
Клинописи не горят
Вести с Ближнего Востока II-I тыс. до н. э.
Elamite & Mesopotamian studies
✍️🏼 @yarami_sh
Elamite & Mesopotamian studies
✍️🏼 @yarami_sh
TGlist reytingi
0
0
TuriOmmaviy
Tekshirish
TekshirilmaganIshonchnoma
ShubhaliJoylashuvРосія
TilBoshqa
Kanal yaratilgan sanaDec 20, 2024
TGlist-ga qo'shildi
Mar 06, 2025Muxrlangan guruh
Obunachilar
1 676
24 soat
1-0.1%Hafta
2-0.1%Oy
56851.3%
Iqtiboslar indeksi
0
Eslatmalar1Kanallardagi repostlar0Kanallardagi eslatmalar1
Bitta postning o'rtacha qamrovi
314
12 soat1450%24 soat3140%48 soat4120%
Ishtirok (ER)
7.32%
Repostlar1Izohlar0Reaksiyalar22
Qamrov bo'yicha ishtirok (ERR)
0%
24 soat0%Hafta
0.07%Oy
21.78%
Bitta reklama postining qamrovi
314
1 soat14847.13%1 – 4 soat8326.43%4 - 24 soat14646.5%
24 soat ichidagi barcha postlar
0
Dinamika
-
"Клинописи не горят" guruhidagi so'nggi postlar
10.04.202520:31
8⃣ 78 (PF NN 0327)
Расписка о выдаче провизии для ремесленников, посланных из Суз в Персеполь.
Примечания
¹ Манакка (Ванака) – уже знакомый нам деятель из 70-й таблички;
Бакабана (Багапана) – сатрап Элама.
² В одной из лекций Хенкельмана промелькнула инфографика по социальной терминологии персепольских текстов. Делюсь в числе иллюстраций.
³ 501-500 гг. до н. э. Интересно, что автор предпочёл ограничиться годом.
___
#achaemenid@cuneifire
Расписка о выдаче провизии для ремесленников, посланных из Суз в Персеполь.
23 QA ZÍD.DA Manakka duša 23 kurtaš marrip Šušanmar Paršan lak ha dušta
halmi Bakabanana kutiša
bel 21-mena
23 ка муки Манакка¹ получил. 23 рабочих-курташ², ремесленников, направленных из Суз в Парсу, их получили.
Он (Манакка) имел при себе документ с печатью Бакабаны.
21-й год³.
Примечания
¹ Манакка (Ванака) – уже знакомый нам деятель из 70-й таблички;
Бакабана (Багапана) – сатрап Элама.
² В одной из лекций Хенкельмана промелькнула инфографика по социальной терминологии персепольских текстов. Делюсь в числе иллюстраций.
³ 501-500 гг. до н. э. Интересно, что автор предпочёл ограничиться годом.
___
#achaemenid@cuneifire
08.04.202519:37
7⃣ 76 (PF NN 1713)
Расписка о выдаче провизии для компании, отправившейся из Арейи в Сузы.
Примечания
¹ Бакадада – Багадата, тёзка Багдада, Богданов и Фёдоров (Теодоров).
² Куда делся 1 ка? Возможно, достался самому Бакададе/Багадате.
³ Сентябрь-октябрь 500 г. или, что более вероятно, октябрь-ноябрь 499 г. до н. э. Наименование месяца эламское 👀
___
#achaemenid@cuneifire
Расписка о выдаче провизии для компании, отправившейся из Арейи в Сузы.
1 BAR ZÍD.DA Bakadada hiše dušta 9 ruh unra 1 QA dušta
Harumamar Šušan parišta
halmi sunkina kutiš
bel 22-ummena ITI Rahalna
1 бар муки Бакадада¹ получил. 9 людей по 1 ка каждый получили².
Он (Бакадада) следовал из Арейи в Сузы.
Он имел при себе документ с печатью царя.
22(3?)-й год, месяц рахаль (VII)³.
Примечания
¹ Бакадада – Багадата, тёзка Багдада, Богданов и Фёдоров (Теодоров).
² Куда делся 1 ка? Возможно, достался самому Бакададе/Багадате.
³ Сентябрь-октябрь 500 г. или, что более вероятно, октябрь-ноябрь 499 г. до н. э. Наименование месяца эламское 👀
___
#achaemenid@cuneifire
07.04.202521:15
Из прозвучавшего (поиск в Сети не засчитываем), пожалуй, самое близкое! Это «подать, приношение», шире – «доля правителя».
Оттуда же старый добрый бакшиш, который тоже «приношение, дар».
Спасибо за ваши идеи! 👏
Оттуда же старый добрый бакшиш, который тоже «приношение, дар».
Спасибо за ваши идеи! 👏
07.04.202520:07
❓Уважаемые знатоки, вопрос!
Перед вами словарная статья из глоссария Хэллока, где представлен хороший пример древнеперсидского термина, заимствованного в эламский с финальным š.
Что означает это древнеперсидское слово? Его родственники в русском, «бог» и «богатство», тут едва ли выручат, зато могло бы помочь более позднее заимствование от того же иранского корня, схожее и по форме, и по смыслу (нередко такая родня становится ложными друзьями переводчика, но не в этом случае).
___
#achaemenid@cuneifire
Перед вами словарная статья из глоссария Хэллока, где представлен хороший пример древнеперсидского термина, заимствованного в эламский с финальным š.
Что означает это древнеперсидское слово? Его родственники в русском, «бог» и «богатство», тут едва ли выручат, зато могло бы помочь более позднее заимствование от того же иранского корня, схожее и по форме, и по смыслу (нередко такая родня становится ложными друзьями переводчика, но не в этом случае).
___
#achaemenid@cuneifire


07.04.202518:14
6⃣ 75 (PF NN 2005)
Расписка о выдаче провизии для группы людей, доставляющих масло из Кармании в Сузы. Основной текст здесь на обороте, реверсе таблички.
Примечания
¹ Барушиятиш = Парушиятиш, «несущий большое счастье». Имя давалось и мальчикам, и девочкам, и, возможно, вам знакома его женская версия. В греческой передаче это Парисатис, или Парисатида.
Мауманна – др.-перс. Vaumanā, «благой помысел», предок Бахмана как имени собственного. Заметим, что это ещё и название месяца официального иранского календаря, соотносящегося с январём-февралём.
А с Каркишем, областеначальником Кармании, мы с вами уже встречались.
² Единица измерения общего объёма зерна, выданного Мауманне, не обозначена, но по распределению индивидуальных рационов видим, что это 3 бар (30 × 1 ка).
³ Ноябрь-декабрь 494 г. до н. э. С момента составления документа из прошлого поста пролетело пять лет.
Здесь остановимся и обратим внимание на название восьмого месяца. Эламское маркашанаш передаёт древнеперсидское варказана («волчья охота»– русский волк иранскому волку друг, товарищ и когнат).
Продублирую таблицу с исходными формами наименований древнеперсидских месяцев. Все они, за единым исключением, прирастают в эламском формантом «ш» (š) на конце, в том числе и те (а таких большинство), что исходно его не имеют. Что бы это могло значить?
В древнеперсидском языке падежные окончания зависят от основы существительных. -š служит окончанием именительного падежа ед. ч. слов с основой на -i и -u. Однако в ахеменидском эламском -š на конце приобретает каждое второе воспринятое из древнеперсидского языка слово, какой бы ни была при этом его основа. Очевидно, носители эламского решили, что будет прекрасной идеей маркировать заимствованные иранские слова финальным -š вне зависимости от их исходных форм.
Как констатировал Дж. П. Базелло (2006),
Трудно рассудить, чем приглянулось именно это падежное окончание – не сказать, что самое частотное в древнеперсидском. Дело может быть в том, что -š напоминает эламский формант, тем самым упрощая ввод в язык заимствованной лексики.
___
#achaemenid@cuneifire
Расписка о выдаче провизии для группы людей, доставляющих масло из Кармании в Сузы. Основной текст здесь на обороте, реверсе таблички.
3 ZÍD.DA kurman Barušiyatišna Maumanna hiše Atkiya libariri galma duša 30 ruh unra 1 QA duša
halmi Karkišnama Šušan pariš ì kutiš
ITI Markašanašna bel 28-mena
3 (бар) муки из рук Барушиятиша¹ Мауманна (и) Аткия, слуга его, в качестве довольствия получили. 30 человек по 1 ка каждый получили².
Он (Мауманна) следовал в Сузы с документом с печатью Каркиша. Он вёз масло.
Месяц маркашанаш (VIII), 28-й год³.
Примечания
¹ Барушиятиш = Парушиятиш, «несущий большое счастье». Имя давалось и мальчикам, и девочкам, и, возможно, вам знакома его женская версия. В греческой передаче это Парисатис, или Парисатида.
Мауманна – др.-перс. Vaumanā, «благой помысел», предок Бахмана как имени собственного. Заметим, что это ещё и название месяца официального иранского календаря, соотносящегося с январём-февралём.
А с Каркишем, областеначальником Кармании, мы с вами уже встречались.
² Единица измерения общего объёма зерна, выданного Мауманне, не обозначена, но по распределению индивидуальных рационов видим, что это 3 бар (30 × 1 ка).
³ Ноябрь-декабрь 494 г. до н. э. С момента составления документа из прошлого поста пролетело пять лет.
Здесь остановимся и обратим внимание на название восьмого месяца. Эламское маркашанаш передаёт древнеперсидское варказана («волчья охота»
Продублирую таблицу с исходными формами наименований древнеперсидских месяцев. Все они, за единым исключением, прирастают в эламском формантом «ш» (š) на конце, в том числе и те (а таких большинство), что исходно его не имеют. Что бы это могло значить?
В древнеперсидском языке падежные окончания зависят от основы существительных. -š служит окончанием именительного падежа ед. ч. слов с основой на -i и -u. Однако в ахеменидском эламском -š на конце приобретает каждое второе воспринятое из древнеперсидского языка слово, какой бы ни была при этом его основа. Очевидно, носители эламского решили, что будет прекрасной идеей маркировать заимствованные иранские слова финальным -š вне зависимости от их исходных форм.
Как констатировал Дж. П. Базелло (2006),
Окончание на -š могло использоваться для натурализации иноязычных слов – вероятно, для того, чтобы избежать финальных гласных или указать, что гласные, которые в противном случае были бы финальными, (не графические, а) читаются.
Трудно рассудить, чем приглянулось именно это падежное окончание – не сказать, что самое частотное в древнеперсидском. Дело может быть в том, что -š напоминает эламский формант, тем самым упрощая ввод в язык заимствованной лексики.
___
#achaemenid@cuneifire
06.04.202518:30
Отдохнули немного от ахеменидских хозяйственных дел? Продолжаем!
5⃣ 74 (PF NN 1421)
Расписка о выдаче провизии для персонала, отправившегося из Кармании в Сузы к Ирдабаме.
Примечания
¹ Хатурдада (*Ātṛ-dāta, «данный огнём/божеством огня») и Мармукка (уменьшительное от *varma) – ахеменидские чиновники;
Каркиш (*karkāsa-, «гриф», н.-перс. karkas, کرکس, с тем же значением) – сатрап Кармании.
² Титул Ирдабамы, самой влиятельной женщины дворца в правление Дария I.
³ Апрель-май 499 г. до н. э. Здесь мы снова встречаем «родное» эламское наименование месяца, а не его иранский аналог.
___
#achaemenid@cuneifire
5⃣ 74 (PF NN 1421)
Расписка о выдаче провизии для персонала, отправившегося из Кармании в Сузы к Ирдабаме.
4 BAR ZÍD.DA kurman Haturdadana Marmukka duša 40 puhu unra 1 QA dušta
halmi Karkišna kutiša
Šušan abbamukikki parišta
bel 23-ummena ITI Ziklina
4 бар муки из рук Хатурдады¹ Мармукка получил. 40 «мальчиков» (подчинённых, слуг) по 1 ка каждый получили.
Он (Мармукка) имел при себе документ с печатью Каркиша.
Они следовали в Сузы к аббамуш².
23-й год, месяц зикли (I)³.
Примечания
¹ Хатурдада (*Ātṛ-dāta, «данный огнём/божеством огня») и Мармукка (уменьшительное от *varma) – ахеменидские чиновники;
Каркиш (*karkāsa-, «гриф», н.-перс. karkas, کرکس, с тем же значением) – сатрап Кармании.
² Титул Ирдабамы, самой влиятельной женщины дворца в правление Дария I.
³ Апрель-май 499 г. до н. э. Здесь мы снова встречаем «родное» эламское наименование месяца, а не его иранский аналог.
___
#achaemenid@cuneifire
05.04.202508:27
Зато Хузестан, «земля хузов», и сегодня на месте, как и Ахваз (исторический Сук аль-Ахваз, «рынок хузов»), столица провинции. Это однокоренные топонимы, восходящие к (Х)уджа древнеперсидских надписей, ираноязычному наименованию Элама, эквиваленту Элама/эламитов в параллельных эламоязычных и аккадоязычных текстах. На вопрос, откуда у иранцев взялась форма «(Х)уджа», существует две точки зрения:
⭕️От названия Суз(ианы), т.е. Шушана, подробнее см. у того же ван Бладела. Мнение распространённое, но обращает на себя внимание то обстоятельство, что в названии что самого города Шуш(ан), что его соседа Шуштара ни трансформации, ни выпадения первого согласного не произошло;
⭕️От имени уксиев, восточноэламской народности, с которой иранцы свели знакомство на заре расселения по региону.
Как отмечал А. А. Немировский,
⭕️От названия Суз(ианы), т.е. Шушана, подробнее см. у того же ван Бладела. Мнение распространённое, но обращает на себя внимание то обстоятельство, что в названии что самого города Шуш(ан), что его соседа Шуштара ни трансформации, ни выпадения первого согласного не произошло;
⭕️От имени уксиев, восточноэламской народности, с которой иранцы свели знакомство на заре расселения по региону.
Как отмечал А. А. Немировский,
Хотя античные авторы ничего не сообщают о том, говорили ли уксии на том же языке, что и сузианцы, сам тот факт, что персы весь Элам вместе с Сузами назвали по уксиям, Уджа, говорит о том, что в их глазах уксии были просто однородной частью эламитов.


05.04.202508:07
О жизни и угасании эламского – точнее, его вероятного языка-потомка, именуемого современниками хузийским, – после того, как канули в Лету и Ахеменидская держава, и Элимаида, политические преемницы Элама, есть обстоятельный обзор К. ван Бладела The Language of the Xūz and the Fate of Elamite (2021). Не во всём можно с ним согласиться, но центральный вывод достаточно убедителен. Подборка цитат из источников говорит за себя 💔
02.04.202519:35
Влияние эламско-иранских языковых контактов на морфосинтаксис персидского оценить труднее. В этом плане меня впечатлила гипотеза крупного индоевропеиста И. С. Якубовича о том, что употребление др.-перс. относительного местоимения haya «тот, что» (к примеру, не «моё войско», а «войско, которое моё»), из которого со временем вырос изафет, может быть калькой эламской согласовательной модели⬇️
02.04.202518:50
🇮🇷 Несколько слов про ахеменидский эламский
Ахеменидский эламский представляет собой самую позднюю письменно засвидетельствованную форму эламского языка. Хронологические рамки её бытования – VI-IV вв. до н. э., корпус текстов – царские надписи и хозяйственные документы Ахеменидской державы. Благодаря надписям царей, преимущественно трёхъязычным, то есть составленным в параллельных версиях на древнеперсидском, эламском и аккадском языках, это наиболее изученная и понятная нам форма эламского языка. Благодаря персепольскому административному архиву, это ещё и наиболее документированная форма.
В большинстве грамматических очерков ахеменидский эламский рассматривается как этап эволюционного развития «классического» эламского, знакомого нам по текстам II тыс. до н. э. Формулировка допустимая, но, как говорится, есть нюанс. Последние дошедшие до нас надписи из Эламского царства и подвластных ему областей (например, Айяпира) отстают от ахеменидских текстов от силы на полвека, а то и синхронны правлению первых Ахеменидов. Однако язык этих надписей, который мы называем новоэламским, непохож на ахеменидский эламский и не может приниматься за ту ступень в историческом развитии эламского языка, которая напрямую предшествовала ахеменидской фазе.
Чем же таким отличился ахеменидский эламский?
Во-первых, он, похоже, восходит к иному диалекту, чем «классическая» форма языка. В сущности, это логично, если вспомнить об ареале создания наших текстов – наречие Аншана/Парсы и не обязано следовать условно «сузианским» нормам.
Что куда более примечательно, так это закономерность, обозначенная В. Хенкельманом (2022) как «резкое снижение морфосинтаксической сложности».
«Мне, пожалуйста, один кофе и один булочка»
Вот вполне себе пример снижения морфосинтаксической сложности. Носителям языков, где отсутствует какая-либо грамматическая категория, приходится непросто при усвоении языков, где соответствующая категория имеется, и наоборот. Поэтому они волей-неволей ориентируются на привычные им модели словообразования и построения связной речи.
Ахеменидский эламский – это контактно-индуцированная вариация эламского языка, то есть та вариация, которая сложилась к середине I тыс. до н. э. в результате тесного взаимодействия эламоязычного населения Аншана/Парсы и ираноязычных мигрантов. Ахеменидские документы – спасибо объёмному корпусу! – плодстраданий стараний множества авторов, и их язык неоднороден.
В одних случаях писцы были носителями эламского, владели всеми премудростями грамматики (к примеру, в их текстах мы обнаруживаем сложные глагольные формы) и использовали эламские термины. Сталкиваясь с необходимостью употребить ираноязычное заимствование, которых во всех документах попадается порядочно, они применяли к нему правила родной морфологии.
В других случаях имело место обратное. Иранофонные писцы предпочитали использовать древнеиранскую лексику, транскрибируя её по-эламски, да и с морфологией обращались специфически (здесь, продолжая аналогию, мы рискуем обнаружить даже не «мне, пожалуйста, один булочка», а «мне 1 пай, плиз»). Такие случаи встречаются очень и очень часто, что опровергает ранние предположения о том, что на персидские политические элиты трудились бригады сузианских писцов-эламитов, каковым и принадлежат все наши тексты. Из того, что кто-то сообщал что-то по-эламски, вообще не следует, что он относил (или не относил) себя к той или иной «народности», особенно в мультикультурной и мультиязычной среде.
___
#achaemenid@cuneifire
#overview@cuneifire
Ахеменидский эламский представляет собой самую позднюю письменно засвидетельствованную форму эламского языка. Хронологические рамки её бытования – VI-IV вв. до н. э., корпус текстов – царские надписи и хозяйственные документы Ахеменидской державы. Благодаря надписям царей, преимущественно трёхъязычным, то есть составленным в параллельных версиях на древнеперсидском, эламском и аккадском языках, это наиболее изученная и понятная нам форма эламского языка. Благодаря персепольскому административному архиву, это ещё и наиболее документированная форма.
В большинстве грамматических очерков ахеменидский эламский рассматривается как этап эволюционного развития «классического» эламского, знакомого нам по текстам II тыс. до н. э. Формулировка допустимая, но, как говорится, есть нюанс. Последние дошедшие до нас надписи из Эламского царства и подвластных ему областей (например, Айяпира) отстают от ахеменидских текстов от силы на полвека, а то и синхронны правлению первых Ахеменидов. Однако язык этих надписей, который мы называем новоэламским, непохож на ахеменидский эламский и не может приниматься за ту ступень в историческом развитии эламского языка, которая напрямую предшествовала ахеменидской фазе.
Чем же таким отличился ахеменидский эламский?
Во-первых, он, похоже, восходит к иному диалекту, чем «классическая» форма языка. В сущности, это логично, если вспомнить об ареале создания наших текстов – наречие Аншана/Парсы и не обязано следовать условно «сузианским» нормам.
Что куда более примечательно, так это закономерность, обозначенная В. Хенкельманом (2022) как «резкое снижение морфосинтаксической сложности».
«Мне, пожалуйста, один кофе и один булочка»
Вот вполне себе пример снижения морфосинтаксической сложности. Носителям языков, где отсутствует какая-либо грамматическая категория, приходится непросто при усвоении языков, где соответствующая категория имеется, и наоборот. Поэтому они волей-неволей ориентируются на привычные им модели словообразования и построения связной речи.
Ахеменидский эламский – это контактно-индуцированная вариация эламского языка, то есть та вариация, которая сложилась к середине I тыс. до н. э. в результате тесного взаимодействия эламоязычного населения Аншана/Парсы и ираноязычных мигрантов. Ахеменидские документы – спасибо объёмному корпусу! – плод
В одних случаях писцы были носителями эламского, владели всеми премудростями грамматики (к примеру, в их текстах мы обнаруживаем сложные глагольные формы) и использовали эламские термины. Сталкиваясь с необходимостью употребить ираноязычное заимствование, которых во всех документах попадается порядочно, они применяли к нему правила родной морфологии.
В других случаях имело место обратное. Иранофонные писцы предпочитали использовать древнеиранскую лексику, транскрибируя её по-эламски, да и с морфологией обращались специфически (здесь, продолжая аналогию, мы рискуем обнаружить даже не «мне, пожалуйста, один булочка», а «мне 1 пай, плиз»). Такие случаи встречаются очень и очень часто, что опровергает ранние предположения о том, что на персидские политические элиты трудились бригады сузианских писцов-эламитов, каковым и принадлежат все наши тексты. Из того, что кто-то сообщал что-то по-эламски, вообще не следует, что он относил (или не относил) себя к той или иной «народности», особенно в мультикультурной и мультиязычной среде.
___
#achaemenid@cuneifire
#overview@cuneifire


01.04.202511:43
🧮 О выплате суточных
Вспомнилось письмо-распоряжение царевича Аршамы, сатрапа Египта, приходящегося Дарию Великому внуком, о выделении дорожных рационов своим людям на пути в Египет. Другой архив, другие система письма и язык, но язык бюрократии ровно тот же – и он не так уж сильно изменился за тысячелетия.
Текст письма (TADAE A6.9, Pell. Aram. VIII) гласит:
___
#achaemenid@cuneifire
Вспомнилось письмо-распоряжение царевича Аршамы, сатрапа Египта, приходящегося Дарию Великому внуком, о выделении дорожных рационов своим людям на пути в Египет. Другой архив, другие система письма и язык, но язык бюрократии ровно тот же – и он не так уж сильно изменился за тысячелетия.
Текст письма (TADAE A6.9, Pell. Aram. VIII) гласит:
От Аршамы к Мардуку, управляющему в [...]; Набу-далани, управляющему в Лахире; Затавахье, управляющему в Арзухине; Упастабаре, управляющему в Арбеле, Халахху и Мат-аль-убаше; Багафарне, управляющему в Саʿламе; Фрадафарне и Хау[мада]те, управляющим в Дамаске.
Это письмо представляет моего управляющего по имени Нахт-Гор. Он держит путь в Египет. Ежедневно выдавайте ему провизию из моих угодий в ваших областях следующим образом: белая мука – 2 стакана, мука тонкого помола – 3 стакана, вино или пиво – 2 стакана, а также 1 баран.
Для его слуг, всего 10 человек, на каждого ежедневно: мука – 1 стакан, а также должное количество корма для лошадей.
Также выдавайте провизию двум киликийцам и одному ремесленнику, всего трое, моим слугам, сопровождающим его (Нахт-Гора) в Египет: мука – 1 стакан на каждого ежедневно.
Выдавайте им эту провизию по очереди по пути из области в область, пока они не прибудут в Египет.
Если они задержатся в каком-либо месте более чем на день, в эти (дополнительные) дни не отпускайте им провизии.
___
#achaemenid@cuneifire
31.03.202518:26
5⃣ 70 (PF NN 0643)
Расписка о выдаче провизии для путешественников от царя в Арахосию.
Примечания
¹ Зинини (элам.) и Манакка (Ванака, иран. уменьшительное от сложносоставного имени с компонентом *vana-, «победа») – ахеменидские чиновники.
² Баррикана, или Парикана (от иран. *parikāna, «стена») – местность и населённый пункт в Арахосии.
³ Путём нехитрых калькуляций приходим к выводу, что вельможи, Манакка и его спутник, двигались вдвоём.
⁴ Май-июнь 499 г. до н. э. Отметим, что здесь впервые в нашей подборке встречается эламское наименование месяца, а не транскрипция иранского названия.
___
#achaemenid@cuneifire
Расписка о выдаче провизии для путешественников от царя в Арахосию.
3 QA ZÍD.DA kurman Zininina Manakka hiše ak akkayaše sunkikkimar izziša
Barrikana parišta
unrana 1 QA 1 tan-QA dumanp
bel 23-ummena ITI Zarpakimma
3 ка муки из рук Зинини¹ Манакка (получил). Он и его компаньон держали путь от царя.
Они следовали в Баррикану².
Они получают по 1,5 ка каждый³.
23-й год, месяц зарпаким (II)⁴.
Примечания
¹ Зинини (элам.) и Манакка (Ванака, иран. уменьшительное от сложносоставного имени с компонентом *vana-, «победа») – ахеменидские чиновники.
² Баррикана, или Парикана (от иран. *parikāna, «стена») – местность и населённый пункт в Арахосии.
³ Путём нехитрых калькуляций приходим к выводу, что вельможи, Манакка и его спутник, двигались вдвоём.
⁴ Май-июнь 499 г. до н. э. Отметим, что здесь впервые в нашей подборке встречается эламское наименование месяца, а не транскрипция иранского названия.
___
#achaemenid@cuneifire
30.03.202520:20
Нас 2️⃣5️⃣ 0️⃣0️⃣0️⃣ ВКонтакте!
Радостный и воодушевляющий рубеж. Спасибо всем ценителям древнеиранского наследия! ✨
Радостный и воодушевляющий рубеж. Спасибо всем ценителям древнеиранского наследия! ✨
29.03.202510:07
👑 О царях и числах
По-эламски царь – sunki(r). В употреблении за основой слова часто следует лично-классный показатель:
sunkik – «я, царь», 1-е лицо, ед. ч.
sunkit – «ты, царь», 2-е лицо, ед. ч.
sunkir – «он, царь», 3-е лицо, ед. ч.
sunkip – «они, цари», 3-е лицо, мн. ч.
sunkime – царствие, царственность
И sunki(r), и sunkime могут передаваться не только в слоговой записи, но и логограммой, знаком, обозначающим основу слова целиком. В I тыс. до н. э. преобладает логографическое написание. Личные суффиксы при этом, как правило, опускаются, а вот в случае с царствием логограмме обязательно сопутствует маркер абстрактного существительного, фонетический комплемент me.
Сам знак, используемый в качестве логограммы, в ранних работах носит обозначение EŠŠANA, в последующих изданиях – SUNKI. Не будучи уверенными в его месопотамском наименовании, многие авторы приняли эламское прочтение в качестве конвенционального названия, что довольно удобно.
В эламоязычные тексты логограмма пришла из эламских аккадоязычных – напомню, что аккадский был в Эламе языком письма точно так же, как эламский стал языком письма в Ахеменидской державе. Жизнь не стоит на месте, придёт черёд и персидскому взять на себя роль языка науки и словесности!
А в аккадоязычных текстах Суз соответствующий знак утвердился в начале II тыс. до н. э., исходя из следующей логики:
три вертикальных клина, за которыми идут два угловых (постепенно превратившихся на письме в горизонтальные) – цифра 3 перед цифрой 20
➡️ 3 × 60 + 20 или 3 × 60 × 20 (не забываем, что имеем дело с позиционной шестидесятеричной системой)
➡️ во втором случае = 3 600 = 60 × 60, а это большое и важное число, по-шумерски именуемое šar (отдельный знак для 3 600, ŠÁR, мог использоваться для обозначения любой необъятной величины, множества, «вселенной и вообще»)
➡️ омофон šarru, слова «царь» по-аккадски.
Л. Пирс (цит. по Дж. П. Базелло, 2023) в своё время эффектно охарактеризовала превращение выражения со значением 3 600 в шарру-царя, а шарру-царя в сункира-царя как homophonic cryptogram based on a substitution cipher, «омофоническую криптограмму, основанную на шифре подстановки».
🔍 Иллюстрации: знак SUNKI в ахеменидских текстах
🟢курсивом на глине на примере нашей 69-й таблички (NMI 69, PF NN 1989, фрагмент фото из репозитория OCHRE);
🟢лапидарным шрифтом в камне на примере надписи Дария из Суз (DSf, снимок Базелло) и Бехистунской надписи (DBe, снимки мои).
___
#achaemenid@cuneifire
По-эламски царь – sunki(r). В употреблении за основой слова часто следует лично-классный показатель:
sunkik – «я, царь», 1-е лицо, ед. ч.
sunkit – «ты, царь», 2-е лицо, ед. ч.
sunkir – «он, царь», 3-е лицо, ед. ч.
sunkip – «они, цари», 3-е лицо, мн. ч.
sunkime – царствие, царственность
И sunki(r), и sunkime могут передаваться не только в слоговой записи, но и логограммой, знаком, обозначающим основу слова целиком. В I тыс. до н. э. преобладает логографическое написание. Личные суффиксы при этом, как правило, опускаются, а вот в случае с царствием логограмме обязательно сопутствует маркер абстрактного существительного, фонетический комплемент me.
Сам знак, используемый в качестве логограммы, в ранних работах носит обозначение EŠŠANA, в последующих изданиях – SUNKI. Не будучи уверенными в его месопотамском наименовании, многие авторы приняли эламское прочтение в качестве конвенционального названия, что довольно удобно.
В эламоязычные тексты логограмма пришла из эламских аккадоязычных – напомню, что аккадский был в Эламе языком письма точно так же, как эламский стал языком письма в Ахеменидской державе. Жизнь не стоит на месте, придёт черёд и персидскому взять на себя роль языка науки и словесности!
А в аккадоязычных текстах Суз соответствующий знак утвердился в начале II тыс. до н. э., исходя из следующей логики:
три вертикальных клина, за которыми идут два угловых (постепенно превратившихся на письме в горизонтальные) – цифра 3 перед цифрой 20
➡️ 3 × 60 + 20 или 3 × 60 × 20 (не забываем, что имеем дело с позиционной шестидесятеричной системой)
➡️ во втором случае = 3 600 = 60 × 60, а это большое и важное число, по-шумерски именуемое šar (отдельный знак для 3 600, ŠÁR, мог использоваться для обозначения любой необъятной величины, множества, «вселенной и вообще»)
➡️ омофон šarru, слова «царь» по-аккадски.
Л. Пирс (цит. по Дж. П. Базелло, 2023) в своё время эффектно охарактеризовала превращение выражения со значением 3 600 в шарру-царя, а шарру-царя в сункира-царя как homophonic cryptogram based on a substitution cipher, «омофоническую криптограмму, основанную на шифре подстановки».
🔍 Иллюстрации: знак SUNKI в ахеменидских текстах
🟢курсивом на глине на примере нашей 69-й таблички (NMI 69, PF NN 1989, фрагмент фото из репозитория OCHRE);
🟢лапидарным шрифтом в камне на примере надписи Дария из Суз (DSf, снимок Базелло) и Бехистунской надписи (DBe, снимки мои).
___
#achaemenid@cuneifire
28.03.202517:25
🦌 Продолжим разглядывать 69-ю табличку, собравшую на старте больше всего зрительских симпатий.
Оттиск на последнем фото в предыдущей публикации оставлен с левого края и, как и ожидается от боковой печати, принадлежит администратору, распоряжающемуся вверенными ему продуктами. В нашем случае при исполнении состоит некий Карма. Его печать, ещё Хэллоком обозначенную как Seal 21 (т.е. PFS 21 или PFS 0021 по сегодняшнему стандарту), мы встречаем на десятках документов, что позволяет целиком восстановить изображённую сцену. На ней охотник, вооружённый луком, преследует грациозного оленя.
Все иллюстрации, включая прорисовку, из недр OCHRE.
___
#achaemenid@cuneifire
Оттиск на последнем фото в предыдущей публикации оставлен с левого края и, как и ожидается от боковой печати, принадлежит администратору, распоряжающемуся вверенными ему продуктами. В нашем случае при исполнении состоит некий Карма. Его печать, ещё Хэллоком обозначенную как Seal 21 (т.е. PFS 21 или PFS 0021 по сегодняшнему стандарту), мы встречаем на десятках документов, что позволяет целиком восстановить изображённую сцену. На ней охотник, вооружённый луком, преследует грациозного оленя.
Все иллюстрации, включая прорисовку, из недр OCHRE.
___
#achaemenid@cuneifire
Rekordlar
10.04.202523:59
1.7KObunachilar05.03.202523:59
100Iqtiboslar indeksi20.02.202509:25
2.6KBitta post qamrovi16.04.202520:34
784Reklama posti qamrovi25.03.202523:59
13.29%ER20.02.202511:23
239.50%ERRKo'proq funksiyalarni ochish uchun tizimga kiring.