Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Лесной болван | Перевод кино и сериалов avatar

Лесной болван | Перевод кино и сериалов

Тома Шерстнёва, перевожу кино, сериалы и мультфильмы под озвучивание 📺
Пишу о своих рабочих и не очень буднях ✍️
Поддержать донатом: www.tbank.ru/cf/mBfnRKJUHH
Связаться по делу: @AVTranslator
Задать вопрос: t.me/anonim_valentine_bot?start=92947250
TGlist 评分
0
0
类型公开
验证
未验证
可信度
不可靠
位置Росія
语言其他
频道创建日期Трав 13, 2021
添加到 TGlist 的日期
Лют 10, 2025
关联群组

"Лесной болван | Перевод кино и сериалов" 群组最新帖子

🎥 Всем кинопереводчикам обратить внимание!

Появился новый подкаст о кино «Вот это поворот» от Елены Худенко и Михаила Горбунова. Говорить о кино всегда приятно, а слушать, что думают о фильмах коллеги из мира локализации, приятно вдвойне: свои люди всё-таки 😉 Надеюсь, что через переводчиков весть о классном проекте долетит до всех киноманов!

Первый выпуск посвящён «Суспирии», которую я смотрела давно и один раз, но хорошо помню до сих пор, настолько меня она впечатлила. Рекомендую к просмотру. Если не ради удовольствия, так хотя бы для экспириенса 😀

Что вас ждёт в выпуске, по словам ведущих:
Мы вспоминаем оригинал Ардженто, спорим о саундтреке Тома Йорка, разбираем шокирующие сцены, символы и фанатские теории. Там есть сны, Юнг, Германия 70-х, три сюжетные линии, зловещие ведьмы и одна гипермобильная балерина. А в конце — сцена после титров, которая, возможно, стирает зрителям память.


Звучит многообещающе!

Послушать выпуск можно в Телеграме. А ещё у подкаста есть отдельный канал — стоит подписаться, если не хотите ничего пропустить ❤️‍🔥
В прошлую пятницу закончился турецкий онгоинг, который я редактировала с декабря. Из 27 серий мне в руки попало 14-15, то есть чуть больше половины сезона. Пока что это мой самый насыщенный опыт редактуры. На каждый эпизод (по 120-150 минут) у меня было два дня, так что я отсидела за редактурой около 230-250 рабочих часов. Кажется, для того, чтобы наконец называться редактором, достаточно 🙃

Подход к делу менялся несколько раз. Как и отношение: от «моя менталка держится только на этом сериале» до «я больше не выдержу». Особенно классно было, когда заказчик задержал видео и на серию у меня остался один день. Перед моим днём рождения. В итоге перед своим юбилеем 26 апреля я спала только 4 часа 🤪

Но в целом впечатления у меня приятные. Во-первых, сериал интересный (говорят, 1 сезон был ещё лучше!), во-вторых, платили хорошо 🙏 Ну и конечно, новый опыт, развитие, рост, все дела... К тому же, есть что-то привлекательное в этой определённости, когда точно знаешь, что четверг и пятница заняты редактурой.

По поводу переводов и самого процесса работы мыслей у меня много 😀 Постараюсь их сформулировать в посты, пока воспоминания ещё свежие.
До 1 мая включительно идёт голосование за плохосмешные стихи о переводе и переводчиках. До сих пор в шоке от того, какие классные работы нам прислали!

Ссылка на форму для голосования и сами стихи в канале Звёзд:

https://t.me/translationstarz/138

Выбирайте победителя за нас, нам слишком трудно оказалось 😁
💡ВАКАНСИЯ

Знаю, что шансов мало, но верю в силу социальных сетей!

📍Классная студия озвучания ищет переводчиков арабского под дубляж. В работе египетский сериал. Насколько знаю, без англоскриптов.

Важно, чтобы кандидат не просто владел языком, но и имел представление о дубляжной укладке и принципах АВП. Если это вы, напишите мне в личные сообщения, я дам контакты!
#работаприди
В итоге мне всё равно приходится её переводить, просто вслух 😀 Для наблюдателя, который английский пока знает на начальном уровне. Переводить без клавиатуры под пальцами, ещё и когда кто-то смотрит, оказалось намного сложнее. Но мозг уже потихоньку начал перестраиваться и думать так же быстро, как и в привычной обстановке.
Для тех, кто всегда мечтал об отдельном канале с вакансиями для АВ-переводчиков:

https://t.me/avtjob

Посмотрим, насколько часто он будет пополняться и чем это поможет новичкам без опыта (мне кажется, что нечасто и мало чем).
В локализацию игр я уходить не планирую, но если вдруг для Blue Prince решат сделать перевод, я буду рада поучаствовать 😀 Хочется приложить руку хотя бы к одному квесту.
Люди приходят, уходят, а результат один...

Хотите исправить ситуацию?😀 Welcome.
Вчера случайно оставила ноутбук и зарядку от телефона на другой квартире и на 2 часа осталась без связи. Ощущение, будто в спа-салон сходила 😇 Рекомендую.

Вообще последний месяц у меня одновременно и много работы, и много досуга. Сил нет даже итоги недели писать. Это так весна проявляется?

Как у вас дела? Жизнь закипела с началом весны?
Я не владею турецким, но я на 99,9% уверена, что в этом языке есть какая-то такая конструкция, которая в дословном переводе превращается в «Разве (не)...». И вот у меня просьба к переводчикам с турецкого уйти от этого буквализма, потому что чаще всего на русском это звучит неуместно.
Вопрос на засыпку: зачем потенциальному заказчику знать о вашем опыте, стаже и образовании? Элементарный как будто бы вопрос, но судя по всему, не совсем.
Сегодня ночью закрою анонимную форму, в которой вы можете спросить, как искать работу в кинопереводе, и пожаловаться на мнимые или реальные препятствия на этом тернистом пути. Отвечать буду в блоге, но только на то, что было в форме. Так что если вы не задали вопрос, то, вероятно, и ответа на него в блоге не увидите.

Отвечайте, пожалуйста, как можно конкретнее и подробнее! С цифрами и по пунктам. По общим фразам я ничего не пойму.
📆 Что случилось на неделе

Неделя выдалась не особенно продуктивной, два дня выпали вообще из-за борьбы с тревогой, но всё же.

Что делала по работе? Перевела эпизод венгерского сериала через англоскрипт, отредактировала 2,5 часа турецкого сериала, начала работу над полнометражным хоррором и проверила два практикума.

Что смотрела? Досмотрела второй сезон «Сопрано», а так в основном потребляла контент: видео про инфоцыган, психологические вебинары, трукрайм-подкаст.

Что делала в «Звёздах»? Записали выпуск подкаста про киноперевод.

Что ещё? Рисовала картину по номерам, собрала лего-цветочек. Свозила кота в ветеринарку. Виделась с друзьями. Планировала, как буду скоро принимать гостью из другого города. Была на консультации у юриста, оформляю кое-какие доументы. Ещё мне установили новую люстру в зале и стало наконец-то светло.

Что по блогам? Написала для вас несколько постов:

- Пост-нетворкинг
- Пост-знакомство
- Пост-содержание
- Про справедливость оплаты
- Как понять, нормально ли вам платят
- Про переговоры о повышении ставки
- Пост про хорроры
- Сделала опрос и форму для тех, кто ищет работу кинопереводчиком

🏃‍♀️Как ваши дела?

#буднипереводческие
Отдыхаем от серьёзных разговоров и обсуждаем кино.

Как относитесь к хоррорам? Любите смотреть? Тяжело такое переводить?

Я в целом жанр люблю, особенно поджанр found footage, хотя в последнее время смотрю мало, так как хватает тревог в жизни. Хорроры, которые дают на перевод, чаще всего эмоций не вызывают. Хотя был один, после которого я несколько дней спала с включённым светом 😬 «Дом ада 2: Отель "Абаддон"». И ещё был один, от которого я ужасно плевалась, так как там просто мучили людей.

На картинке загадано 40 фильмов ужасов. Пишите в комментариях, какие нашли 😉

Только скрывайте свои ответы! (С компа: выделить текст - правая кнопка мыши - форматирование - скрытый. С телефона: выделить текст - три точки справа вверху - скрытый).

记录

14.05.202523:59
2.2K订阅者
07.02.202523:59
100引用指数
28.02.202523:59
452每帖平均覆盖率
15.05.202520:41
0广告帖子的平均覆盖率
15.02.202523:59
6.19%ER
15.02.202523:59
21.55%ERR
订阅者
引用指数
每篇帖子的浏览量
每个广告帖子的浏览量
ER
ERR
СІЧ '25ЛЮТ '25БЕР '25КВІТ '25ТРАВ '25

Лесной болван | Перевод кино и сериалов 热门帖子

06.05.202511:29
В прошлую пятницу закончился турецкий онгоинг, который я редактировала с декабря. Из 27 серий мне в руки попало 14-15, то есть чуть больше половины сезона. Пока что это мой самый насыщенный опыт редактуры. На каждый эпизод (по 120-150 минут) у меня было два дня, так что я отсидела за редактурой около 230-250 рабочих часов. Кажется, для того, чтобы наконец называться редактором, достаточно 🙃

Подход к делу менялся несколько раз. Как и отношение: от «моя менталка держится только на этом сериале» до «я больше не выдержу». Особенно классно было, когда заказчик задержал видео и на серию у меня остался один день. Перед моим днём рождения. В итоге перед своим юбилеем 26 апреля я спала только 4 часа 🤪

Но в целом впечатления у меня приятные. Во-первых, сериал интересный (говорят, 1 сезон был ещё лучше!), во-вторых, платили хорошо 🙏 Ну и конечно, новый опыт, развитие, рост, все дела... К тому же, есть что-то привлекательное в этой определённости, когда точно знаешь, что четверг и пятница заняты редактурой.

По поводу переводов и самого процесса работы мыслей у меня много 😀 Постараюсь их сформулировать в посты, пока воспоминания ещё свежие.
21.04.202511:05
Для тех, кто всегда мечтал об отдельном канале с вакансиями для АВ-переводчиков:

https://t.me/avtjob

Посмотрим, насколько часто он будет пополняться и чем это поможет новичкам без опыта (мне кажется, что нечасто и мало чем).
13.05.202514:59
🎥 Всем кинопереводчикам обратить внимание!

Появился новый подкаст о кино «Вот это поворот» от Елены Худенко и Михаила Горбунова. Говорить о кино всегда приятно, а слушать, что думают о фильмах коллеги из мира локализации, приятно вдвойне: свои люди всё-таки 😉 Надеюсь, что через переводчиков весть о классном проекте долетит до всех киноманов!

Первый выпуск посвящён «Суспирии», которую я смотрела давно и один раз, но хорошо помню до сих пор, настолько меня она впечатлила. Рекомендую к просмотру. Если не ради удовольствия, так хотя бы для экспириенса 😀

Что вас ждёт в выпуске, по словам ведущих:
Мы вспоминаем оригинал Ардженто, спорим о саундтреке Тома Йорка, разбираем шокирующие сцены, символы и фанатские теории. Там есть сны, Юнг, Германия 70-х, три сюжетные линии, зловещие ведьмы и одна гипермобильная балерина. А в конце — сцена после титров, которая, возможно, стирает зрителям память.


Звучит многообещающе!

Послушать выпуск можно в Телеграме. А ещё у подкаста есть отдельный канал — стоит подписаться, если не хотите ничего пропустить ❤️‍🔥
22.04.202512:48
В итоге мне всё равно приходится её переводить, просто вслух 😀 Для наблюдателя, который английский пока знает на начальном уровне. Переводить без клавиатуры под пальцами, ещё и когда кто-то смотрит, оказалось намного сложнее. Но мозг уже потихоньку начал перестраиваться и думать так же быстро, как и в привычной обстановке.
17.04.202508:46
В локализацию игр я уходить не планирую, но если вдруг для Blue Prince решат сделать перевод, я буду рада поучаствовать 😀 Хочется приложить руку хотя бы к одному квесту.
16.04.202507:06
Люди приходят, уходят, а результат один...

Хотите исправить ситуацию?😀 Welcome.
29.04.202518:22
До 1 мая включительно идёт голосование за плохосмешные стихи о переводе и переводчиках. До сих пор в шоке от того, какие классные работы нам прислали!

Ссылка на форму для голосования и сами стихи в канале Звёзд:

https://t.me/translationstarz/138

Выбирайте победителя за нас, нам слишком трудно оказалось 😁
28.04.202512:07
💡ВАКАНСИЯ

Знаю, что шансов мало, но верю в силу социальных сетей!

📍Классная студия озвучания ищет переводчиков арабского под дубляж. В работе египетский сериал. Насколько знаю, без англоскриптов.

Важно, чтобы кандидат не просто владел языком, но и имел представление о дубляжной укладке и принципах АВП. Если это вы, напишите мне в личные сообщения, я дам контакты!
28.04.202512:07
#работаприди
登录以解锁更多功能。