Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Перекладation avatar

Перекладation

Канал перекладачки команди Glass Moon (https://t.me/gwean_maslinka) Maslink'и. На істину в останній інстанції не претендує.
TGlist reytingi
0
0
TuriOmmaviy
Tekshirish
Tekshirilmagan
Ishonchnoma
Shubhali
Joylashuv
TilBoshqa
Kanal yaratilgan sanaЛист 03, 2022
TGlist-ga qo'shildi
Квіт 09, 2024

"Перекладation" guruhidagi so'nggi postlar

Одруківочка. Замість "Цікаві факти від Маомао" написала "Цікаві факи від Маомао". Добре, що побачила і виправила. Не вистачало ще, щоб травниця факи роздавала. 😂
-Як вивести філолога з рівноваги?
-Ні як.
У Наруто і подібних шьоненах бої тривають по 5 серій, а в Чіхаї — матчі з карути. 😅
🎄З Новим роком, друзі! 🐍
Якщо ви перекладаєте фразу «in an
anime roughly 80 years ago» для озвучки, то замість «в аніме 80-річної давнини» напишіть краще «в аніме, яке випустили десь 80 років тому», якщо дозволяє укладка. Пожалійте дабера, не ламайте йому/їй язика відмінюванням числівників.
Даберське.
В 13 серії Кобиличок в імені Спер Мувер робила чітку паузу між іменем і прізвищем, бо Спермувер звучить якось дуже хтиво, погодьтеся. Або це вже я надто зіпсована. 😅
Сьогодні я дізналася, що "укриття" в одному з варіантів англійською буде panic room - буквально "кімната паніки".
У які часи ми живемо.

Fire alarm через раз перекладаю "повітряна тривога". Потім згадую, що не повітряна, а лише пожежна. 😅
Перекладаю Легенду про героїв галактики (1988)
Конєв розгадує кросворд, підходить Поплін.

П.: Погляньмо… «Що в кожного буває лише раз?» Ну, звісно, я знаю.
К.: Я здогадуюсь, про що ти подумав. Починається з «П», 7 літер.
П.: «Перший раз…» Ой. Забагато букв.
К.: «Похорон». Влазить.

СПОЙЛЕР:

І що найсумніше, Конєв у цій серії гине, тому кросворд той був не просто так, він нам уже натякав.
Перекладаю повнометражку. Англійське «She went out the window» переклала як «Вона вийшла крізь вікно», але якось мене це тривожило. А контекст: Аня з псом Бондом тікають крізь вікно готелю від батьків. Однак про всяк випадок лишила на розсуд Ґвена. Ґвен при озвучці, коли дійшов до цієї репліки, як почав реготати. Каже: «Бідна дівчинка, не витримала труднощів, прихопила собаку і випилилася.😁 Замінили на «Вона втекла крізь вікно».
Прочитала в інтернеті, перекладацьке.

Іде фільм. Італія. Ранок. З будинку виходить чоловік і квапиться вулицею. З вікна визирає італійка і кричить йому навздогін: «Ідіото! Кастрато! Імпотенто!»
Голос перекладача за кадром (з характерною перекладацькою інтонацією): «Забирайся, я тебе більше не кохаю».
Що я винесла з 2ої серії 2го сезону Чіхаї: карута точно не підійде гламурним кицям, бо нігті на руках мають бути коротко обрізані.
Філологічна знахідка: Ніколи не шепочіть на вушко "Я люблю, як ти стогнеш", бо "стогнеш", сказане пошепки, не відрізнити від "здохнеш". 😅
В одному аніме серія починається з того, що біля хлопчика вибухає міна. Він падає, до нього підбігає чоловік і кричить: «Гей, зберися докупи!» Озвучили не по перекладу: «Гей, тримайся!»

Rekordlar

06.04.202523:59
347Obunachilar
31.12.202423:59
2800Iqtiboslar indeksi
19.08.202423:59
144Bitta post qamrovi
14.04.202511:52
0Reklama posti qamrovi
19.08.202423:59
3.47%ER
19.08.202423:59
47.37%ERR

Перекладation mashhur postlari

17.03.202519:43
Одруківочка. Замість "Цікаві факти від Маомао" написала "Цікаві факи від Маомао". Добре, що побачила і виправила. Не вистачало ще, щоб травниця факи роздавала. 😂
Ko'proq funksiyalarni ochish uchun tizimga kiring.