Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Инсайдер UA
Инсайдер UA
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Инсайдер UA
Инсайдер UA
Сердитый пряник Козуляев avatar

Сердитый пряник Козуляев

Сердитый пряник - место встречи всех тех, кому интересна локализация и перевод кино. Продвижение контента на зарубежных рынках.
По вопросам размещения рекламы @EKonotopova
По вопросам создания, записи и размещения подкастов @rufilms_avt
TGlist 评分
0
0
类型公开
验证
未验证
可信度
不可靠
位置
语言其他
频道创建日期Aug 29, 2024
添加到 TGlist 的日期
Mar 29, 2025
关联群组

记录

17.05.202523:59
1.7K订阅者
06.02.202523:59
0引用指数
07.02.202523:59
1.3K每帖平均覆盖率
17.05.202523:59
368广告帖子的平均覆盖率
01.04.202523:59
10.00%ER
03.04.202520:23
39.50%ERR
订阅者
引用指数
每篇帖子的浏览量
每个广告帖子的浏览量
ER
ERR
MAR '25APR '25MAY '25

Сердитый пряник Козуляев 热门帖子

18.05.202506:10
Аудиовизуальный переводчик отличается от классического художественного иными пониманием времени взаимодействия с его переводом.

Классический переводчик тратит минуты, часы и дни на поиски смыслов, осознание истинной глубины отсылок и понимание культурных реалий. Он пишет свой перевод и думает, что читатель будет в потоке той же скорости. Если захочет.

Аудиовизуальный переводчик - всегда в шкуре зрителя. Он понимает, что у зрителя примерно секунда, иногда две, чтобы услышать, увидеть, понять, а потом еще и додумать то, что было в монтажной склейке между кадрами. У зрителя нет времени смаковать, осознавать, тут же понимать отсылки и вспоминать реалии. Он или понял - или не понял.

Но при этом аудиовизуальный переводчик, в отличие от синхрониста, сам в режиме дымящейся жопы не работает, от него не требуется мгновенный перевод. И вот этому, быть зрителем, оставаясь переводчиком, научить труднее всего.
14.05.202514:51
Вызывая такси в Москве, чувствуешь себя красноармейцем Суховым из "Белого солнца пустыни". Саид, Абдулла, Зульфия и, конечно, Гюльчатай.

Все эти люди борются за право отвезти меня домой.
15.05.202504:40
Когда-то автор слов к Гимну СССР Сергей Михалков подвергся критике одного известного поэта, который сказал: "Сережа, а стишки-то так себе!". На что тот ему ответил: "Может быть. Но, когда это будут исполнять, ты будешь вставать".

К чему это я? Можно как угодно относиться к переводу под дубляж, когда исходная текстовая дорожка не слышна и заменяется переводом, но "как переводчик понял сюжет, так его и будет понимать зритель".

И замечания коллег "Друг мой, а слово-то ты так себе перевел!" - заслуживают ответа "Может быть. Но когда это будут смотреть, тебе будет нечего сказать".

Вообще, классические переводчики сюжета боятся. Их не учат анализировать, понимать, переводить сюжета. Слова, предложения - да. Это яркий пример "дробности мышления".

"А вдруг я не так понял слово?" "А давайте я дам варианты перевода?" - кому, блин, вы собрались давать варианты? Студии озвучивания? Актеру? Зрителю, читающему субтитры?

"Ну, вы сами выберете!" - кто? Когда?

Мы всегда принимаем на себя ответственность за свой перевод. И отвечаем мы за него не перед "своими коллегами", чья квалификация для нас не подтверждена ничем (единственное подтверждение - количество наработанных и переведенных часов реальных фильмов), а перед зрителем.
13.05.202510:30
Если создать по-настоящему виральный контент, то аудитория распространит его самостоятельно.

Виральность — это измеримая опросами и наблюдениями характеристика контента, которая определяет, с какой вероятностью читатели захотят поделиться публикацией.

Виральный контент пользователи активно репостят в соцсетях, мессенджерах и других каналах.

Виральным может стать практически любой контент: текстовый, графический, аудио или видео.

Главное — это интересная идея и содержание.

Виральный контент не работает без эмоций. Чтобы пользователь захотел поделиться, он должен испытать эмоции после просмотра (удивление, веселье, гнев, зависть).

Тогда он отправит контент, чтобы вызвать похожие эмоции у своих друзей и близких.

Виральный видеоконтент короток - не более полутора-двух минут.

Просмотр аудиовизуального контента - это всегда про эмоции. ВСЕГДА. Мы не можем смотреть что-либо дольше 1-2 минут, если не испытываем эмоций (конечно, если мы не смотрим эту скучную дребедень за зарплату)

Перевод аудиовизуального контента – это всегда про
эмоциональный рисунок. Не про факты. Не про слова и не про выражения.

А значит, переводчик может создать и постоянно создает виральное, мемное для сотен тысяч зрителей. И делает это не по принципу «получилось-не получилось».

Увы, мы в меньшей степени творцы. Нам некогда поправлять на голове короны и лавровые венки, устало прихлебывая просекко в баре очередного кинофестиваля. Нам нет возможности сказать "Ну что ж, сегодня вдохновенье не пришло..." и накатить еще по одной.

Нам надо знать приемы, как это делается. А вы хотите их знать?
15.05.202509:34
"Ты убираешь пыль в этом доме, но делаешь это без уважения".

Именно такая мысль посетила бы Дона Корлеоне, если он увидел, как робот-пылесос катается по моей квартире.

А меня посетило глубокое понимание отношения многих женщин к тому, как домашними делами занимаются их мужья и мужчины (есть исключения). "Блин, за ним все придется доделывать"

Очень ненужная вещь. Почти как электрическая яйцеварка на 2 яйца. Красиво - но если вдуматься...
14.05.202505:00
Если страна претендует на значимое место в системе мирового контент-производства, в ней должно быть несколько контент-хабов. В США - Лос-Анжелес, Нью-Йорк В КНР - Пекин, Шанхай, Гуанчжоу. В Индии - Мумбаи, Калкатта. В России - Москва, Питер, Казань - и Якутск.

Якутское кино установило рекорд по кассовым сборам

С начала 2025 года якутское кино собрало в прокате более 174 млн рублей, что превышает рекорд прошлого года в 157 млн рублей. Местные фильмы теперь занимают более 50% общего бокс-офиса кинотеатров.

Тут любопытная такая статистическая ухмылочка - только в семи странах, по данным на 2025 год, доля фильмов своего производства в структуре проката превышает половину: Иран (100 %), США (92 %), Индия (около 80 %), Япония и Республика Корея (по 60 %), Китай (59 %).

И в Якутии. Резко выделяющейся на фоне остальной России.

Также впервые кассовые сборы за пределами республики превысили 50 млн рублей, демонстрируя рост интереса к региональному кинематографу.

Лидерами стали:

🟤«Кончится лето» — 54,7 млн рублей
🟤«Диодорова. Против течения» — 42,5 млн рублей
🟤«Спид Стар» — 29,7 млн рублей
🟤«Меня зовут Любовь» — 25,3 млн рублей
🟤«Мой парень — Айдол!» — 13,6 млн рублей
🟤«Алдан» — 8,1 млн рублей
17.05.202518:34
Поговорили на подкасте ДЕПО про аудиовизуальный перевод и нашу Школу.
16.05.202506:02
#подкаст

Любовь может прийти к аудиовизуальному переводчику поздно. Вот так и случилось с Еленой Ивановой, которая всей душой полюбила дорамы и корейскую культуру, уже работая переводчицей в корпоративном мире. Полюбила настолько, что стала одной из ведущих переводчиц этого жанра и преподавателем курса «Перевод дорам» в Школе аудиовизуального перевода. Но дорамы – это не только слова на корейском языке, это и необычные сюжеты, и культура – и во все это надо погрузиться и понять, что же важно нашему зрителю.

Все это – в подкасте Елены Ивановой с Сердитым пряником.

Доступно на VK Видео
Доступно на RUTUBE
Доступно на YouTube
Доступно на Яндекс Музыке

Как создать подкаст под ключ? Расскажет @AndPolina
14.05.202513:30
#подкаст 16 мая в гостях у Сердитого пряника Елена Иванова.

На счету Елены перевод более 100 дорам, среди которых – «Красная манжета», «Бунтарь Хон Гиль Дон» и «Незнакомцы из ада». Она преподавательница курса «Перевод дорам». Как говорится - флеш рояль для любителей этого жанра.

Было очень много вопросов.

Где в Санкт-Петербурге находится остров Токкидо? Кто такой «Ван» и почему с врагами сражались мечники, а не меченосцы. Почему случился чосонский беспредел?
14.05.202508:10
#ШАП Сердитый пряник не только к себе гостей на подкасты приглашает, но и сам по гостям ходит. 😊
15.05.202513:10
Подкасты выросли из детских штанишек. Можно сколько угодно ржать над тем, что "звезды шоу-бизнеса провели все возможные подкасты друг с другом".

Можно сколько угодно говорить, что форма себя исчерпала.

Но объединение формы и содержания вокруг личного бренда творит чудеса.

Стивен Бартлетт автор подкаста - The Diary of a CEO («Дневник гендиректора»).

Подкаст Бартлетта — один из самых популярных в мире, у него более 10 млн подписчиков на YouTube и 25 млн подписчиков в соцсетях. Лишь подкаст Джо Рогана может похвастаться большим числом фанатов.

Прежде чем заняться подкастами, Бартлетт основал две медиакомпании, специализирующиеся на соцсетях. Вот тут помедленнее, мы записываем...

Благодаря полученным знаниям он протестировал и оптимизировал каждый аспект проекта. Есть такое.

Он запустил свой проект в 2017 году в качестве хобби. Просто поболтать с другими руководителями компаний. Ведь все в этом мире - бизнес.

На его шоу побывали самые различные гости — от комика Тревора Ноа и короля YouTube MrBeast до экспертов по саморазвитию, включая гуру в вопросах долголетия, диетологов и сексологов. Это люди, интересные ему самому. Идем в правильном направлении.

Бартлетт стремится построить свою империю собственными силами, однако от нехватки предложений со стороны компаний он не страдает.

Миллиарды просмотров. Десятки миллионов выручки.

И поэтому мы - за подкасты.
14.05.202508:01
Slam, bam-bam, thank you, ma’am…

Примерно так описывали американские матросы своих приключения в береговых борделях после долгих походов.

Думаю, тут все понятно и без перевода.

Но бывал потом и триппер…

Собственно, примерно так описываются и сценарии вертикальных микродрам.

Краткость, насыщенность действием, яркая и понятная эмоция, клиффхэнгер в конце для продолжения истории…

Но как же корежит от такого формата наших классических
киношников…

«Да вы что, а как же завязка, развязка, дуга развития персонажа? Как же долгие взгляды? Как же затуманенное стекло, по которому текут капли дождя? Как же полные скрытых смыслов кадры? Как же многозначительные реплики? И неоднозначные сюжетные повороты?»

Не для того нас мама, Эйзенштейн и Тарковский на свет
родили…

И соответствующее выражение лица после всей этой метафизической ебанины.

Эйзенштейна, правда, надо сразу вычеркивать. Упоминать его было не надо.

Это сразу двойка томному киноделу, нет знакомства с матчастью – на полях своих статей Эйзенштейн такие микродрамы и комиксы рисовал…

Проблема в том, что для этой революционной формы контента унас (тадамм) просто нет кадров. Ни режиссерских, ни сценарных, ни продюсерских, ни переводческих. Никаких.

Почему? Ну, ответ у нас как всегда –так получилось. Гранаты не той системы.

И при этом ВСЕ без исключения платформы и крупные игроки туда разворачиваются.

Пришло время спросить – где этому учиться.
17.05.202504:45
"Они сказали, что если вы откажетесь, они вас зарежут".

Или маленькая переводческо-межкультурная полезность для тех, кто любит ездить в Эмираты и Египет.

Не благодарите.

Какие русские слова для арабов звучат на опасной грани?

– Кис-кис (зовём кошку) — араб поймёт это как «п...да-п..да». Между прочим, за такой мат в общественном месте в некоторых арабских странах грозит уголовное наказание. Особенно если вы позвали кошку в присутствии женщин.

Например, в ОАЭ.

– Зубы (зубби) — на арабском х.й. Произношение слова зависит от диалекта, может звучать и «зыббы», и «зуб». Как повезёт.

В Египте совсем не повезет. Поржут. Или побьют.
17.05.202513:15
За несколько месяцев тикток-блогер Рейган Линч набрала более полумиллиона подписчиков благодаря непритязательному влогу о своей жизни в Англии.

Короткие ролики с прогулками по незнакомому городу не впечатляют продакшном, но привлекают искренностью темы. А они и не должн привлекать, у них бюджет - по 150-200 долларов за серию.

Рейган переехала на новое место после неприятного периода своей жизни. Она одна в незнакомом, чужом городе. И очень хочет завести друзей. Масса событий. Вертикалки строятся вокруг событийных последовательностей, людей и эмоций.

Сюжет в стиле "Дневника Бриджит Джонс" неожиданно выстрелил, впечатлив зрителей своей универсальностью.

И это не единичный случай: сеть заполонили маленькие житейские сериалы, которые можно посмотреть вовремя спуска в метро, стоя на светофоре. 1-2 минуты. И это, конечно, горе для классических киноделов. Что, что можно сказать, какой сюжет развернуть, какие долгие взгляды заснять в таком промежутке.

Краткость и отсутствие сложного монтажа оказались достоинством и важным крючком для привлечения аудитории, которая ценит простоту человеческих историй больше прочего. Новый тренд уже окрестили новой Меккой рекламного бизнеса.
登录以解锁更多功能。