🎉🎉🎉До речі, я щось провтикав, але вчора виповнився рівно рік з моменту, коли я випустив свої перші субтитри.🎉🎉🎉
Ох і намучив мене той перший епізод "Танка"! Тоді я ще думав, що треба самому розставляти таймкоди й перекладати на слух. Пригадую, як лежав із ангіною й вирішив подивитися це аніме, але воно було лише кацапською. Це так мене обурило, що я взявся перекладати його для себе. І тут усе закрутилося! Subtitle Edit, Aegisub, Блокнот, Excel, DaVinci Resolve —у чому я тільки не робив субтитри. А скільки кодів написано... Сукупно за рік я переклав 13 тайтлів—це 112 епізодів! Деякі навіть отримали озвучку від мега крутих команд. Дуже приємно знати, що мій вклад не був даремним, і, можливо, хтось завдяки цьому перестав дивитися аніме руснявою. Було багато спроб і помилок, пізніх ночей, сумнівів і радості, але це було цікаво. Дякую всім, хто дивиться мої субтитри, підтримує, залишає коментарі—це реально мотивує! 🚀
🎉🎉🎉До речі, я щось провтикав, але вчора виповнився рівно рік з моменту, коли я випустив свої перші субтитри.🎉🎉🎉
Ох і намучив мене той перший епізод "Танка"! Тоді я ще думав, що треба самому розставляти таймкоди й перекладати на слух. Пригадую, як лежав із ангіною й вирішив подивитися це аніме, але воно було лише кацапською. Це так мене обурило, що я взявся перекладати його для себе. І тут усе закрутилося! Subtitle Edit, Aegisub, Блокнот, Excel, DaVinci Resolve —у чому я тільки не робив субтитри. А скільки кодів написано... Сукупно за рік я переклав 13 тайтлів—це 112 епізодів! Деякі навіть отримали озвучку від мега крутих команд. Дуже приємно знати, що мій вклад не був даремним, і, можливо, хтось завдяки цьому перестав дивитися аніме руснявою. Було багато спроб і помилок, пізніх ночей, сумнівів і радості, але це було цікаво. Дякую всім, хто дивиться мої субтитри, підтримує, залишає коментарі—це реально мотивує! 🚀