибн аль-Фархи рассказывал:
«Я плыл с Зу-н-Нуном в лодке, когда мимо нас проплыла другая лодка.
Кто-то сказал Зу-н-Нуну:
— Эти люди направляются к султану, чтобы свидетельствовать о твоем неверии.
Он воззвал:
— О Аллах, если они лгут, потопи их! — и лодка перевернулась, а они утонули.
Я спросил его:
— А как же лодочник?
Он ответил:
— Почему он перевозил их, зная об их намерении? Для них лучше предстать перед Аллахом утонувшими, чем стоять лжесвидетелями.
Затем он вздрогнул и, изменившись в лице, сказал:
— Клянусь Твоим величием, я больше не стану молить против кого-то!»
Из книги «Сияр а’лям ан-нубаля»
———
وقال محمد بن الفرخي:
كنت مع ذي النون في زورق، فمر بنا زورق آخر، فقيل لذي النون: إن هؤلاء يمرون إلى السلطان، يشهدون عليك بالكفر.
فقال: اللهم إن كانوا كاذبين، فغرقهم، فانقلب الزورق، وغرقوا.
فقلت له: فما بال الملاح؟
قال: لم حملهم وهو يعلم قصدهم؟ ولأن يقفوا بين يدي الله غرقى خير لهم من أن يقفوا شهود زور.
ثم انتفض وتغير، وقال: وعزتك لا أدعو على أحد بعدها.
من كتاب "سير أعلام النبلاء".
Суфийская притча
Мухаммад ибн аль-Фархи рассказывал:
«Я плыл с Зу-н-Нуном в лодке, когда мимо нас проплыла другая лодка.
Кто-то сказал Зу-н-Нуну:
— Эти люди направляются к султану, чтобы свидетельствовать о твоем неверии.
Он воззвал:
— О Аллах, если они лгут, потопи их! — и лодка перевернулась, а они утонули.
Я спросил его:
— А как же лодочник?
Он ответил:
— Почему он перевозил их, зная об их намерении? Для них лучше предстать перед Аллахом утонувшими, чем стоять лжесвидетелями.
Затем он вздрогнул и, изменившись в лице, сказал:
— Клянусь Твоим величием, я больше не стану молить против кого-то!»
Из книги «Сияр а’лям ан-нубаля»
———
وقال محمد بن الفرخي:
كنت مع ذي النون في زورق، فمر بنا زورق آخر، فقيل لذي النون: إن هؤلاء يمرون إلى السلطان، يشهدون عليك بالكفر.
فقال: اللهم إن كانوا كاذبين، فغرقهم، فانقلب الزورق، وغرقوا.
فقلت له: فما بال الملاح؟
قال: لم حملهم وهو يعلم قصدهم؟ ولأن يقفوا بين يدي الله غرقى خير لهم من أن يقفوا شهود زور.
ثم انتفض وتغير، وقال: وعزتك لا أدعو على أحد بعدها.
من كتاب "سير أعلام النبلاء".
07.04.202507:45
[О необходимости морально-этической основы для государства]
Персидский царь Ардашир написал в своем завещании:
«Воистину, власть и религия — два брата-близнеца, и ни один из них не может существовать без другого. Ибо религия — основа власти, а власть — её защитник. То, что лишено основы, разрушится, а то, что не имеет хранителя, пропадет. Власть нуждается в основе, а религия — в защитнике».
Из средневековой энциклопедии «Расаиль ихван ас-сафа»
———
قال ملك الفرس أردشير في وصيته: «إن الملك والدين أخوان توأمان لا قوام لأحدهما إلا بالآخر؛ وذلك أن الدين أس الملك والملك حارسه؛ فما لا أس له مهدوم، وما لا حافظ له ضائع، ولابد للملك من أس، ولابد للدين من حارس».
من مجموعة "رسائل إخوان الصفا".
Персидский царь Ардашир написал в своем завещании:
«Воистину, власть и религия — два брата-близнеца, и ни один из них не может существовать без другого. Ибо религия — основа власти, а власть — её защитник. То, что лишено основы, разрушится, а то, что не имеет хранителя, пропадет. Власть нуждается в основе, а религия — в защитнике».
Из средневековой энциклопедии «Расаиль ихван ас-сафа»
———
قال ملك الفرس أردشير في وصيته: «إن الملك والدين أخوان توأمان لا قوام لأحدهما إلا بالآخر؛ وذلك أن الدين أس الملك والملك حارسه؛ فما لا أس له مهدوم، وما لا حافظ له ضائع، ولابد للملك من أس، ولابد للدين من حارس».
من مجموعة "رسائل إخوان الصفا".
03.04.202507:51
[Мир не может обойтись без Творца]
Творение несомненно нуждается в творце, а мир является творением, следовательно, он не может обойтись без Творца. Что касается нас, то мы познаём Его через интерпретацию нашего разума. Если кто-то, пройдя через пустыню, увидит возведённый дворец и величественное строение, но полагает, что оно возникло само по себе, без создателя, то такого никак нельзя назвать полноценным человеком — он безумец из приюта для душевнобольных. Мир же, при всей его удивительной сложности, не может быть менее нуждающимся в Творце, чем гипсовое строение. И это очевидно!
— Закария аль-Казвини
———
قال زكريا القزويني:
الصنع لا بد له من صانع، والعالم مصنوع فلا بد له من هذا، أما نحن نعرفه بتأويل عقولنا، فمن اجتاز في برية فرأى قصراً مشيداً وبناءً رفيعاً فجوز من نفسه أنه انفعل بنفسه من غير فاعل لم يكن إنساناً، بل يكون مجنوناً بمارستان، فالعالم مع تركبه العجيب لا يكون أقل من بناء جص، وهذا ظاهر.
من كتاب "مفيد العلوم ومبيد الهموم".
Творение несомненно нуждается в творце, а мир является творением, следовательно, он не может обойтись без Творца. Что касается нас, то мы познаём Его через интерпретацию нашего разума. Если кто-то, пройдя через пустыню, увидит возведённый дворец и величественное строение, но полагает, что оно возникло само по себе, без создателя, то такого никак нельзя назвать полноценным человеком — он безумец из приюта для душевнобольных. Мир же, при всей его удивительной сложности, не может быть менее нуждающимся в Творце, чем гипсовое строение. И это очевидно!
— Закария аль-Казвини
———
قال زكريا القزويني:
الصنع لا بد له من صانع، والعالم مصنوع فلا بد له من هذا، أما نحن نعرفه بتأويل عقولنا، فمن اجتاز في برية فرأى قصراً مشيداً وبناءً رفيعاً فجوز من نفسه أنه انفعل بنفسه من غير فاعل لم يكن إنساناً، بل يكون مجنوناً بمارستان، فالعالم مع تركبه العجيب لا يكون أقل من بناء جص، وهذا ظاهر.
من كتاب "مفيد العلوم ومبيد الهموم".
22.04.202510:06
[Смелый ответ корсара]
Когда царь Александр Македонский завершил завоевание земель, он приказал схватить одного из пиратов. Того привели к нему, и Александр грозно спросил:
— По какому праву ты посягаешь на чужое имущество?!
Разбойник дерзко ответил:
— Я граблю чужое на маленьком корабле — и меня зовут разбойником, а ты — целыми армиями, но тебя зовут завоевателем!
Из книги «Навадыр аль-кутуб»
———
لما تمَّ للإسكندر المقدوني فتح البلاد، أمرَ بالقبض على لص من لصوص البحر، ولما جيء به بين يديه، سأله: بِأي حق تسرقُ مال الغير؟
فقال له: أنا أسرقُ بسفينة صغيرة فيسمونني لصاً، وأنتَ تسرق بأسلوب كبير فيسمونك فاتحاًا!
من كتاب "نوادر الكتب".
Когда царь Александр Македонский завершил завоевание земель, он приказал схватить одного из пиратов. Того привели к нему, и Александр грозно спросил:
— По какому праву ты посягаешь на чужое имущество?!
Разбойник дерзко ответил:
— Я граблю чужое на маленьком корабле — и меня зовут разбойником, а ты — целыми армиями, но тебя зовут завоевателем!
Из книги «Навадыр аль-кутуб»
———
لما تمَّ للإسكندر المقدوني فتح البلاد، أمرَ بالقبض على لص من لصوص البحر، ولما جيء به بين يديه، سأله: بِأي حق تسرقُ مال الغير؟
فقال له: أنا أسرقُ بسفينة صغيرة فيسمونني لصاً، وأنتَ تسرق بأسلوب كبير فيسمونك فاتحاًا!
من كتاب "نوادر الكتب".
18.04.202508:57
Не спорь с дураком — люди могут не заметить между вами разницы.
— Арабская пословица
———
لا تجادل الأحمق, فقد يخطئ الناس في التفريق بينكما.
من كتاب "جامع الحكم والأمثال".
— Арабская пословица
———
لا تجادل الأحمق, فقد يخطئ الناس في التفريق بينكما.
من كتاب "جامع الحكم والأمثال".
14.04.202509:35
Как ни ласкай змею, назвав любимым чадом, —
Она, рассвирепев, тебя отравит ядом.
Кто мерзок — мерзостью змеиной обладает,
С мерзавцем не водись, не будь с презренным рядом.
— Джафар Рудаки
Она, рассвирепев, тебя отравит ядом.
Кто мерзок — мерзостью змеиной обладает,
С мерзавцем не водись, не будь с презренным рядом.
— Джафар Рудаки
10.04.202510:28
Нет блага в словах без деяний,
• в знании религии — без благочестия,
• в милостыне — без искреннего намерения,
• в богатстве — без щедрости,
• в правдивости — без верности,
• в жизни — без здоровья,
• и в безопасности — без радости.
— Абдуллах ибн аль-Мукаффа
———
قال عبد الله بن المقفع:
لا خير في القول إلا مع العمل ولا في الفقه إلا مع الورع, ولا في الصدقة إلا مع النية، ولا في المال إلا مع الجود، ولا في الصدق إلا مع الوفاء، ولا في الحياة إلا مع الصحة، و لا في الأمن إلا مع السرور.
من كتاب "كليلة ودمنة".
• в знании религии — без благочестия,
• в милостыне — без искреннего намерения,
• в богатстве — без щедрости,
• в правдивости — без верности,
• в жизни — без здоровья,
• и в безопасности — без радости.
— Абдуллах ибн аль-Мукаффа
———
قال عبد الله بن المقفع:
لا خير في القول إلا مع العمل ولا في الفقه إلا مع الورع, ولا في الصدقة إلا مع النية، ولا في المال إلا مع الجود، ولا في الصدق إلا مع الوفاء، ولا في الحياة إلا مع الصحة، و لا في الأمن إلا مع السرور.
من كتاب "كليلة ودمنة".


06.04.202510:52
Чем выше поднимается человек, тем сильнее сгущаются вокруг него тучи и невзгоды.
— Арабская мудрость
———
كلما ارتفع الإنسان، تكاثفت حوله الغيوم والمحن.
من كتاب "جامع الحكم والأمثال".
— Арабская мудрость
———
كلما ارتفع الإنسان، تكاثفت حوله الغيوم والمحن.
من كتاب "جامع الحكم والأمثال".
02.04.202511:18
Пророк (мир ему и благословение) сказал:
«Верующему свойственны любые качества, кроме предательства и лжи».
Из сборника «Аль-Джами ас-сагир» (10014) Джалалуддина ас-Суюти
———
قال النبي (صلى الله عليه وسلم): «يطبع المؤمن على كلّ خلق، ليس الخيانة وَالكذب».
ورمز الحافظ السيوطي إلى حسنه.
ورواه أحمد بلفظ «يطبع المؤمن على الخلال كلها إلا الخيانة والكذب». قال الهيثمي: "وفيه انقطاع". ورواه البزار وأبو يعلى بلفظ «يطبع المؤمن على كل خَلّة غير الخيانة والكذب». قال المنذري: "رواته رواة الصحيح"، وقال الهيثمي: "رجاله رجال الصحيح"، وقال ابن حجر في "الفتح": "سنده قوي".
قال الكاندهلوي:
وللبزار وأبي يعلى عن سعيد بن أبي وقاص رفعه: «يطبع المؤمن على كل خلقة غير الخيانة والكذب»، وضعف البيهقي رفعه. وقال الدارقطني: "الموقوف أشبه بالصواب"، وقال غيره: "ومع ذلك فحكمه الرفع على الصحيح؛ لأنه مما لا مجال للرأي فيه".
قلت: حديث «يطبع المؤمن على الخلال كلها إلا الخيانة والكذب»، أخرجه صاحب «المشكاة» عن أبي أمامة مرفوعاً، وقال: "رواه أحمد" أي: عن أبي أمامة، "ورواه البيهقي في "الشعب" عن سعد بن أبي وقاص". قال القاري: "وفي "الجامع الصغير": رواه البيهقي في "الشعب" عن ابن عمر (رضي اللّٰه عنه)" اهـ. قلت: ورقم عليه بالحسن.
«Верующему свойственны любые качества, кроме предательства и лжи».
Из сборника «Аль-Джами ас-сагир» (10014) Джалалуддина ас-Суюти
———
قال النبي (صلى الله عليه وسلم): «يطبع المؤمن على كلّ خلق، ليس الخيانة وَالكذب».
ورمز الحافظ السيوطي إلى حسنه.
قال المناوي:
ورواه أحمد بلفظ «يطبع المؤمن على الخلال كلها إلا الخيانة والكذب». قال الهيثمي: "وفيه انقطاع". ورواه البزار وأبو يعلى بلفظ «يطبع المؤمن على كل خَلّة غير الخيانة والكذب». قال المنذري: "رواته رواة الصحيح"، وقال الهيثمي: "رجاله رجال الصحيح"، وقال ابن حجر في "الفتح": "سنده قوي".
قال الكاندهلوي:
وللبزار وأبي يعلى عن سعيد بن أبي وقاص رفعه: «يطبع المؤمن على كل خلقة غير الخيانة والكذب»، وضعف البيهقي رفعه. وقال الدارقطني: "الموقوف أشبه بالصواب"، وقال غيره: "ومع ذلك فحكمه الرفع على الصحيح؛ لأنه مما لا مجال للرأي فيه".
قلت: حديث «يطبع المؤمن على الخلال كلها إلا الخيانة والكذب»، أخرجه صاحب «المشكاة» عن أبي أمامة مرفوعاً، وقال: "رواه أحمد" أي: عن أبي أمامة، "ورواه البيهقي في "الشعب" عن سعد بن أبي وقاص". قال القاري: "وفي "الجامع الصغير": رواه البيهقي في "الشعب" عن ابن عمر (رضي اللّٰه عنه)" اهـ. قلت: ورقم عليه بالحسن.
21.04.202507:16
Лукман аль-Хаким сказал своему сыну:
«Сыночек мой, остерегайся лжи, она приятна на вкус, как мясо воробушка, но быстро опротивеет тому, кто ее изрёк».
———
قال لقمان لابنه: «يا بني، إياك والكذب؛ فإنه شهي كلحم العصفور، عما قليل يقلاه صاحبه».
من "إحياء علوم الدين".
«Сыночек мой, остерегайся лжи, она приятна на вкус, как мясо воробушка, но быстро опротивеет тому, кто ее изрёк».
———
قال لقمان لابنه: «يا بني، إياك والكذب؛ فإنه شهي كلحم العصفور، عما قليل يقلاه صاحبه».
من "إحياء علوم الدين".
17.04.202508:16
[О важности полезного чтения]
Когда у некоего человека от кичливой спеси раздулись жилы на шее — столь обширными казались ему свои знания и эрудиция, — Аристипп сказал:
— Как и те, кто объедается и изнуряет себя чрезмерными упражнениями, не бывают здоровее тех, кто питается умеренно, так и ревнители обильного чтения не смогут сравниться с избирающими чтение полезное. (Ибо перевесит чаша весов последних).
Из «Хайат машахир аль-фалясифа» («Жизнеописания известных философов») Диогена Лаэртского
———
وعندما انتفخت أوداج شخص زهوًا بما يحظى به من غزارة علم وسعة اطلاع، قال له (أرستيبُوس):
«إن أولئك الذين يتخمون معداتهم بالطعام الوفير ويقومون بتدريبات بدنية شاقة جدًّا، ليسوا بأفضل صحة من هؤلاء الذين يقتصرون في غذائهم على ما يحتاجونه فقط، وبالتالى فلا يستوى أنصار القراءة الكثيرة وأنصار القراءة المفيدة، (لأن كفة الفريق الأخير في الراجحة)».
من كتاب "حياة مشاهير الفلاسفة".
Когда у некоего человека от кичливой спеси раздулись жилы на шее — столь обширными казались ему свои знания и эрудиция, — Аристипп сказал:
— Как и те, кто объедается и изнуряет себя чрезмерными упражнениями, не бывают здоровее тех, кто питается умеренно, так и ревнители обильного чтения не смогут сравниться с избирающими чтение полезное. (Ибо перевесит чаша весов последних).
Из «Хайат машахир аль-фалясифа» («Жизнеописания известных философов») Диогена Лаэртского
———
وعندما انتفخت أوداج شخص زهوًا بما يحظى به من غزارة علم وسعة اطلاع، قال له (أرستيبُوس):
«إن أولئك الذين يتخمون معداتهم بالطعام الوفير ويقومون بتدريبات بدنية شاقة جدًّا، ليسوا بأفضل صحة من هؤلاء الذين يقتصرون في غذائهم على ما يحتاجونه فقط، وبالتالى فلا يستوى أنصار القراءة الكثيرة وأنصار القراءة المفيدة، (لأن كفة الفريق الأخير في الراجحة)».
من كتاب "حياة مشاهير الفلاسفة".
13.04.202510:30
Вред открытости обширнее вреда тайны, ибо канон тайны известен, а канон открытости — нет.
— Персидская мудрость
———
وفي حكم الفرس:
ضرر الجهر أعم من ضرر السر؛ لأن قانون السر معلوم، وقانون الجهر غير معلوم.
من "مفيد العلوم ومبيد الهموم".
— Персидская мудрость
———
وفي حكم الفرس:
ضرر الجهر أعم من ضرر السر؛ لأن قانون السر معلوم، وقانون الجهر غير معلوم.
من "مفيد العلوم ومبيد الهموم".


09.04.202508:59
Если тебе нанесли удар в спину — знай, что ты впереди!
— Арабская пословица
———
إذا طعنت من الخلف، فاعلم أنك في المقدمة!
من كتاب "جامع الحكم والأمثال".
— Арабская пословица
———
إذا طعنت من الخلف، فاعلم أنك في المقدمة!
من كتاب "جامع الحكم والأمثال".
05.04.202507:42
[О лести царям и скромной жизни]
Философ Диоген жил скромно, ограничиваясь одним лишь хлебом и чечевицей. Когда философ Аристипп увидел его образ жизни, он сказал:
— Если бы ты научился льстить царям, тебе бы не пришлось жить, питаясь одной чечевицей.
Диоген ответил:
— Если бы ты научился довольствоваться чечевицей, тебе бы не пришлось льстить царям.
———
كان الفيلسوف ديوجين يعيش بتقشف ويأكل الخبز والعدس، فلما رآه الفيلسوف أرستيبوس قال له: لو تعلمت كيف تتملق الملك لما اضطررت للعيش على أكل العدس.
أجابه ديوجين: لو تعلمت أكل العدس لما اضطررت لتملق الملك.
Философ Диоген жил скромно, ограничиваясь одним лишь хлебом и чечевицей. Когда философ Аристипп увидел его образ жизни, он сказал:
— Если бы ты научился льстить царям, тебе бы не пришлось жить, питаясь одной чечевицей.
Диоген ответил:
— Если бы ты научился довольствоваться чечевицей, тебе бы не пришлось льстить царям.
———
كان الفيلسوف ديوجين يعيش بتقشف ويأكل الخبز والعدس، فلما رآه الفيلسوف أرستيبوس قال له: لو تعلمت كيف تتملق الملك لما اضطررت للعيش على أكل العدس.
أجابه ديوجين: لو تعلمت أكل العدس لما اضطررت لتملق الملك.
01.04.202508:46
Джафар ас-Садык (да будет доволен им Господь) сказал:
«Всевышний Аллах велел Своему Пророку (мир и ему благословение) придерживаться благородных нравов, и в Коране нет ни одного аята, который охватывал бы благородные нравы полнее, чем аят: «Проявляй снисходительность, вели творить добро и отвернись от невежд» (Сура «Аль-А’раф»: 199).
Из тафсира «Аль-Джами’ ли ахкам Аль-Къуран» аль-Куртуби
———
قال جعفر الصادق: «أمر اللّٰه تعالى نبيه (صلى الله عليه وسلم) بمكارم الأخلاق وليس فى القرآن آية أجمع لمكارم الأخلاق من هذه الآية». يعني قوله تعالى: {خذ العفو وأمر بالعرف وأعرض عن الجاهلين} [الأعراف:199].
من "تفسير القرطبي".
«Всевышний Аллах велел Своему Пророку (мир и ему благословение) придерживаться благородных нравов, и в Коране нет ни одного аята, который охватывал бы благородные нравы полнее, чем аят: «Проявляй снисходительность, вели творить добро и отвернись от невежд» (Сура «Аль-А’раф»: 199).
Из тафсира «Аль-Джами’ ли ахкам Аль-Къуран» аль-Куртуби
———
قال جعفر الصادق: «أمر اللّٰه تعالى نبيه (صلى الله عليه وسلم) بمكارم الأخلاق وليس فى القرآن آية أجمع لمكارم الأخلاق من هذه الآية». يعني قوله تعالى: {خذ العفو وأمر بالعرف وأعرض عن الجاهلين} [الأعراف:199].
من "تفسير القرطبي".
Shown 1 - 24 of 75
Log in to unlock more functionality.