Аркейн ми радимо дивитися виключно в офіційному українському дубляжі на платформі Нетфлікс. Проте, від курсу підлаштування під український дубляж в наших матеріалах, який ми тестували останніми місяцями, ми відмовляємося, переклад дубляжу має розбіжності з лором та підтекстом імен героїв.
Бачити подібну ситуацію не дивно, ми не маємо офіційного представництва Riot в Україні, тому перекладачам не було з ким консультуватися, а на вивчення історії всесвіту ліги та цікавих моментів, на кшталт формування імен чемпіонів, які часто є анаграмою, або ж взагалі нікнеймом працівника Райот, пішло б забагато перекладацького часу, за який ніхто не заплатить.
Проте зауважимо, що на відчуття під час перегляду це ніяк не впливає. Приємного перегляду, нарешті офіційного, дубляжу. Вдаватися в подробиці неточностей перекладу ми не будемо, аби не образити тих, хто над ним працював, адже внести зміни вже не можливо.
Стосовно акторів, питань немає, все чудово та професійно.