Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Русалка літературна | Читацький щоденник Росави avatar
Русалка літературна | Читацький щоденник Росави
Русалка літературна | Читацький щоденник Росави avatar
Русалка літературна | Читацький щоденник Росави
09.05.202514:38
Хочу, щоб цей вірш заспівав не ШІ, а Крихітка 😭

https://www.youtube.com/watch?v=cvWxutDlamg
Мовчання — золото

1. Чорнова обкладинка до обіцяного історичного японського роману.
2. Забороніть хтось Фешовцю відповідати на коментарі, бо в "Астролябії" вже бридко книжки купувати.
05.05.202516:46
Рон Візлі — справжній англієць?

Про спорт Кейт Фокс каже таке.

По-перше, англійці люблять вболівати за невдах.

А по-друге, прийнято не зраджувати своїй команді:

У нас є неписане правило, яке велить обрати команду-улюбленицю в юності і вболівати за неї до гробової дошки — нізащо не можна зрадити своїй команді! Можна віддати належне і навіть захоплюватися талантом та вправнстю команд-зірок, скажімо, «Манчестер Юнайтед», але вболівати все одно за «Свендон» чи «Стокпорт» — за команду обрану ще в дитинстві. Не обов'язково вболівати за свою місцеву команду: багато молоді з усіх закутків країни вболівають за
«Манчестер Юнайтед», «Челсі» чи «Арсенал». Все зводиться до простого правила; якщо вже вибрали команду, то залишайтеся їй вірними. Примкнути до «Арсеналу» після «Манчестер Юнайтед», бо «Арсенал» як виявилося, грає краще чи ще з якої б там не було причини не можна.


Рон Візлі, якщо ви пригадуєте, весь час вболівав за команду невдах "Chudley Cannons". Поттеромани часом навішують на це фанатство різні психологічні причини. Але що як причина зовсім в іншому — в англійських традиціях вболівання?

#спостерігаючи_за_англійцями
24.04.202520:32
Кінороман чи сценарій до аніме?

Читаю роман Ірен Роздобудько "Неймовірна. Ода до радості" про Олену Телігу. За словами авторки, це мав би бути приблизний сценарій до фільму, якби зміг отримати швидше фінансування від Держкіно.
Але настрій цієї книжки дуже наївно-піднесений, це радше емоційні картинки Міядзаківських стрічок чи старих аніме-серіалів на кшталт "Кенді-Кенді".
Ще б з цього непогана асадора вийшла, якраз такий стиль, щоб навішувати голос диктора.
Якщо серйозно, це вже не перший потенційно класний байопік, який завернули (ууу, не можу їм пробачити ігнор "Плеяди" і байопіка про Лесю Українку). Мені здається, було б чудово перейняти досвід японських асадор, бо тут і серії невеличкі, і формат оповіді налаштований на позитивну натхненність та занурення в історію.
Несподівано!
Там нова "Сага про Вінланд" виходить!
Тобто це не манґа? 🤯
09.05.202514:31
Ірен Роздобудько "Неймовірна. Ода до радості"

🌼 Про українських митців треба говорити. Про українських митців треба писати. Про українських митців треба знімати фільми.
От, власне, і про Олену Телігу мав би вийти фільм та серіал, але поки не склалося. Тож Ірен Роздобудько швидко переписала сценарій, який подавала на конкурс Держкіно, і зробила з нього роман.

🌼 Знайомимося ми з юною Леною у захопленому більшовиками Києві, де їй, лише нещодавно манірній панночці, треба тягнути на собі родину. Проте це зовсім не історія про тяжку невимовну скруту, ні. Наша героїня — наче маленьке сонце, має вогник всередині і світиться сама. Вона незламна в своїх принципах, подекуди радикальна й непоступлива, невиправна оптимістка, живе й чинить в ритмі танцю, а також у будь-якій ситуації дбає про те, щоб мати гарний капелюшок і шовкові панчохи.

🌼 Згодом Олені вдається перебратися за кордон, її місця життя — Чехія і Польща. Там вона вариться в осередку українців, яким, як і їй, довелося покинути Україну, закохується і одружується з офіцером УНР Михайлом Телігою — "справжнім лицарем", вливається в український національний рух. Та понад усе вона прагне повернутися назад, до Києва — і їй це вдасться, хоч і закінчиться обірваною долею...

🌼 Ірен Роздобудько прагне створити яскравий портрет поетки — романтичної, танцювальної, ідейно жагучої та настільки чарівливої, що перетягуватиме на себе погляди, де б не з'являлася. Жінка-сонце, жінка-пломінь, жінка-серце — просто неймовірна! І це їй вдається: сторінки книжки пашіють енергією головної героїні. Я їй неабияк симпатизувала.

🌼 Історія кохання Олени й Михайла Телігів — ідейно гарна. Майже "Руфін і Прісцилла" Лесі Українки, тільки в реалі.

🌼 Але. Ви чекали на це "але", я знаю ;) Тут є дві проблемки, а тому мені важко уявити, як це взагалі мало працювати в кіно.

🌼 Перша проблема — тут немає нікого іншого, крім головної героїні. Безперечно, Олена зустрічається з багатьма іншими персонажами, але вони настільки фонові декорації або картонні прихильники Олени, що подекуди аж боляче. Мені ця художня Олена дуже нагадує мій улюблений літературний дівочий типаж на кшталт Поліанни чи Енн. Тобто це дівчина, яка бачить світ навколо дивовижним і за рахунок свого дивовижного бачення оживляє інших. Але як це працює в таких історіях? Спершу ми бачимо інших персонажів до зустрічі з головною героїнею. Але згодом під її впливом вони міняються, заражаються її оптимізмом та любов'ю до світу. Власне, подібний ефект мала б справляти і ця художня Олена Теліга. Однак нам радше кажуть, що вона його справляє, аніж показують.

🌼 Ось вона заходить до кімнати — і все: "Леночка прийшла!" Ах, яка ж вона розчудесна, всі чоловіки біля її ніг, всі захоплюються її харизмою, талантом і запалом. Дайте мені більше. Покажіть нюанси її стосунків з тим же Уласом Самчуком та іншими крутими діячами, яких тут чимало. Що думає Улас поза існуванням Олени? А що думає з нею? Як вона його міняє? Коли авторка вставляє цитати з автобіографії Самчука, я вірю тексту, він написаний сильно і переконливо. Коли авторка сама описує Самчука, то персонаж ніби дерев'яніє.

🌼 Для екранного формату це дуже провальний сторітелінг, і кіно мали б максимально вивозити на собі актори. А деякі сцени і ходи, які мали б справляти враження, взагалі наче штучні. Так, той антагоніст-німець, з яким Олена тричі зустрічається, зовсім не слідчий із "Саду Гетсиманського", навіть не близько.

🌼 Я дуже рекомендую звернути увагу, як пишуться сценарії під японські історичні серіали. Подивіться приклади тайґ ("Полум'яна квітка") чи асадор, які якраз на оповідях про жінок і зав'язані ("Ошін", "Тигра з крилами" тощо). Подивіться, як вони подають історичне тло, як вони представляють персонажів, як вони вибудовують між ними динаміку, як вони розгортають конфлікти. Я не вимагаю від сценарію складного психологізму, він може бути злегка театральним, романтизованим і з полум'яними промовами, але обов'язково має бути цікавим.
06.05.202513:24
Якщо у вас є якісь концептуальні питання або те, що б ви хотіли знати, коли починали перекладати, можете одразу написати. Можливо, додам.
05.05.202515:29
Теорія змови проти жінок

"Жінки завжди в центрі цькування. Вони навіть книжки спокійно не можуть читати. Мовляв, читають не те і не так, якесь сміття — чого тільки букток вартий. Тож скиньмо ярмо засудження! Жінки мають право читати те, що їм подобається!" (Пошепки: навіть "Аделіну")

Але що як все навпаки? Може, це ринок/підступний патріархат/інший лиходій хоче, щоб ми так думали, і просто отуплює жінок неякісною попкорновою літературою, пропагує розслабеність, робить жінок політично пасивними?😱😱😱

Хай там як, проти жінок точно існує книжкова змова. 💯

* за мотивами розмовних відео про букток та антиінтелектуалізм *
24.04.202508:22
Йобана русня 🗡️

Збір
16.04.202519:16
На Читомо нещодавно вийшла стаття про використання ШІ в перекладах. Висновок був такий — це може бути потужний помічний інструмент (але саме помічний). Я з цікавості вставила фрагмент, який довго не могла зрозуміти в тексті Murder at Melrose Court: там герой збирав муху Bibio. Я спершу думала, що він мав гобі, пов'язане з комахами, але 2 години в ґуґлі довели, що малася на увазі мушка для риболовлі. Мої 2 години чат GPT спростив до п'яти секунд і видав цілком коректний результат.

🔦А от як чат GPT пояснив "лиховісну мідь волосся" — перекладацький ляп, з якого я довго сміялася:

Ви сказали:

Що означає wicked copper of his hair?
Програма ChatGPT сказала:
Фраза "wicked copper of his hair" — це художній опис, який поєднує слово wicked і copper для створення яскравого образу волосся.
Ось розбір по частинах:
Wicked — у буквальному значенні означає "злий", але в розмовній англійській (особливо у британській або американській молодіжній мові) також може означати "крутий", "приголомшливий", "вражаючий".
Copper — відтінок волосся, мідно-рудий колір.
Отже, "wicked copper of his hair" можна перекласти як:
"Його неймовірне мідно-руде волосся"
або більш художньо: "Його круте мідне волосся", "Його вражаюче руде волосся".
Як бачите, чат GPT впорався із завданням на всі 100% . Його переклад, звісно, можна і треба доредаговувати, але суть він вловив.
15.04.202505:56
Типовий книжковий блог

- Якщо прийшло (перед)замовлення, то неодмінно НАРЕШТІ, навіть якщо ви замовили книжку лише вчора.
- Анонси-анонси-анонси.
- Срачі і ще більші срачі.
- Клята русня.
- Донатьте на ЗСУ.
- Подивіться, як гарно автор написав!
- Подивіться, яку дурню автор написав!
- Подивіться, яку фігню перекладач написав!
(Ні, якщо переклад хороший, це заслуговує максимум одного слова у відгуку).
- Подивіться на мого кота!
- Подивіться на мого собаку!
- Знижки-знижки-знижки.
- Немає грошей на книжки.
- Немає місця для нових книжок.
- Відгук на книжку.
09.05.202514:31
🌼 Друга проблема — відсутність рефлексій. І це, напевно, ще більша проблема, ніж попередня. Звісно, людям потрібні оповіді різного формату, "Неймовірна" — це така собі легка література, але тут страшенно бракує якоїсь глибини. Наприклад, чому дівчинка, яка виросла в російському петербурзькому середовищі, так швидко прийняла українську ідентичність. Тут є сцена, де чоловіки висміюють українську мову і Олена показово звідти йде, але водночас жодного слова про те, що її власний брат фанатів від поетів срібної доби і пнувся бути таким самим. Як вона до цього ставилася, окрім того, що про це знала і ходила підтримати на поетичні вечори? Я маю виснувати, що їй було норм?
А на основі життя Олени реально можна було б розгорнути історію про трансформацію ідентичності, яка б відгукувалася багатьом і зараз. Бо трансформація — це не моментальний перехід, це кількарічний процес. Десь різкіший, десь спокійніший, але процес.

🌼Одним словом, добре, що така книжка є, вона, безперечно, зацікавлює, створює позитивне перше враження про Олену Телігу та її оточення і, як на те, непогано написана, що б я там не набурчала на десяток абзаців. Однак якщо це все-таки дійде до зйомок, я сподіваюся, що прийде хороший режисер і перепише половину матеріалу.

🌼 P.S. Це моє перше знайомство з Ірен Роздобудько. Як я і думала, авторка не на мій смак.

🌼🌼🌼
За вікнами день холоне,
У вікнах — перші вогні...
Замкни у моїх долонях
Ненависть свою і гнів.
Зложи на мої коліна
Каміння жорстоких днів
І срібло свого полину
Мені поклади до ніг.
Щоб легке, розкуте серце
Співало, як вільний птах,
Щоб ти, найміцніший, сперся,
Спочив на моїх устах.
А я поцілунком теплим,
М’яким, мов дитячий сміх,
Згашу полум’яне пекло
В очах і думках твоїх.
Та завтра, коли простори
Проріже перша сурма —
В задимлений, чорний морок
Зберу я тебе сама.
Не візьмеш плачу з собою —
Я плакать буду пізніш.
Тобі ж подарую зброю:
Цілунок гострий, як ніж.
Щоб мав ти в залізнім свисті
Для крику і для мовчань —
Уста рішучі, як вистріл,
Тверді, як лезо меча.
06.05.202513:21
Доробляю презентацію про переклад англомовного "азійського" фентезі
转发自:
Safran Book avatar
Safran Book
03.05.202511:04
ЗБІР-розіграш на відновлення житла.

Вже багато років ми співпрацюємо з прекрасною редакторкою Нікою Чулаєвською. Ніка чудова людина і фахівчиня, завдяки якій ми всі маємо можливість читати якісні тексти східної літератури. Вона працювала з нами над нашою новинкою "Надзахідне сонце. Повість і коротка проза" Дадзай Осаму.  

Під час останнього ракетного обстрілу Києва 24 квітня квартира її батьків дуже постраждала, лишивши самі стіни. 

Ми хочемо підтримати родину Ніки і допомогти з відновленням квартири, тож оголошуємо розіграш.

Взяти участь в розіграші призів можна задонативши від 100грн

1 Лот) Картина розміром 21х30 см з головною героїнею маньхви "Берегиня" з підписом "Слава Україні", з авторським підписом манґаки Наунау і 2 томи маньхви

2 Лот) Картинка розміром 28х25 см з головними персонажами маньхви "Книгарня, в якій причаївся лев" за грою в ґо, з авторським підписом манґаки Саяодао та побажаннями миру і 1 та 2 том маньхви

3 Лот) Картинка розміром 18х21 см з головним персонажем маньхви "Книгарня, в якій причаївся лев" Фаном Сяшеном і котиком, з авторським підписом манґаки Саяодао та побажаннями миру і 1 та 2 тому маньхви

4 Лот) Картинка розміром 18х21 см з головною персонажкою маньхви "Книгарня, в якій причаївся лев" Юань Донлі і соняшником, з авторським підписом авторки манґаки Саяодао та побажаннями миру і 1 та 2 том маньхви

5 Лот) Картинка розміром 12х13 см з головним персонажем маньхви "Книгарня, в якій причаївся лев" Фаном Сяшеном, з підписом манґаки Саяодао та побажаннями миру і 1 та 2 том маньхви

6 Лот) Картинка розміром 12х13 см з головним персонажем маньхви "Книгарня, в якій причаївся лев" Фаном Сяшеном, з підписом манґаки Саяодао та побажаннями миру і 1 та 2 том маньхви

Також серед донатирів будуть розігруватися:
14 листівок з головною героїнею Юань Донлі з підписом манґаки Сяодао;
5 картинок з альпакою Go, Ukraine з підписом манґаки Сяодао.

Номер картки банки
4441 1111 2495 1751
Посилання на банку
https://send.monobank.ua/jar/M3iBaqqHY

Дякуємо кожній/кожному за підтримку ❤️‍🩹
До речі, показую, що одна Гаскелл українською існує.
Переклад Ігоря Андрущенка.
Помер перекладач Тарас Бойко. Вічна пам'ять 💔
14.04.202515:32
Хвалюся котячим

Отримала авторський примірник збірки "Коти, кабачки і дрібка русофобії". Максимальна котофантастика!

Моє тут — "Котяча голова". Писала її на мініатюрник від "ЛІТавиці". Є посткатастрофа і втеча, але фінал оптимістичний ;)
07.05.202509:37
55 слайдів! Якщо мене ніщо не відволіче, то на вихідних запишу відео. Воно буде дууууууже довге.
05.05.202517:00
Анонси азійщини від BookChef

Схоже, на нас чекає чимало цікавого.

📎A Crane Among Wolves, June Hur — корейський історичний фікшн, роментезі;
📎​​Lord of Mysteries, Cuttlefish That Loves Diving — китайський роман в стилі лавкрафтівських жахів та стимпанку;
📎The Husky and His White Cat Shizun: Erha He Ta De Bai Mao Shizun, Rou Bao Bu Chi Rou — китайський роман жанру даньмей;
📎Hotel Dear Grace, Yi Ahn Min — корейський роман, казкова історія дорослішання;
📎Uncanny Convenience Store, Namu Bench — корейський хілінг-роман, що здійснив чарівну подорож до Тайваню;
📎Winter Begonia, Shui Ru Tian'er — китайський роман жанру даньмей.

Джерело: Суспільне
Просто чат GPT вирішив розповісти, які бувають каламбури в японських номерах телефонів.
17.04.202516:55
Дякую в автобусі

Кейт Фокс у книжці "Спостерігаючи за англійцями" пише, що в Англії прийнято обмінюватися дякую-будь ласка при покупці квитка у водія. Також дякують, коли виходять з автобуса.

"У великих містах таке трапляється рідше, а от в невеликих містах і містечках — це звична справа. Я зауважила, що впродовж типової короткої поїздки з центру Оксфорда до околиці міста всі пасажири казали "дяк" і заходячи, і виходячи з автобуса. За винятком зграйки іноземних студентів, які не сказали "будь ласка", навіть коли купували квитки. Багато туристів та гостей країни наголосили на тому, що памажири-англійці надзвичайно ввічливі. Мої крос-культурні експерименти підтвердили, що рівень ґречності у транспорті таки справді небувало високий. В інших країнах, як я зауважила, пасажири дякують водіям автобусів лише у дуже маленьких містечках, де знають водія особисто".


Цікаво. У міському транспорті великих міст, з моїх спостережень, українці рідко дякують, але це більше питання економії зусиль, бо зазвичай потік пасажирів шалений.

На приміських/районних маршрутах навпаки дякують і заходячи, і особливо виходячи, навіть якщо людей в автобусі багато. Якщо людина їздить маршрутом бодай періодично, то вона знає ім'я водія, і між пасажиром та водієм можуть зринати розмови:
— А ви куди сьогодні їдете?
— Та оце до дочки. Вони сьогодні святкують...
Чи:
— А Коля де? Знову запив?
— Та таке. Сьогодні я на маршруті.
В Чернігівському музеї ім. Тарновського оцифровують стародруки з колекції. 😍 Доступ до сканів буде вільний, а перші результати можна вже буде побачити влітку. Гарна ініціатива, оскільки це не лише полегшує доступ усім охочим, а й робить зліпок матеріалів, які (тьху-тьху-тьху) можуть знищити або викрасти. Хоча деякі з цих книжок не унікальні, коментарі на їхніх полях такими є:

"Що ж стосується саме книг, можемо припустити, що це все ж таки свого часу була масова продукція. Такі самі примірники є і в інших, наприклад, музеях, архівах, бібліотеках. Але, чим цінні окремі книги? Це тим, що вони, як правило, містять якісь записи, нотатки, підписи людей, які ними володіли. І якраз в першу чергу плануємо оцифрувати саме такі примірники", — каже в.о. директора музею.

Повна новина тут.
显示 1 - 24 59
登录以解锁更多功能。