Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Азохен вей avatar

Азохен вей

Преподаю английский израильским старшеклассникам; отвечаю за утешительные новости в подкасте «Че там у евреев» и за фольклор и историю магии в подкасте «Левиафан». В подкасте «Народ, книги» я скорее на стороне книг

@lucky_like_st_sebastian
TGlist 评分
0
0
类型公开
验证
未验证
可信度
不可靠
位置Росія
语言其他
频道创建日期Nov 05, 2016
添加到 TGlist 的日期
Feb 06, 2025
关联群组

记录

11.02.202508:17
3.2K订阅者
04.02.202508:17
600引用指数
03.02.202521:28
2K每帖平均覆盖率
28.02.202523:59
2K广告帖子的平均覆盖率
21.03.202522:03
15.90%ER
01.02.202512:00
61.21%ERR
订阅者
引用指数
每篇帖子的浏览量
每个广告帖子的浏览量
ER
ERR
OCT '24JAN '25APR '25

Азохен вей 热门帖子

06.04.202514:25
Расскажу про две мои ошибки в иврите, настолько нелепые, что за них даже (почти) не стыдно. Первая случилась два года назад. Я только начинала работать в школе, и у меня был день с двумя сдвоенными уроками в 7 классе, где приходилось четыре часа подряд каждую пару минут переключаться между английским, ивритом (с учениками, не понимавшими английский) и русским (с учениками, не понимавшими иврит). Это крайне выматывающее занятие, особенно с непривычки. После нескольких часов в таком режиме мозг отключался, я забывала простейшие слова на всех трех языках и начинала отвечать русскими «да» или «нет» на заданные на иврите вопросы. И вот в один из таких дней мне посреди урока понадобился степлер... А ивритское слово «степлер» напрочь вылетело из головы. По дороге в учительскую я заглянула в словарь. Словарь сообщил, что степлер — это экдах сикот. Слово экдах звучало знакомо, так что, уверенная, что его-то я и забыла, я вбежала в учительскую и начала спрашивать у коллег, не видел ли кто экдах? Где экдах? «Мне срочно нужен экдах», сказала я Илану, учителю общественных наук. Он посмотрел на меня странно. Я пощелкала пальцами, изображая степлер, и добавила, что дело срочное, и что мне нужно вернуться к семиклассникам. «Ах да, шадхан», сказал Илан, пряча очень маленькую улыбку. «Спроси в секретариате». Слово шадхан открыло какую-то дверь в моем сознании, и я вспомнила, что шадхан — это степлер, а экдах — это пистолет. Я ворвалась в учительскую с просьбой дать мне пистолет. Слава богу, Илан, главный свидетель моего позора, ушел в годичный отпуск, улетел с семьей в Индию, и, судя по тому, что прошло уже два года, возвращаться не собирается.

Экдах сикот, как я выяснила потом, — это строительный степлер. По какой причине в словаре Баруха Подольского есть строительный степлер, но нет обычного — загадка. Специально, чтобы меня опозорить.

В иврите, кстати, есть специальное (позаимствованное из арабского) слово для таких случаев: פדיחה, фадиха. Сложно его перевести (позор, косяк, screw-up, embarrassing public mistake), но случай со степлером — идеальная иллюстрация.

У второй моей ошибки не было свидетелей, но она такая нелепая, что рассказ о ней жжет мне язык. Не могу не поделиться. Вот уже несколько лет каждый день я начинаю с новостного подкаста на иврите, или двух, или трех. Я слушаю их, собираясь на работу и по дороге на работу. Мой пассивный словарный запас на иврите очень хорош, по крайней мере в том, что касается общественно-политической лексики. И — ладно, нечего тянуть, признаюсь — последние полтора года, слушая выпуски, посвященные войне, каждый раз, когда я слышала выражение алуф ба-милуим, я думала, что алуф здесь употребляется в значении «чемпион». Что люди, про которых так говорят, просто... большие молодцы. Часто ходят на резервистские сборы и много там проводят времени. За это их так и зовут: чемпионы резервистской службы. И вот несколько месяцев назад я слушала очередной выпуск, и там подряд перечислялись несколько людей и их звания, и я впервые за всё это время сложила два и два и поняла, что алуф все это время означало не «чемпион» и не «молодец», а «генерал». Генерал запаса. Ауч.

Очень сложно, будучи человеком, выросшим на постсоветском пространстве, не стыдить себя за ошибки, но я стараюсь, как могу. Во-первых, как педагог, я знаю, что информацию, полученную в результате исправления ошибки, мозг запоминает гораздо лучше, чем информацию, полученную просто так. Без ошибок нет обучения, как нет яичницы без разбитых яиц. Во-вторых, из всех вещей, в которых я бы хотела быть ролевой моделью для своих учеников, эта — самая важная. Невозможно научить их не бояться ошибок, если сама я боюсь своих. Так что вот вам, ошибки! Вот вам, страх и стыд, выкусите. Ну и, наконец, жизнь слишком коротка, чтобы тратить ее на переживания о том, что что-то я не так произнесла или не так написала, или случайно попросила у коллег пистолет вместо степлера. С кем не бывает!
20.04.202512:53
В игре hot seat, где сидящему спиной к доске надо угадать написанное на ней слово по подсказкам одноклассников, девятиклассница Я. получает слово authority; кто-то в классе начинает издалека и спрашивает ее:
“Are you listening to your parents?”
Девятиклассница Я. складывает руки на груди и хмуро отвечает:
“Define listening.”

Восьмиклассник Б. очень любит кино, режиссирует фильмы, на Пурим пришел в костюме Чарли Чаплина, преподавательница кино называет его не иначе как «коллега». Сегодня на уроке мы проходили выражение responsible for, и я спрашивала всех по очереди, за какие домашние дела они несут ответственность, и все отвечали: «убираю свою комнату», или «выгуливаю собаку», или «занимаюсь стиркой», или «разгружаю посудомойку», а восьмиклассник Б. сказал: filming the cats. Я ответила: of course you’re the one who’s responsible for filming the cats! Тут он попытался объяснить, что сказал feeding the cats, — кормить котов, а не снимать их на видео, — но никто в классе ему не поверил
24.04.202513:26
В новом выпуске ЧТУЕ я рассказываю немного про Петра Гинца. Петр был энтузиастом языка эсперанто, написал пять романов и сам же их проиллюстрировал, два года был главным редактором еженедельного журнала Vedem (с чешского: «Мы ведем»). Потом из Терезиенштадта он был отправлен в Аушвиц и убит в газовой камере в возрасте 16 лет.

Терезиенштадт был образцово-показательным концентрационным лагерем, — таким, который не стыдно показать делегации красного креста, мол, нормально у нас живется евреям, вот они все, умыты, при работе и счастливы. Для многих узников Терезиенштадта он становился только остановкой — двух- или трех летней, но все-таки остановкой на пути к газовым камерам Аушвица и других лагерей. Непоказательных. И я не могу перестать думать об этом трехлетнем лимбе Терезина, о том, как они жили там, в этом городе, из которого нельзя было никуда уехать, как тайком давали уроки детям, как тайком устраивали концерты и постановки, на чердаках и в подвалах, втайне от офицеров СС. Как они издавали этот свой журнал, сотня мальчишек возрастом от 12 до 16, тайком переписывали от руки, читали тоже тайком. Как жили в бараке (он назывался Heim 1, Дом 1, а сами они, увлеченные идеями самоуправления, называли его республикой Шкид) на нарах в три этажа, теснясь по два человека на койке, и как Вальтер Айзингер, их воспитатель и вдохновитель как журнала, так и идей самоуправления, переехал к ним, и жил в тех же условиях, что и его воспитанники, капитан корабля, не бросающий штурвал, хотя кораблю осталось всего ничего. Он был убит в Аушвице. Как Фридл Дикер-Брандейс, одна из воспитательниц девочек Терезина, смогла пронести с собой в гетто два чемодана кистей и красок, и учила их рисовать, и перед депортацией в Освенцим отдала на хранение коллеге два чемодана с тысячами рисунков своих учениц. Эти рисунки пережили Холокост. Большинство авторов — нет.

Как Зденек Тауссиг, сын кузнеца, прятал 700 страниц архивов журнала Vedem и урну с прахом бабушки, чтобы когда-нибудь, если получится выжить, вернуться и забрать их. (Он выжил, вернулся и забрал их). У девочек Терезина тоже был свой журнал, и в целом подпольных журналов в Терезинском гетто было чуть ли не десять, можно посмотреть на то, что от них сохранилось, на сайте «зины Терезина».

У учеников одной из пражских средних школ есть многолетний проект, посвященный истории Терезиенштадта, и вот здесь, например, можно пройтись по виртуальному Терезину, читая о каждом здании связанные с ним отрывки из журналов и выписки из дневников подростков и взрослых, живших в гетто. Всё это на чешском, но можно поставить расширение-переводчик и прочесть эти истории на том языке, на котором вы сказали свое первое «господи, я больше не могу читать истории холокоста», а потом свое первое «но буду»:
http://www.vedem-terezin.cz/toulky-terezinem.html
Двенадцатый выпуск «Левиафана», подкаста о странном и смешном в еврейской традиции, посвящен небесному огню. В нем можно узнать, каковы на вкус ягоды неопалимой купины и зачем бог меняет имена ангелов; кто потеет в раю; что подарил израильтянам Генри Тристрам; какую из библейских книг читать опаснее прочих. Обсуждаются огненный престол, огненная река и огненный меч; свет слепящий и свет спрятанный. Упоминаются Енох и Корах, Содом и Гоморра, престол славы и седьмое небо.

Соревнуются пророки, танцуют каббалисты, люди превращаются в пламя, разговаривает с мертвецами лев; Создатель укутывается в шесть дней творения, как в молитвенную шаль. И еще есть история про медведя!

В дополнительном эпизоде мы рассказываем о трех фениксах Торы и Талмуда (и четвертом, ложном, оказавшемся пальмой); о саламандре и применение ее крови; о тетраморфе – четырехликом создании из пророчества Иезекииля. Дополнительный выпуск (и другие материалы) — на патреоне.

Послушать новый выпуск:
приложения с подкастами | youtube
登录以解锁更多功能。