



02.05.202508:26
Анонс від Вавілонської бібліотеки!💚
Роман «Рецидивіст» мого улюбленого письменника Курта Воннеґута вже в друкарні💚, першоджерело
З тексту анонсу, про що книга
Роман «Рецидивіст» мого улюбленого письменника Курта Воннеґута вже в друкарні💚, першоджерело
З тексту анонсу, про що книга
У «Рецидивісті» Курт Воннегут розповідає про Волтера Старбака колишнього ідеаліста, який пережив війну, працював у Білому домі, а потім потрапив у в'язницю через свою причетність до Вотерґейтського скандалу.
Його життя — це суміш політичного цинізму, втраченої надії та крихких спроб зберегти людяність у світі, де великі ідеї часто служать прикриттям для цілковитого абсурду. Воннегут із властивим йому гумором і болючою щирістю проводить Старбака крізь карикатурні, але впізнавані реалії американської політики й капіталізму, змушуючи нас запитати: а що ж залишиться, коли все важливе втрачено?
Це роман про падіння і прощення, про те, як навіть найменші вчинки можуть мати великі наслідки.


29.04.202507:03
28.04.202513:53




25.04.202507:03
Читаю зараз одну книгу, у якої є всі шанси стати однією з найкращих року (поки залишаємо інтригу, але може хтось впізнає за фрагментом😏)
Оцініть опис [всього-на-всього] спаржи:
🙂
Оцініть опис [всього-на-всього] спаржи:
Я підійшов до столу, де лежав розкладений у лінії порівну, як зелені кульки в якійсь грі, горошок; але найбільше мене захоплювала спаржа, ніби освітлена ультрамарином і рожевою фарбою, чия верхівка, злегка забарвлена бузковим і блакитним, втрачає поступово свої кольори вниз по ніжці, яка ще зберігає кольоровими відливами плямочки від ґрунту, хоча самої землі на ній немає. Мені здавалося, що ці небесні відтінки відображають тендітні створіння, які заради забави перетворилися в овочі й через переряджання своєї їстівної та цупкої м'якоті виявляли в цих новонароджених фарбах світанку, у цих начерках веселки, у цьому згасанні синіх вечорів ту коштовну сутність, яку я ще впізнавав, коли протягом усієї ночі після вечері, де я ними смакував, вони розігрували поетичні й грубі фарси, як у феєріях Шекспіра, перетворюючи мій нічний горщик у духмяну вазу
🙂




23.04.202506:31
18.04.202506:31
Свіжа кров, на арені книжкового блогінгу. До вашої уваги (як нещодавно обіцяла) класні маленькі книжкові телеграм канали, що варті уваги (не реклама!)
• о, диви – авторка Кріс ділиться ну дуже стильними книжковими дизайнами, а також своїми читацькими справами. Публікації рідко, проте особисто я їх дуже чекаю!
• Bananafish Books – Віка читає українською, англійською, німецькою, має прекрасний літературний смак, пише хороші відгуки зокрема й не на дуже популярні книги (часто бачу у неї щось для себе новеньке)
• Frankly about everything – тут Марина ділиться відгуками на прочитані книги (від фентезі до інтелектуальної прози) та відгуками на кіно! Стильний візуал, легке перо😏
І некнижкові
• Valerie divů – останні півроку цей канал не перестає вражати своїм стильним місцями фріковим візуалом (не знаю акторку особисто, натрапила випадково)
• UFO – мій таємний (з цієї секунди вже ні) телеграм канал з тим, що надихає в фешн і не тільки
• о, диви – авторка Кріс ділиться ну дуже стильними книжковими дизайнами, а також своїми читацькими справами. Публікації рідко, проте особисто я їх дуже чекаю!
• Bananafish Books – Віка читає українською, англійською, німецькою, має прекрасний літературний смак, пише хороші відгуки зокрема й не на дуже популярні книги (часто бачу у неї щось для себе новеньке)
• Frankly about everything – тут Марина ділиться відгуками на прочитані книги (від фентезі до інтелектуальної прози) та відгуками на кіно! Стильний візуал, легке перо😏
І некнижкові
• Valerie divů – останні півроку цей канал не перестає вражати своїм стильним місцями фріковим візуалом (не знаю акторку особисто, натрапила випадково)
• UFO – мій таємний (з цієї секунди вже ні) телеграм канал з тим, що надихає в фешн і не тільки






+3
01.05.202511:13
Що цікаво знати перед початком читання книги Філіпа Діка «Людина у високому замку»
• роман написаний у 1962 році, й описані в ньому події відбуваються також того ж року
• антиутопічний роман в жанрі альтернативної історії. Цікаво, що у 1963 році роман отримав найпрестижнішу нагороду у фантастиці «Гьюго» — попри те, що номінально книга не є фантастикою
• роман описує реалії альтернативної Америки 60-х років. Світ розділено між не зовсім примиримими Японією та Третім рейхом, інші культури стираються, а в героїв зароджуються думки, що їхня реальність аж надто вичурна, щоб бути справжньою
• для сюжету важливе значення має й інша книга — китайський філософсько-окультний трактат «Книга змін». За допомогою якої, герої використовуючи гексаграми та триграми, намагаються спрогнозувати власну долю й слідують за отриманими передбаченнями
• Філіп Дік писав «Людину в високому замку» також використовуючи ворожіння на «Книзі змін» для розвитку сюжету і зізнавався, що це стало одним з найгірших його рішень, бо він постійно себе обмежував
• роман має серіальну екранізацію. Однак вони між собою дуже відрізняються, і не лише сюжетними розбіжностями. Якщо Дік порушує більш філософські питання, то в основі серіалу здебільшого революційні настрої та конспірологія
• Дік впродовж багатьох років планував написати продовження, і навіть брався за нього, але так його і не дописав. А напрацьовані матеріали він використав для інших своїх книг
До кінця дня можна доєднатись до спільного читання роману в рамках книжкового клубу «Зʼїж книгу»
• роман написаний у 1962 році, й описані в ньому події відбуваються також того ж року
• антиутопічний роман в жанрі альтернативної історії. Цікаво, що у 1963 році роман отримав найпрестижнішу нагороду у фантастиці «Гьюго» — попри те, що номінально книга не є фантастикою
• роман описує реалії альтернативної Америки 60-х років. Світ розділено між не зовсім примиримими Японією та Третім рейхом, інші культури стираються, а в героїв зароджуються думки, що їхня реальність аж надто вичурна, щоб бути справжньою
• для сюжету важливе значення має й інша книга — китайський філософсько-окультний трактат «Книга змін». За допомогою якої, герої використовуючи гексаграми та триграми, намагаються спрогнозувати власну долю й слідують за отриманими передбаченнями
• Філіп Дік писав «Людину в високому замку» також використовуючи ворожіння на «Книзі змін» для розвитку сюжету і зізнавався, що це стало одним з найгірших його рішень, бо він постійно себе обмежував
• роман має серіальну екранізацію. Однак вони між собою дуже відрізняються, і не лише сюжетними розбіжностями. Якщо Дік порушує більш філософські питання, то в основі серіалу здебільшого революційні настрої та конспірологія
• Дік впродовж багатьох років планував написати продовження, і навіть брався за нього, але так його і не дописав. А напрацьовані матеріали він використав для інших своїх книг
До кінця дня можна доєднатись до спільного читання роману в рамках книжкового клубу «Зʼїж книгу»
29.04.202507:03
Друзі, запрошую вас до участі у травневих читаннях в книжковому клубі «Зʼїж книгу»!
🔥Читаємо роман:
«Людина у високому замку»
Філіпа Діка
Про що ця книга
Роман занурює читача у страхітливий альтернативний світ, де союзники зазнали поразки у Другій світовій війні. У цій кошмарній антиутопії нацисти захопили Нью-Йорк, японці контролюють Каліфорнію та все західне узбережжя колишніх Сполучених штатів, а африканський континент піддано жахливим експериментам і практично стерто з лиця землі. У нейтральній буферній зоні живе автор підпільного бестселера, знаний як “людина у високому замку”. Його книга пропонує нове бачення реальності – альтернативу світової історії, в якій держави Осі таки було переможено
Участь
• читаємо з 1.05 по 29.05
• дата обговорення 29 травня о 19:30, google meet
• у нас традиційно буде зручна тг-група для обговорення книги, спілкування, цікавинок навколо книги та автора від мене (це мінімум 10 унікальних дописів!), а також на зустрічі буде вже також традиційна лекційна частина від запрошеного спікера
• вартість участі 500 грн (тариф «активний учасник» з можливістю взяти участь в онлайн обговоренні) та 350 грн (тариф «активний слухач» з доступом до стріму засідання та відеозапису онлайн обговорення)
Приєднуйтесь!💚
Кількість мість обмежана. Для запису пишіть в особисті @krilistva #ЗК_букклаб
🔥Читаємо роман:
«Людина у високому замку»
Філіпа Діка
Про що ця книга
Роман занурює читача у страхітливий альтернативний світ, де союзники зазнали поразки у Другій світовій війні. У цій кошмарній антиутопії нацисти захопили Нью-Йорк, японці контролюють Каліфорнію та все західне узбережжя колишніх Сполучених штатів, а африканський континент піддано жахливим експериментам і практично стерто з лиця землі. У нейтральній буферній зоні живе автор підпільного бестселера, знаний як “людина у високому замку”. Його книга пропонує нове бачення реальності – альтернативу світової історії, в якій держави Осі таки було переможено
Участь
• читаємо з 1.05 по 29.05
• дата обговорення 29 травня о 19:30, google meet
• у нас традиційно буде зручна тг-група для обговорення книги, спілкування, цікавинок навколо книги та автора від мене (це мінімум 10 унікальних дописів!), а також на зустрічі буде вже також традиційна лекційна частина від запрошеного спікера
• вартість участі 500 грн (тариф «активний учасник» з можливістю взяти участь в онлайн обговоренні) та 350 грн (тариф «активний слухач» з доступом до стріму засідання та відеозапису онлайн обговорення)
Приєднуйтесь!💚
Кількість мість обмежана. Для запису пишіть в особисті @krilistva #ЗК_букклаб




28.04.202513:53
В якому перекладі читати Пруста
Є два варіанти українського перекладу: Анатоля Перепаді (Лабораторія) та Євгена Марічева (Фоліо). Так вийшло що першу половину книги я прочитала в примірнику від Фоліо, а другу половину – від Лабораторії, субʼєктивно відмічу такі відмінності:
• мова в перекладі від Фоліо простіша, в тексті майже не зустрічались невідомі слова; гігантські речення Пруста на десять рядків залишаються гігантськими реченнями Пруста на десять рядків; читати даний переклад достатньо легко, але треба зазначити, що в тексті, без перебільшення, купа, КУПА!, одруківок та помилок
• мова в перекладі від Лабораторії складніша, проте різноманітніша та красивіша; зустрілось багато маловідомих українських слів, доводилось користуватись тлумачним словником; довгі речення іноді розбиті на маленькі; крім того, порівняно з перекладом Марічева, в тексті наче згладжено гострі кути (на жаль, з оригіналом не можу порівняти, цікаво було б дізнатися, чи зберіг перекладач голос автора)
• ще з плюсів Лабораторії – це наявність приміток та передмови
Ось два варіанти одного й того самого фрагменту тексту (вам якій більше подобається?):
(переклад Євгена Марічева)
(переклад Анатоля Перепаді)
і ще (який варіант вам подобається більше?)
(переклад Євгена Марічева)
(переклад Анатоля Перепаді)
Субʼєктивно. Особисто мені саме тон оповідача більше сподобався у Фоліо. Проте якщо порівнювати багатство мови, Перепадя нокаутував Маричева з першого удару
Крім того, з цікавості порівняла різні видання Фоліо. В твердій обкладинці представлено ранню версію перекладу, а в мʼякій – з поправками.
«Але» на початку абзацу стало «Проте», «сказати добраніч» стало «побажати доброї ночі», «"Благість" Джотто» в одному з фрагментів, слава Богу, стала «"Милосердям" Джотто» (це назва фрески, яку не можна просто так взяти та замінити). Проте, «Альберт» Дюрер так і залишився «Альбертом», Альбрехт в свою чергу напевно перевернувся в труні. Попри поправки, помилок/одруківок просто греблею гати!
Отже вердикт на завершення. Обидва переклади мають право на існування (головне читати Пруста! відгуку бути)
Є два варіанти українського перекладу: Анатоля Перепаді (Лабораторія) та Євгена Марічева (Фоліо). Так вийшло що першу половину книги я прочитала в примірнику від Фоліо, а другу половину – від Лабораторії, субʼєктивно відмічу такі відмінності:
• мова в перекладі від Фоліо простіша, в тексті майже не зустрічались невідомі слова; гігантські речення Пруста на десять рядків залишаються гігантськими реченнями Пруста на десять рядків; читати даний переклад достатньо легко, але треба зазначити, що в тексті, без перебільшення, купа, КУПА!, одруківок та помилок
• мова в перекладі від Лабораторії складніша, проте різноманітніша та красивіша; зустрілось багато маловідомих українських слів, доводилось користуватись тлумачним словником; довгі речення іноді розбиті на маленькі; крім того, порівняно з перекладом Марічева, в тексті наче згладжено гострі кути (на жаль, з оригіналом не можу порівняти, цікаво було б дізнатися, чи зберіг перекладач голос автора)
• ще з плюсів Лабораторії – це наявність приміток та передмови
Ось два варіанти одного й того самого фрагменту тексту (вам якій більше подобається?):
Звичайно, я з певним зачаруванням дивився на ці блискучі картинки, що ніби виринали з далекої епохи Меровінгів і наповняли простір круг мене такими давніми відблисками історії
(переклад Євгена Марічева)
Певна річ, я кохався в цих світляних картинах, якими ніби променилася меровінзька минувшина, яскріючи довкола барвами сивої давнини
(переклад Анатоля Перепаді)
і ще (який варіант вам подобається більше?)
Але я пішов за нею; я не міг наважитися бути хоча б на крок далі від неї, знаючи, що вже скоро мені доведеться залишити її в їдальні, а самому йти до спальні, не отримавши її звичного вечірнього поцілунку, що так утішає мене
(переклад Євгена Марічева)
А я рушив слідом; не міг ані на крок її відпустити, знаючи, що за хвильку маю з нею розлучитись і, покинувши їдальню, плентатися до себе нагору, утративши надію, що мати, як іншими вечорами, сама прийде мене поцілувати
(переклад Анатоля Перепаді)
Субʼєктивно. Особисто мені саме тон оповідача більше сподобався у Фоліо. Проте якщо порівнювати багатство мови, Перепадя нокаутував Маричева з першого удару
Крім того, з цікавості порівняла різні видання Фоліо. В твердій обкладинці представлено ранню версію перекладу, а в мʼякій – з поправками.
«Але» на початку абзацу стало «Проте», «сказати добраніч» стало «побажати доброї ночі», «"Благість" Джотто» в одному з фрагментів, слава Богу, стала «"Милосердям" Джотто» (це назва фрески, яку не можна просто так взяти та замінити). Проте, «Альберт» Дюрер так і залишився «Альбертом», Альбрехт в свою чергу напевно перевернувся в труні. Попри поправки, помилок/одруківок просто греблею гати!
Отже вердикт на завершення. Обидва переклади мають право на існування (головне читати Пруста! відгуку бути)
25.04.202507:03
22.04.202506:32




17.04.202506:35
Безвідповідальне батьківство + нещасне дитинство
«За маму, за тата»
Карина Саварина
Шестирічна Варя живе зі своєю бабусею. У них є город, велике хазяйство та цілком щасливе життя. Одного дня, бабуся зникає та Варі доводиться переїхати в жахливе місце, у квартиру до своїх батьків. Байдужа, холодна та навіть жорстока обстановка, в якій зростає дівчинка спонукає її до постійного стресу, а разом з цим до пошуків власної безпеки в їжі
Текст побудовано таким чином, що місцями стирається межа між реальним життям, магічними фантазіями головної героїні, та містичними проявами в реальності. Якось Варя бачить, як її бабуся воскрешає пташку. Пізніше, коли дівчинка буде жити з батьками вона маніакально підбиратиме мертвих тварин (з надією, що вони воскреснуть?). Ця лінія наче підсилює те, як безпечне життя дівчинки перетворилось майже на смерть. До речі, цікаво, що зрештою у самої героїні також відкриється дар (який їй передала бабуся), завдяки якому вона зможе «оживляти місця, де немає життя», але без спойлерів
Це історія про безвідповідальне батьківство та нещасливе дитинство. Між рядків роману (а потім й не тільки між рядків), Варя проходить психотерапію. Іноді
в тексті зʼявляється фраза курсивом «Пригадайте найбезпечніше місце, яке у вас колись було» і Варя пригадує. Зрештою героїня проходить трансформацію, взявши вже у свої руки відповідальність за своє життя
Авторка у своєму тексті використовує метафоричні, а іноді сюрреалістичні образи: таємнича «Істота», яку треба постійно годувати; вода, занурившись в яку відчуваєш спокій; маска для плавання, яка ніби натякає на самотність героїні; є навіть Ісус, який зізнається, що насправді помер від переїдання. Крім того, текст роману спонукає до візуальних образів з інтерʼєрами та екстерʼєрами кінця 90-х: танці під Брітні Спірс (сцена для артгаузного кіно), по телевізору показують Америку «де краще життя», новорічна вечірка з сусідами в гостях
Крім того, в тексті відверто транслюється тема дитячого сексуального самопізнання, а ще порушується теми сексуального насилля
Субʼєктивно
Книга підніймає важливі теми та цікава своєю формою з гіпнотизуючими повторами слів/фраз, та колажною подачею оповіді, проте місцями текст було аж перенасичено оригінальністю, а ще роман більшою мірою розраховано на щиро емпатичного читача
На цьому все💚
#ЗК_відгук 124 (18)
«За маму, за тата»
Карина Саварина
Шестирічна Варя живе зі своєю бабусею. У них є город, велике хазяйство та цілком щасливе життя. Одного дня, бабуся зникає та Варі доводиться переїхати в жахливе місце, у квартиру до своїх батьків. Байдужа, холодна та навіть жорстока обстановка, в якій зростає дівчинка спонукає її до постійного стресу, а разом з цим до пошуків власної безпеки в їжі
Текст побудовано таким чином, що місцями стирається межа між реальним життям, магічними фантазіями головної героїні, та містичними проявами в реальності. Якось Варя бачить, як її бабуся воскрешає пташку. Пізніше, коли дівчинка буде жити з батьками вона маніакально підбиратиме мертвих тварин (з надією, що вони воскреснуть?). Ця лінія наче підсилює те, як безпечне життя дівчинки перетворилось майже на смерть. До речі, цікаво, що зрештою у самої героїні також відкриється дар (який їй передала бабуся), завдяки якому вона зможе «оживляти місця, де немає життя», але без спойлерів
Це історія про безвідповідальне батьківство та нещасливе дитинство. Між рядків роману (а потім й не тільки між рядків), Варя проходить психотерапію. Іноді
в тексті зʼявляється фраза курсивом «Пригадайте найбезпечніше місце, яке у вас колись було» і Варя пригадує. Зрештою героїня проходить трансформацію, взявши вже у свої руки відповідальність за своє життя
Авторка у своєму тексті використовує метафоричні, а іноді сюрреалістичні образи: таємнича «Істота», яку треба постійно годувати; вода, занурившись в яку відчуваєш спокій; маска для плавання, яка ніби натякає на самотність героїні; є навіть Ісус, який зізнається, що насправді помер від переїдання. Крім того, текст роману спонукає до візуальних образів з інтерʼєрами та екстерʼєрами кінця 90-х: танці під Брітні Спірс (сцена для артгаузного кіно), по телевізору показують Америку «де краще життя», новорічна вечірка з сусідами в гостях
Крім того, в тексті відверто транслюється тема дитячого сексуального самопізнання, а ще порушується теми сексуального насилля
Субʼєктивно
Книга підніймає важливі теми та цікава своєю формою з гіпнотизуючими повторами слів/фраз, та колажною подачею оповіді, проте місцями текст було аж перенасичено оригінальністю, а ще роман більшою мірою розраховано на щиро емпатичного читача
На цьому все💚
#ЗК_відгук 124 (18)
30.04.202506:43
«В пошуках втраченого часу. На Свановій стороні» Пруста у вигляді графічного роману💚
Головний герой Сван був великим поцінувачем мистецтва. Дивіться (на фото 5), як цікаво обіграно момент, коли він виявляв в картинах великих майстрів індивідуальні риси знайомих йому людей!
Загалом графічний роман достатньо точно повторює сюжет, звісно ця версія абсолютно ніяк не замінить книгу, проте, як доповнення це цікаво. Крім того, у кінці окремо представлено всіх персонажів та карту
(в бажанки😏)
Головний герой Сван був великим поцінувачем мистецтва. Дивіться (на фото 5), як цікаво обіграно момент, коли він виявляв в картинах великих майстрів індивідуальні риси знайомих йому людей!
Загалом графічний роман достатньо точно повторює сюжет, звісно ця версія абсолютно ніяк не замінить книгу, проте, як доповнення це цікаво. Крім того, у кінці окремо представлено всіх персонажів та карту
(в бажанки😏)






+3
29.04.202506:31
В рамках книжкового клубу «Зʼїж книгу» прочитали книгу «Синя Борода» та прослухали лекцію Максима Нестелєєва про Курта Воннеґута, принесла вам декілька цікавинок в тезах:
• існує хороша свіжа (2022) документалка про Воннеґута Unstuck In Time [треба дивитись!], ось трейлер
(фото 2)
• «якщо ви хочете зрозуміти Америку 19 століття, треба читати Марка Твена, а щоб зрозуміти Америку 20 століття, треба читати Курта Воннеґута»
• цікаво, що Воннеґут завжди погано вчився; зрештою він отримав магістерський ступінь за роман «Колиска для кішки»
• по тексту книги «Синя Борода»: прототипом головного героя Рабо Карабекяна є реальний художник Аршиль Горкі
(фото 3)
• по тексту книги «Синя Борода»: головний герой Рабо Карабекян згадується і в двох інших романах Воннеґута: «Сніданок Чемпіонів» та «Dead-Eye Dick»
(фото 4)
• «весь роман [«Синя Борода»] про те, як тіло шукає душу»
• по тексту книги «Синя Борода»: в тексті є фрагмент, де гг каже, що уявляє душу, як гнучку неонову трубку всередині, так от цей фрагмент натяк на роботи американського художника Дена Флавіна
(фото 5)
• по тексту книги «Синя Борода»: гг Рабо Карабекян є також (як і персонаж романів Курта Кілґор Траут) альтер его Воннеґута
• в текстах Воннеґута зазвичай життя невеселе, єдине, що рятує світ – це музика, мистецтво, кохання
(мій відгук на книгу «Синя Борода»)
#ЗК_букклаб
• існує хороша свіжа (2022) документалка про Воннеґута Unstuck In Time [треба дивитись!], ось трейлер
(фото 2)
• «якщо ви хочете зрозуміти Америку 19 століття, треба читати Марка Твена, а щоб зрозуміти Америку 20 століття, треба читати Курта Воннеґута»
• цікаво, що Воннеґут завжди погано вчився; зрештою він отримав магістерський ступінь за роман «Колиска для кішки»
• по тексту книги «Синя Борода»: прототипом головного героя Рабо Карабекяна є реальний художник Аршиль Горкі
(фото 3)
• по тексту книги «Синя Борода»: головний герой Рабо Карабекян згадується і в двох інших романах Воннеґута: «Сніданок Чемпіонів» та «Dead-Eye Dick»
(фото 4)
• «весь роман [«Синя Борода»] про те, як тіло шукає душу»
• по тексту книги «Синя Борода»: в тексті є фрагмент, де гг каже, що уявляє душу, як гнучку неонову трубку всередині, так от цей фрагмент натяк на роботи американського художника Дена Флавіна
(фото 5)
• по тексту книги «Синя Борода»: гг Рабо Карабекян є також (як і персонаж романів Курта Кілґор Траут) альтер его Воннеґута
• в текстах Воннеґута зазвичай життя невеселе, єдине, що рятує світ – це музика, мистецтво, кохання
(мій відгук на книгу «Синя Борода»)
#ЗК_букклаб


28.04.202506:32
Друзі, що зараз читаєте? Діліться в коментарях (рубрика по понеділках)
Минулого понеділка ввечері зайшла в книгарню, взяла з полички Пошуки, прочитала першу сторінку, потім другу. Десь на двадцятій мені сказали, що книгарня зачиняється. Вчора ввечері прочитала останню сторінку першого тома. Тож скоро розкажу в якому перекладі краще читати (зрештою читала в двох) та напишу декілька слів про книгу, яка перевершила мої очікування🤍
Минулого понеділка ввечері зайшла в книгарню, взяла з полички Пошуки, прочитала першу сторінку, потім другу. Десь на двадцятій мені сказали, що книгарня зачиняється. Вчора ввечері прочитала останню сторінку першого тома. Тож скоро розкажу в якому перекладі краще читати (зрештою читала в двох) та напишу декілька слів про книгу, яка перевершила мої очікування🤍
24.04.202506:31
Сподіваюсь з вами все добре після нічного жаху💔




22.04.202506:32
Друзі, що зараз читаєте? Діліться в коментарях
(Рубрика зазвичай по понеділках, але вчора був вихідний🌝)
У мене, за вашими рекомендаціями, «Арабески» Жадана💔
(Рубрика зазвичай по понеділках, але вчора був вихідний🌝)
У мене, за вашими рекомендаціями, «Арабески» Жадана💔
17.04.202506:35
Shown 1 - 24 of 171
Log in to unlock more functionality.