Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
تبارشناسی کتاب avatar
تبارشناسی کتاب
تبارشناسی کتاب avatar
تبارشناسی کتاب
اولین استاد(منتور)، اولین پیردانا و اولین معلم آدمی و شاید همه‌ی موجودات، «مادر» است.
ووگلر در کتاب «سفر نویسنده» می‌نویسد: «بسیاری از قهرمانان از آن رو به جستجوی استادان می‌روند که والدین خودشان الگوهایی ناقص هستند» ص ۷۲.
@tabarshensi_ketab
گاهی
گمان نیست
وسوسه‌‌ی یقین است

که از
هدف
می‌گریزد


سینا جهاندیده
@tabarshenasi_ketab
مجید مددی( ۱۳۱۴ - ۱۳۹۷) نویسنده، منتقد، مترجم و دانش‌آموخته‌ی دکترای علوم سیاسی از دانشگاه منچستر بود. مددی در رشته‌ی فلسفه‌ی سیاسی فعالیت داشت مدتی در دانشگاه تدریس کرد و پس از بازنشستگی وقتش را صرف ترجمه‌‌ی آثار در زمینه‌ی علوم اجتماعی و ادبیات کرد.
او نخستین مترجم رسمی آثار هایدگر در ایران است و اگرچه علاقه‌ای به اندیشه‌های این فیلسوف مهم آلمانی نداشت، با هدف ایجاد ارتباط مستقیم با اندیشه‌های هایدگر - و نه بر مبنای تفاسیر عرفان‌زده از اندیشه‌های او — در دهه ۶۰ شمسی دست به کار ترجمه و انتشار رساله «فلسفه چیست؟» مارتین هایدگر زد و نخستین ترجمه متن اصلی هایدگر به فارسی را به علاقمندان فلسفه در ایران عرضه کرد.
@tabarshenasi_ketab
02.05.202512:41
معلمان و استادان به معنای واقعی کلمه enthused هستند. واژه‌ی enthusiasm از ریشه‌ی یونانی en theos است به معنای الهام گرفته از خدا، داشتن خدا در درون خود، یا بودن در حضور یک خدا(کریستوفر ووگلر، سفر نویسنده، ترجمه‌ی محمد گذرآبادی، نشر مینوی خرد، ۱۳۸۷، ص ۷۱).
@tabarshenasi_ketab
@tabarshenasi_ketab
#رفتن_به_ابتدای_کانال
04.04.202509:51
مددی مترجم و منتقدی بود که به اندیشه مارکسیستی علاقه‌مند بود به همین دلیل اکثر ترجمه‌های او در حوزه اندیشه‌ی مارکسیستی است.
@tabarshenasi_ketab
02.05.202512:39
04.04.202509:51
عمده ترجمه‌های دکتر مددی در دهه‌ی هشتاد منتشر شده است. چاپ اول کتاب فلسفه چیست از دیدگاه مارکس در سال ۱۳۸۱ انتشار یافته است.
@tabrshenasi_ketab
فهم آب ساده است
فهم آب همچون فهم خویشتن ساده است
اگر در سحرگاه سکوت
یا شبانه‌‌ی بی‌کسی
سر فرود آوری بر چاه دور.

شناختن خویش ساده است
چون آب
که در تاریکترین رودخانه‌ها و دره‌ها
که در باریکترین رخنه‌ها و چشمه‌ها
خویشتن را می‌شناسد.

فهم خویشتن سخت ساده است.


هیوا مسیح/ کتاب آب/ انتشارات دوستان، ۱۳۹۰، ص ۳۳.
@tabarshenasi_ketab
ای پرنده‌ی مهربان
خیلی دیر آمدی!
این تک‌درخت خشک
دیگر حضور تو را نمی‌فهمد
پرواز کن برو!


رسول یونان/ اسکی روی شیروانی‌ها/ چشمه ۱۳۹۳، ص ۵۸

@tabarshenasi_ketab
شماره جدید #پرنیان_بیرمی

#گفت_و_گو با #سینا_جهاندیده #شاعر #نویسنده #منتقد_ادبی درباره #نقد_ادبی و مسائل آن

بدون آگاهی بر نظریه، نقدنویسی امکان‌پذیر نیست

بخش دوم و پایانی

پرنیان؛ سرویس ادبی هفته نامه بیرمی
@parnianBairami2
فلسفه چیست؟ نخستین اثر از هایدگر است که توسط مجید مددی به فارسی ترجمه شد. چاپ اول ۱۳۶۷، نشر تندر
@tabarshenasi_ketab
转发自:
براهنی avatar
براهنی
24.03.202522:35
⏱ «نیامد»

🖋 شعری درخشان از
«رضا براهنی»

(با اجرای شاعر)

شتاب کردم که آفتاب بیاید
نیامد
دویدم از پیِ دیوانه‌ای که گیسوانِ بلوطش را به سِحرِ گرمِ مرمرِ لُمبرهایش می‌ریخت که آفتاب بیاید
نیامد
به روی کاغذ و دیوار و سنگ و خاک نوشتم که تا نوشته بخوانند
که آفتاب بیاید
نیامد
چو گرگ زوزه کشیدم
چو پوزه در شکمِ روزگارِ خویش دویدم
دریدم
شبانه روز دریدم
که آفتاب بیاید
نیامد
چه عهدِ شومِ غریبی!
زمانه صاحبِ سگ، من سگش
چو راندم از درِ خانه
ز پشت بامِ وفاداری
درون خانه پریدم
که آفتاب بیاید
نیامد
کشیده‌ها به رُخانم زدم به خلوتِ پستو
چو آمدم به خیابان
دو گونه را
چنان گدازه‌ی پولاد سوی خلق گرفتم
که آفتاب بیاید
نیامد
اگرچه هق هقم از خواب، خوابِ تلخ برآشفت خوابِ خسته و شیرین بچه‌های جهان را
ولی، گریستن نتوانستم
نه پیشِ دوست
نه در حضور غریبه
نه کنجِ خلوتِ خود
گریستن نتوانستم که آفتاب
بیاید
نیامد

۷۰/۲/۹ – تهران

(از کتاب «خطاب به پروانه‌ها»)

🖋 «رضا براهنی»

@baraheni

@vanagahan

@baraheni
显示 1 - 24 60
登录以解锁更多功能。