
NewLiberty
پیشنهادات:
@raminshalilahmadi
@raminshalilahmadi
TGlist reytingi
0
0
TuriOmmaviy
Tekshirish
TekshirilmaganIshonchnoma
ShubhaliJoylashuv
TilBoshqa
Kanal yaratilgan sanaЛип 13, 2024
TGlist-ga qo'shildi
Квіт 04, 2025Muxrlangan guruh
"NewLiberty" guruhidagi so'nggi postlar
11.04.202521:00
📚 برای یک آزادی جدید
🖋 موری روتبارد
📕 فصل 8: رفاه و دولت رفاه
🖋 موری روتبارد
📕 فصل 8: رفاه و دولت رفاه
04.04.202511:00
📚 برای یک آزادی جدید
🖋 موری روتبارد
📕 فصل 7: آموزش
🖋 موری روتبارد
📕 فصل 7: آموزش
25.03.202514:42
📚 برای یک آزادی جدید
🖋 موری روتبارد
📕 فصل 6: آزادی شخصی
🖋 موری روتبارد
📕 فصل 6: آزادی شخصی
25.03.202514:16
باید متوجه شویم که مسئلۀ فساد پلیس و همچنین مسئلۀ گستردهتر فساد دولتی بهطور کلی باید در چارچوبی وسیعتر مورد بررسی قرار گیرند. نکته این است که با وجود قوانین ناعادلانه و ناگواری که فعالیتهای خاصی را ممنوع و تنظیم میکنند و بر آنها مالیات میبندند، فساد برای جامعه بسیار مفید است. در برخی کشورها، بدون فسادی که ممنوعیتها، مالیاتها و اخاذیهای دولتی را بیاثر کند عملاً هیچ تجارت یا صنعتی انجام نخواهد شد. فساد چرخهای تجارت را روان میکند. بنابراین، راهحل این نیست که از فساد ابراز تأسف کنیم و اجرای قوانین علیه آن را تشدید کنیم بلکه باید سیاستها و قوانین فلجکنندۀ دولت که فساد را ضروری میکنند را لغو کنیم.
22.03.202508:41
سلام دوستان
سال نو رو به همگی عزیزان تبریک میگم و آرزوی سالی سرشار از سلامتی، لحظات خوش و موفقیت برای همگی دوستان دارم
از همه عزیزان عذرخواهی میکنم که روند ترجمه رو متوقف کرده بودم. در این مدت شش ماهه مسئولیت هایی داشتم که اجازه نمیدادن برای ترجمه وقت بذارم. ولی کامل کردن ترجمه کتاب رو هم مسئولیت خودم میدونستم و در این مدت همواره سعی داشتم شرایطی رو بوجود بیارم که امکان ادامه ترجمه مهیا بشه که به لطف خدا مهیا شده.
دوستانی، بویژه در دو روز اخیر، لطف داشتن و پیام دادن برای حمایت مالی از ترجمه کتاب. ضمن تشکر از محبت دوستان، خواستم خدمتتون عرض کنم که چالش مالی جهت ادامه روند ترجمه کتاب در حال حاضر وجود نداره و تنها چالش نبود زمان در برنامه کاری اینجانب هست. به همین دلیل بزرگ ترین حمایت شما از من آرزوی سلامتی و خلوت شدن برنامه من هست که به امید خدا ترجمه رو هرچه زودتر تمام کنیم.
سال نو رو به همگی عزیزان تبریک میگم و آرزوی سالی سرشار از سلامتی، لحظات خوش و موفقیت برای همگی دوستان دارم
از همه عزیزان عذرخواهی میکنم که روند ترجمه رو متوقف کرده بودم. در این مدت شش ماهه مسئولیت هایی داشتم که اجازه نمیدادن برای ترجمه وقت بذارم. ولی کامل کردن ترجمه کتاب رو هم مسئولیت خودم میدونستم و در این مدت همواره سعی داشتم شرایطی رو بوجود بیارم که امکان ادامه ترجمه مهیا بشه که به لطف خدا مهیا شده.
دوستانی، بویژه در دو روز اخیر، لطف داشتن و پیام دادن برای حمایت مالی از ترجمه کتاب. ضمن تشکر از محبت دوستان، خواستم خدمتتون عرض کنم که چالش مالی جهت ادامه روند ترجمه کتاب در حال حاضر وجود نداره و تنها چالش نبود زمان در برنامه کاری اینجانب هست. به همین دلیل بزرگ ترین حمایت شما از من آرزوی سلامتی و خلوت شدن برنامه من هست که به امید خدا ترجمه رو هرچه زودتر تمام کنیم.
03.09.202400:36
سلام
فصل 4 و 5 هم اضافه شد.
اگه رو پی سی پی دی اف رو باز میکنید میتونید از تو بخش بوکمارک پی دی اف ریدرتون هدینگ فصول رو داشته باشید چون این دفعه هدینگ هارو بوکمارک کردم تا راحت تر رو پی سی این ترجمه رو بخونید.
بخش کامنت کانال رو هم بازکردم. اگر همه فصل های ترجمه رو خوندید ممنون میشم تو کامنت همین پیام بنویسید که ترجمه فصل 4 یا 5 در مقایسه با ترجمه فصول قبلی بهتر بود یا بدتر (البته ممکنه یادتون نباشه ترجمه فصلای قبل چطور بود) ؟ عمداً نظر سنجی نداشتم چون دیتای نظرسنجی تو این مورد ولید نیست و کامنت (اگر به تعداد کافی بذارید) تصویر دقیق تری میده.
و همینطور هر چیز رو مخی راجع به ترجمه هم بود که اعصابتون رو خرد میکرد و فکر میکردید بهتره اصلاح بشه رو هم میتونید بنویسید.
مرسی
فصل 4 و 5 هم اضافه شد.
اگه رو پی سی پی دی اف رو باز میکنید میتونید از تو بخش بوکمارک پی دی اف ریدرتون هدینگ فصول رو داشته باشید چون این دفعه هدینگ هارو بوکمارک کردم تا راحت تر رو پی سی این ترجمه رو بخونید.
بخش کامنت کانال رو هم بازکردم. اگر همه فصل های ترجمه رو خوندید ممنون میشم تو کامنت همین پیام بنویسید که ترجمه فصل 4 یا 5 در مقایسه با ترجمه فصول قبلی بهتر بود یا بدتر (البته ممکنه یادتون نباشه ترجمه فصلای قبل چطور بود) ؟ عمداً نظر سنجی نداشتم چون دیتای نظرسنجی تو این مورد ولید نیست و کامنت (اگر به تعداد کافی بذارید) تصویر دقیق تری میده.
و همینطور هر چیز رو مخی راجع به ترجمه هم بود که اعصابتون رو خرد میکرد و فکر میکردید بهتره اصلاح بشه رو هم میتونید بنویسید.
مرسی
03.09.202400:24
📚 برای یک آزادی جدید
🖋 موری روتبارد
📕 فصل 1: میراث لیبرتاریان: انقلاب آمریکا و لیبرالیسم کلاسیک
📕 فصل 2: مالکیت و مبادله
📕 فصل 3: دولت
📕 فصل ۴: مسائل
📕 فصل ۵: کار اجباری
🖋 موری روتبارد
📕 فصل 1: میراث لیبرتاریان: انقلاب آمریکا و لیبرالیسم کلاسیک
📕 فصل 2: مالکیت و مبادله
📕 فصل 3: دولت
📕 فصل ۴: مسائل
📕 فصل ۵: کار اجباری
01.09.202423:08
سلام
فصل 4 و 5 ترجمه شده و فردا منتشر میکنم.
این مدت که سرعت ترجمه کم شده بود داشتم سعی میکردم جی پی تی رو یاد بدم به سبک خودم ترجمه کنه که هنوز موفق نشدم. نتونستم ساختار و تبدیلات سبک ترجمه خودم از انگلیسی به فارسی رو بهش بفهمونم واسه همین هنوز ترجمه ای که جی پی تی میکنه روان نیست. باید بهتر پرامت بزنم و خود دیتایی که بهش میدم (نمونه ترجمه) بیشتر و بهتر باشه که این کار وقت میبره و فکر نکنم بتونم با این زودیا یه مترجم خوب از توش دربیارم. اگر بتونم با جی پی تی ترجمه کنم سرعت چند برابر میشه. به هر حال گفتم که در جریان باشید.
سبک ترجمه فصول 4 و 5 رو خیلی تغییر دارم. بر اساس راهنمایی های علی عزیز فارسی ترش کردم و بنظرم روانتر شده. بعد از انتشار یه نظر سنجی میذارم اگر اکثریت فیدبک بهتر بودن ترجمه فصول 4 و 5 رو دادن از اول فصول 1 تا 3 رو هم اصلاح ترجمه میکنم (البته توی بریک بعد از ترجمه فصل 6). اینو گفتم که اگر هنوز شروع نکردید میتونید صبر کنید تا در صورت تأیید نظرسنجی فصول 1 تا 3 اصلاح بشن.
فصل 4 و 5 ترجمه شده و فردا منتشر میکنم.
این مدت که سرعت ترجمه کم شده بود داشتم سعی میکردم جی پی تی رو یاد بدم به سبک خودم ترجمه کنه که هنوز موفق نشدم. نتونستم ساختار و تبدیلات سبک ترجمه خودم از انگلیسی به فارسی رو بهش بفهمونم واسه همین هنوز ترجمه ای که جی پی تی میکنه روان نیست. باید بهتر پرامت بزنم و خود دیتایی که بهش میدم (نمونه ترجمه) بیشتر و بهتر باشه که این کار وقت میبره و فکر نکنم بتونم با این زودیا یه مترجم خوب از توش دربیارم. اگر بتونم با جی پی تی ترجمه کنم سرعت چند برابر میشه. به هر حال گفتم که در جریان باشید.
سبک ترجمه فصول 4 و 5 رو خیلی تغییر دارم. بر اساس راهنمایی های علی عزیز فارسی ترش کردم و بنظرم روانتر شده. بعد از انتشار یه نظر سنجی میذارم اگر اکثریت فیدبک بهتر بودن ترجمه فصول 4 و 5 رو دادن از اول فصول 1 تا 3 رو هم اصلاح ترجمه میکنم (البته توی بریک بعد از ترجمه فصل 6). اینو گفتم که اگر هنوز شروع نکردید میتونید صبر کنید تا در صورت تأیید نظرسنجی فصول 1 تا 3 اصلاح بشن.
15.08.202413:11
سلام
فصل سوم هم اضافه شد.
فونتش رو تغییر دادم. اگر بنظرتون فونت جدید خوب نیست و قبلیه بهتر بود بهم پیام بدید و بگید.
یه دوست عزیز چند روز پیش پیام داد و گفت میتونه ویراست کنه متن رو. من فقط نوتیف پیام شما رو دیدم و آیدی یا راه ارتباطی دیگه ای با شما ندارم. گویا پیامتون رو پاک کردید.
اگر منصرف شدید که هیچ ولی اگر مایل به انجام ویراست هستید یه پیام بدید نسخه ورد ترجمه رو براتون بفرستم.
ممنون
فصل سوم هم اضافه شد.
فونتش رو تغییر دادم. اگر بنظرتون فونت جدید خوب نیست و قبلیه بهتر بود بهم پیام بدید و بگید.
یه دوست عزیز چند روز پیش پیام داد و گفت میتونه ویراست کنه متن رو. من فقط نوتیف پیام شما رو دیدم و آیدی یا راه ارتباطی دیگه ای با شما ندارم. گویا پیامتون رو پاک کردید.
اگر منصرف شدید که هیچ ولی اگر مایل به انجام ویراست هستید یه پیام بدید نسخه ورد ترجمه رو براتون بفرستم.
ممنون
15.08.202413:04
📚 برای یک آزادی جدید
🖋 موری روتبارد
📕 فصل 1: میراث لیبرتاریان: انقلاب آمریکا و لیبرالیسم کلاسیک
📕 فصل 2: مالکیت و مبادله
📕 فصل 3: دولت
🖋 موری روتبارد
📕 فصل 1: میراث لیبرتاریان: انقلاب آمریکا و لیبرالیسم کلاسیک
📕 فصل 2: مالکیت و مبادله
📕 فصل 3: دولت
08.08.202412:02
سلام
60% از فصل سوم ترجمه شده ولی طبق نتیجه نظر سنجی حدود 10 روز دیگه کل فصل رو یکجا منتشر میکنم.
60% از فصل سوم ترجمه شده ولی طبق نتیجه نظر سنجی حدود 10 روز دیگه کل فصل رو یکجا منتشر میکنم.
04.08.202406:02
در ابتدای فصل دوم "اصل عدم خشونت" تعریف شده که معادل عبارت انگلیسی the nonagression axiom هست. شاید بهترین ترجمه براش «اصل عدم تهاجم» باشه. حتی میشه به «اصل عدم تجاوز» ترجمش کرد. به هر حال چه عدم خشونت، چه عدم تهاجم و چه عدم تجاوز همه در نظر نویسنده یه معنی دارن که توی متن هم توضیح داده شده.
اما به دلیل اینکه در مناظره دیشب با آقای دخانچی، آقای جنتخواه از عبارت «اصل عدم تجاوز» استفاده کردند، برای اینکه کلاً ادبیات مشترکی داشته باشیم در زمان انتشار ترجمه فصل های بعدی عبارت رو به «اصل عدم تجاوز» اصلاح میکنم.
پ.ن: دوستانی که قصد پرینت کاغذی گرفتن دارن، سایز پی دی اف روی A4 هست.
اما به دلیل اینکه در مناظره دیشب با آقای دخانچی، آقای جنتخواه از عبارت «اصل عدم تجاوز» استفاده کردند، برای اینکه کلاً ادبیات مشترکی داشته باشیم در زمان انتشار ترجمه فصل های بعدی عبارت رو به «اصل عدم تجاوز» اصلاح میکنم.
پ.ن: دوستانی که قصد پرینت کاغذی گرفتن دارن، سایز پی دی اف روی A4 هست.


Rekordlar
14.04.202523:59
1.9KObunachilar04.08.202423:59
0Iqtiboslar indeksi08.03.202519:48
13.1KBitta post qamrovi22.04.202514:15
0Reklama posti qamrovi05.04.202523:59
5.14%ER31.03.202513:50
732.52%ERRKo'proq funksiyalarni ochish uchun tizimga kiring.