
Україна Online: Новини | Політика

Телеграмна служба новин - Україна

Резидент

Мир сегодня с "Юрий Подоляка"

Труха⚡️Україна

Николаевский Ванёк

Лачен пише

Реальний Київ | Украина

Реальна Війна

Україна Online: Новини | Політика

Телеграмна служба новин - Україна

Резидент

Мир сегодня с "Юрий Подоляка"

Труха⚡️Україна

Николаевский Ванёк

Лачен пише

Реальний Київ | Украина

Реальна Війна

Україна Online: Новини | Політика

Телеграмна служба новин - Україна

Резидент

Книги на Поляне
Книги и новости литературной премии «Ясная Поляна»
Все списки тут https://yppremia.ru
Все списки тут https://yppremia.ru
Рейтинг TGlist
0
0
ТипПублічний
Верифікація
Не верифікованийДовіреність
Не надійнийРозташуванняРосія
МоваІнша
Дата створення каналуТрав 17, 2023
Додано до TGlist
Трав 09, 2024Прикріплена група

Разговоры на Поляне
2
Рекорди
20.04.202523:59
1.1KПідписників28.01.202523:59
100Індекс цитування28.03.202523:59
5KОхоплення 1 допису05.10.202423:59
204Охоп рекл. допису27.03.202523:59
22.79%ER28.03.202523:59
463.29%ERR

04.04.202511:22
Сенсационная находка в архиве Флоренции становится поводом к созданию беллетризированной биографии матери Леонардо да Винчи. Почему «Улыбка Катерины» итальянского историка Карло Вечче именно роман, а не научная монография — рассказывает эксперт номинации «Иностранная литература», переводчик и журналист Михаил Визель:
«Тринадцать глав книги написаны от лица тринадцати разных рассказчиков, которые как бы по цепочке передают с рук на руки юную дикарку Катерини (sic), дочь черкесского вождя (или князька), наделенную сильной волей и к тому же явным даром к рисованию, но ставшую рабыней, с низовьев Таны (Дона) через Константинополь и Венецию в тосканский городок Винчи. Где, как мы сейчас понимаем, и свершилась ее судьба — стать матерью гения. Впрочем, последний в этой цепочке — сам профессор Вечче. Который в главе, названной просто "Я", объясняет, на основании каких документов и предположений его роман написан. И объясняющей, почему это именно роман, а не научная монография: предположений в ней заметно больше, чем документов.
Но вывод профессор Вечче, как настоящий европейский гуманист, делает неожиданный: тысячи подобных Катерин окружают нас (в смысле, благополучных европейцев) повсюду: они собирают хлопок для наших рубашек на плантациях Юго-Восточной Азии, добывают в Африке редкие металлы для наших смартфонов и т.д. И эту историю стоит рассказать ради них».
Источник: Год литературы
Издательство Азбука-Аттикус
Перевод с итальянского Андрея Манухина, Надежды Чаминой, Веры Федорук, Янины Миронцевой
Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2025
«Тринадцать глав книги написаны от лица тринадцати разных рассказчиков, которые как бы по цепочке передают с рук на руки юную дикарку Катерини (sic), дочь черкесского вождя (или князька), наделенную сильной волей и к тому же явным даром к рисованию, но ставшую рабыней, с низовьев Таны (Дона) через Константинополь и Венецию в тосканский городок Винчи. Где, как мы сейчас понимаем, и свершилась ее судьба — стать матерью гения. Впрочем, последний в этой цепочке — сам профессор Вечче. Который в главе, названной просто "Я", объясняет, на основании каких документов и предположений его роман написан. И объясняющей, почему это именно роман, а не научная монография: предположений в ней заметно больше, чем документов.
Но вывод профессор Вечче, как настоящий европейский гуманист, делает неожиданный: тысячи подобных Катерин окружают нас (в смысле, благополучных европейцев) повсюду: они собирают хлопок для наших рубашек на плантациях Юго-Восточной Азии, добывают в Африке редкие металлы для наших смартфонов и т.д. И эту историю стоит рассказать ради них».
Источник: Год литературы
Издательство Азбука-Аттикус
Перевод с итальянского Андрея Манухина, Надежды Чаминой, Веры Федорук, Янины Миронцевой
Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2025
29.03.202508:26
Расклад по издательствам и другие измерения длинного списка иностранной литературы премии «Ясная Поляна» 2025 года
🔸 в списке 23-го сезона 29 книг и 1 журнальная публикация
🔸произведения из 17 стран, включая Венгрию, Болгарию, Замбию, Ирак и Таиланд
🔸переводы с 11 языков, включая арабский, иврит, китайский и японский
🔸4 абсолютные новинки 2025 года
🔸по 4 книги от издательств Фантом Пресс и Поляндрия NoAge, по 3 книги от издательства Livebook и Inspiria, и по 2 книги от Дома историй, Азбуки-Аттикус и издательства Corpus
🔸11 писательниц и 19 авторов-мужчин
🔸7 авторов хорошо знакомы жюри, а 23 номинируются на премию «Ясная Поляна» впервые
🔸решительное возвращение из прошлого сезона книги Мохамеда Мбугара Сарра — прямиком из шорт-листа 2024 года
Посмотреть список на сайте премии
🔸 в списке 23-го сезона 29 книг и 1 журнальная публикация
🔸произведения из 17 стран, включая Венгрию, Болгарию, Замбию, Ирак и Таиланд
🔸переводы с 11 языков, включая арабский, иврит, китайский и японский
🔸4 абсолютные новинки 2025 года
🔸по 4 книги от издательств Фантом Пресс и Поляндрия NoAge, по 3 книги от издательства Livebook и Inspiria, и по 2 книги от Дома историй, Азбуки-Аттикус и издательства Corpus
🔸11 писательниц и 19 авторов-мужчин
🔸7 авторов хорошо знакомы жюри, а 23 номинируются на премию «Ясная Поляна» впервые
🔸решительное возвращение из прошлого сезона книги Мохамеда Мбугара Сарра — прямиком из шорт-листа 2024 года
Посмотреть список на сайте премии
27.03.202510:07
🌍 30 лучших переводных романов со всего света — объявлен длинный список номинации «Иностранная литература» 23 сезона премии «Ясная Поляна»
Сегодня соучредители литературной премии «Ясная Поляна», музей-усадьба Л. Н. Толстого и компания Samsung Electronics, объявили длинный список номинации «Иностранная литература» 2025 года. В него вошли 30 книг современных зарубежных писательниц и писателей из 17 стран, включая Аргентину, Мексику, Замбию, Таиланд, Ирак, Венгрию, Болгарию, Израиль, Ирландию, Китай, Японию и другие страны:
1. Андрес Неуман. Странник века. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2024. Перевод с испанского Ольги Кулагиной.
2. Недялко Славов. Колокол. М.: Икс-Хистори, 2024. Перевод с болгарского Антонины Тверицкой.
3. Бенхамин Лабатут. Maniac. М.: Ad Marginem, 2024. Перевод с английского Полины Казанковой.
4. Ласло Краснахоркаи. Гомер навсегда. СПб.: Polyandria NoAge, 2024. Перевод с венгерского Юрия Гусева.
5. Мубанга Калимамуквенто. Птица скорби. М.: Inspiria, 2024. Перевод с английского Светланы Чулковой.
6. Рои Хен. Шум. М.: Фантом Пресс, 2023. Перевод с иврита Григория Зельцера.
7. Бьянка Питцорно. Интимная жизнь наших предков. М.: Бель Летр, 2024. Перевод с итальянского Андрея Манухина.
8. Марко Бальцано. Я остаюсь здесь. М.: Лайвбук, 2024. Перевод с итальянского Ирини Тихоновой-Борсато.
9. Карло Вечче. Улыбка Катерины. История матери Леонардо. М.: Азбука-Аттикус, 2024. Перевод с итальянского Андрея Манухина, Надежды Чаминой, Веры Федорук, Янины Миронцевой.
10. Дунья Михаиль. Татуировка птицы. М.: Inspiria, 2024. Перевод с арабского Виктории Зарытовской.
11. Билли О'Кэллахан. Дом смерти. М.: Дом историй, 2025. Перевод с английского Дарьи Расковой.
12. Себастьян Барри. Время старого бога. М.: Фантом Пресс, 2024. Перевод с английского Марины Извековой.
13. Рохинтон Мистри. Дела семейные. М.: АСТ, 2022. Перевод с английского Мариам Салганик.
14. Томас Уортон. Книга дождя. М.: Дом историй, 2025. Перевод с английского Ксении Чистопольской.
15. Мо Янь. Смерть пахнет сандалом. М.: Inspiria, 2024. Перевод с китайского Игоря Егорова, Кирилла Батыгина.
16. Чи Цзыцзянь. Белый снег, черные вороны. СПб.: Гиперион, 2024. Перевод с китайского Алексея Родионова.
17. Бренда Наварро. Пустые дома. М.: Лайвбук, 2024. Перевод с испанского Екатерины Скворцовой-Ковальски.
18. Дэниел Мейсон. Северный лес. М.: Фантом Пресс, 2024. Перевод с английского Светланы Арестовой.
19. Джесмин Уорд. Пойте, неупокоенные, пойте. М.: Corpus, 2024. Перевод с английского Максима Череповского.
20. Дженис Ли. Учительница музыки. М.: Иностранная литература, 2023. Перевод с английского Аллы Мелентьевой.
21. Марк Принс. Латинист. СПб.: Polyandria NoAge, 2025. Перевод с английского Александры Глебовской.
22. Нейтан Хилл. Велнесс. М.: Фантом Пресс, 2025. Перевод с английского Анны Гайденко.
23. Утхит Хемамун. Сказители. М.: Азбука-Аттикус, 2024. Перевод с английского Олега Алякринского.
24. Гаэль Фай. Маленькая страна. М.: Corpus, 2018. Перевод с французского Натальи Мавлевич.
25. Гаэль Ноан. Бюро расследования судеб. М.: Лайвбук, 2024. Перевод с французского Дмитрия Савосина.
26. Жан-Батист Андреа. Храни её. СПб.: Polyandria NoAge, 2024. Перевод с французского Аллы Беляк.
27. Мохамед Мбугар Сарр. В тайниках памяти. М.: Синдбад, 2023. Перевод с французского Нины Кулиш.
28. Шарль Левински. Полубородый. Казахстан: Фолиант, 2024. Перевод с немецкого Татьяны Набатниковой.
29. Саяка Мурата. Человек-комбини. М.: Popcorn Books, 2020. Перевод с японского Дмитрия Коваленина.
30. Ёко Огава. Полиция памяти. СПб.: Polyandria NoAge, 2021. Перевод с японского Дмитрия Коваленина.
Обязательно сохраняйте! А мы поздравляем издателей и переводчиков, благодаря труду которых мы можем прочитать эти удивительные и такие разные истории 👏👏👏
Сегодня соучредители литературной премии «Ясная Поляна», музей-усадьба Л. Н. Толстого и компания Samsung Electronics, объявили длинный список номинации «Иностранная литература» 2025 года. В него вошли 30 книг современных зарубежных писательниц и писателей из 17 стран, включая Аргентину, Мексику, Замбию, Таиланд, Ирак, Венгрию, Болгарию, Израиль, Ирландию, Китай, Японию и другие страны:
1. Андрес Неуман. Странник века. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2024. Перевод с испанского Ольги Кулагиной.
2. Недялко Славов. Колокол. М.: Икс-Хистори, 2024. Перевод с болгарского Антонины Тверицкой.
3. Бенхамин Лабатут. Maniac. М.: Ad Marginem, 2024. Перевод с английского Полины Казанковой.
4. Ласло Краснахоркаи. Гомер навсегда. СПб.: Polyandria NoAge, 2024. Перевод с венгерского Юрия Гусева.
5. Мубанга Калимамуквенто. Птица скорби. М.: Inspiria, 2024. Перевод с английского Светланы Чулковой.
6. Рои Хен. Шум. М.: Фантом Пресс, 2023. Перевод с иврита Григория Зельцера.
7. Бьянка Питцорно. Интимная жизнь наших предков. М.: Бель Летр, 2024. Перевод с итальянского Андрея Манухина.
8. Марко Бальцано. Я остаюсь здесь. М.: Лайвбук, 2024. Перевод с итальянского Ирини Тихоновой-Борсато.
9. Карло Вечче. Улыбка Катерины. История матери Леонардо. М.: Азбука-Аттикус, 2024. Перевод с итальянского Андрея Манухина, Надежды Чаминой, Веры Федорук, Янины Миронцевой.
10. Дунья Михаиль. Татуировка птицы. М.: Inspiria, 2024. Перевод с арабского Виктории Зарытовской.
11. Билли О'Кэллахан. Дом смерти. М.: Дом историй, 2025. Перевод с английского Дарьи Расковой.
12. Себастьян Барри. Время старого бога. М.: Фантом Пресс, 2024. Перевод с английского Марины Извековой.
13. Рохинтон Мистри. Дела семейные. М.: АСТ, 2022. Перевод с английского Мариам Салганик.
14. Томас Уортон. Книга дождя. М.: Дом историй, 2025. Перевод с английского Ксении Чистопольской.
15. Мо Янь. Смерть пахнет сандалом. М.: Inspiria, 2024. Перевод с китайского Игоря Егорова, Кирилла Батыгина.
16. Чи Цзыцзянь. Белый снег, черные вороны. СПб.: Гиперион, 2024. Перевод с китайского Алексея Родионова.
17. Бренда Наварро. Пустые дома. М.: Лайвбук, 2024. Перевод с испанского Екатерины Скворцовой-Ковальски.
18. Дэниел Мейсон. Северный лес. М.: Фантом Пресс, 2024. Перевод с английского Светланы Арестовой.
19. Джесмин Уорд. Пойте, неупокоенные, пойте. М.: Corpus, 2024. Перевод с английского Максима Череповского.
20. Дженис Ли. Учительница музыки. М.: Иностранная литература, 2023. Перевод с английского Аллы Мелентьевой.
21. Марк Принс. Латинист. СПб.: Polyandria NoAge, 2025. Перевод с английского Александры Глебовской.
22. Нейтан Хилл. Велнесс. М.: Фантом Пресс, 2025. Перевод с английского Анны Гайденко.
23. Утхит Хемамун. Сказители. М.: Азбука-Аттикус, 2024. Перевод с английского Олега Алякринского.
24. Гаэль Фай. Маленькая страна. М.: Corpus, 2018. Перевод с французского Натальи Мавлевич.
25. Гаэль Ноан. Бюро расследования судеб. М.: Лайвбук, 2024. Перевод с французского Дмитрия Савосина.
26. Жан-Батист Андреа. Храни её. СПб.: Polyandria NoAge, 2024. Перевод с французского Аллы Беляк.
27. Мохамед Мбугар Сарр. В тайниках памяти. М.: Синдбад, 2023. Перевод с французского Нины Кулиш.
28. Шарль Левински. Полубородый. Казахстан: Фолиант, 2024. Перевод с немецкого Татьяны Набатниковой.
29. Саяка Мурата. Человек-комбини. М.: Popcorn Books, 2020. Перевод с японского Дмитрия Коваленина.
30. Ёко Огава. Полиция памяти. СПб.: Polyandria NoAge, 2021. Перевод с японского Дмитрия Коваленина.
Обязательно сохраняйте! А мы поздравляем издателей и переводчиков, благодаря труду которых мы можем прочитать эти удивительные и такие разные истории 👏👏👏


07.04.202512:29
Книга, после прочтения которой начинаешь иначе понимать скульптуру — говорит о романе «Храни ее» эксперт номинации «Иностранная литература», литературный обозреватель Наталья Ломыкина. Четвертая книга французского писателя, сценариста и режиссера Жан-Батиста Андреа — напряженная историческая драма о таланте и власти, дружбе и любви, растянувшейся почти на весь XX век.
«Главных героев трое: Мимо Виталиани, Виола Орсини и загадочная статуя. Первому от судьбы достались нищета, одиночество и рабский труд на жестокого и завистливого хозяина-скульптора. Виола, наследница богатого дворянского рода, казалось бы, наоборот, выиграла в этой лотерее. Но нет — она только о том и мечтает, чтобы вырваться из своей золотой клетки. Случайная встреча странным образом связывает их судьбы. Сообщники, соперники, враги, лучшие друзья — это все про Мимо и Виолу. Ну а читателю так, разумеется, только интереснее наблюдать, как эти двое будут справляться с безумием XX века».
Источник: Год литературы
Издательство Polyandria NoAge
Перевод с французского Аллы Беляк
Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2025
«Главных героев трое: Мимо Виталиани, Виола Орсини и загадочная статуя. Первому от судьбы достались нищета, одиночество и рабский труд на жестокого и завистливого хозяина-скульптора. Виола, наследница богатого дворянского рода, казалось бы, наоборот, выиграла в этой лотерее. Но нет — она только о том и мечтает, чтобы вырваться из своей золотой клетки. Случайная встреча странным образом связывает их судьбы. Сообщники, соперники, враги, лучшие друзья — это все про Мимо и Виолу. Ну а читателю так, разумеется, только интереснее наблюдать, как эти двое будут справляться с безумием XX века».
«Эта книга очень французская — мастерская, четко структурированная, выверенная до малейшей детали — и очень итальянская — щедрая, избыточная карнавальная, скрежещущая, страшная, жалкая и лихая», — заключает переводчица романа на русский язык Алла Беляк.
Источник: Год литературы
Издательство Polyandria NoAge
Перевод с французского Аллы Беляк
Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2025
15.04.202515:07
🔔 Напоминание — до 25 апреля принимаются произведения на номинацию «Молодость», а потом всё
Друзья и коллеги, хотим вам напомнить, что продолжаем принимать произведения в номинации «Молодость».
Мы придумали эту номинацию в прошлом году, чтобы расширить круг произведений премии литературой для молодых взрослых и поддержать авторов, работающих в такой важной и сложной нише. Мы убеждены, что книги об отношениях с родителями и семьей, дружбе и любви, о проблемах столкновения с реальностью и ее познании — это универсальное чтение, необходимое как взрослеющим, так и уже взрослым. До 25 апреля 2025 года мы ждем произведений на новый 23-й сезон. Если у вас на примете есть книга, которая могла бы прозвучать в этой номинации — мы будем рады её увидеть. Положение с условиями номинации, ответы на часто задаваемые вопросы и ссылку на форму заявки вы найдете здесь. И если вы знаете коллег, которым стоит напомнить о дедлайне — переадресуйте им, пожалуйста, этот пост.
Друзья и коллеги, хотим вам напомнить, что продолжаем принимать произведения в номинации «Молодость».
Мы придумали эту номинацию в прошлом году, чтобы расширить круг произведений премии литературой для молодых взрослых и поддержать авторов, работающих в такой важной и сложной нише. Мы убеждены, что книги об отношениях с родителями и семьей, дружбе и любви, о проблемах столкновения с реальностью и ее познании — это универсальное чтение, необходимое как взрослеющим, так и уже взрослым. До 25 апреля 2025 года мы ждем произведений на новый 23-й сезон. Если у вас на примете есть книга, которая могла бы прозвучать в этой номинации — мы будем рады её увидеть. Положение с условиями номинации, ответы на часто задаваемые вопросы и ссылку на форму заявки вы найдете здесь. И если вы знаете коллег, которым стоит напомнить о дедлайне — переадресуйте им, пожалуйста, этот пост.


02.04.202512:51
Как одна личная вещь может восстановить связь, разрушенную войной, — рассказываем о романе «Бюро расследования судеб» французской писательницы Гаэль Ноан в переводе Дмитрия Савосина:
«Ирен работает в бюро, которое занимается расследованием военных преступлений Второй мировой. Ее задача — найти наследников погибших в концлагерях и отдать им игрушку их родителей, или медальон, или вышитый платок — вещи, в которых заключена вся глубина чужой жизни и весь ад чьей-то смерти. Французская писательница Гаэль Ноан пишет детектив, семейную драму, исторический роман. Один из героев всю жизнь думает, что он немец, на самом деле он в трехлетнем возрасте был украден у матери-полячки и отдан на усыновление в семью истинных арийцев. Женщины, над которыми нацисты ставили эксперименты, восстают против своих мучителей. Любовь, ненависть, отчаяние, надежда — медленный, сдержанный, мощный роман о том, как ощущают себя женщины сегодня и всегда. И самое важное, ради чего Ирен и работает в этом бюро: она расследует судьбу сгинувших в Холокосте, чтобы "не позволять их смерти затмевать их жизнь"».
Источник: Сити x M24
Издательство Лайвбук
Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2025
«Ирен работает в бюро, которое занимается расследованием военных преступлений Второй мировой. Ее задача — найти наследников погибших в концлагерях и отдать им игрушку их родителей, или медальон, или вышитый платок — вещи, в которых заключена вся глубина чужой жизни и весь ад чьей-то смерти. Французская писательница Гаэль Ноан пишет детектив, семейную драму, исторический роман. Один из героев всю жизнь думает, что он немец, на самом деле он в трехлетнем возрасте был украден у матери-полячки и отдан на усыновление в семью истинных арийцев. Женщины, над которыми нацисты ставили эксперименты, восстают против своих мучителей. Любовь, ненависть, отчаяние, надежда — медленный, сдержанный, мощный роман о том, как ощущают себя женщины сегодня и всегда. И самое важное, ради чего Ирен и работает в этом бюро: она расследует судьбу сгинувших в Холокосте, чтобы "не позволять их смерти затмевать их жизнь"».
Источник: Сити x M24
Издательство Лайвбук
Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2025


26.03.202509:58
Сняли книги на оригинальной мостовой времен Толстого в Хамовниках. Длинный список иностранной литературы 23 сезона премии «Ясная Поляна» будет объявлен уже завтра😉


17.04.202515:04
Замбия 90-х в какой-то степени похожа на Россию 90-х: учителям не платят зарплату, люди боятся заболеть СПИДом, а подростки нюхают клей — рассказываем про роман американо-замбийской писательницы Мубанги Калимамуквенто в переводе Светланы Чулковой:
«Птица скорби» работает не только как роман-взросления, но и как портрет эпохи. На примере краха одной семьи Калимамуквенто рассказывает историю целого поколения замбийцев, живущих в бедности несмотря на богатейшие природные ресурсы и пожинающих прочие плоды колониализма. Беспомощные перед государством взрослые не могут получить зарплат и пособий, не могут дождаться своевременной медицинской помощи для своих детей, не вывозят и передают эту беспомощность дальше по наследству. И вот уже беспомощные дети сталкиваются с неработающей социальной системой, попадают на улицы и часто пропадают на них».
Источник: телеграм-канал «Книжная активистка»
Издательство Inspiria
Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2025
«Птица скорби» работает не только как роман-взросления, но и как портрет эпохи. На примере краха одной семьи Калимамуквенто рассказывает историю целого поколения замбийцев, живущих в бедности несмотря на богатейшие природные ресурсы и пожинающих прочие плоды колониализма. Беспомощные перед государством взрослые не могут получить зарплат и пособий, не могут дождаться своевременной медицинской помощи для своих детей, не вывозят и передают эту беспомощность дальше по наследству. И вот уже беспомощные дети сталкиваются с неработающей социальной системой, попадают на улицы и часто пропадают на них».
Источник: телеграм-канал «Книжная активистка»
Издательство Inspiria
Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2025
31.03.202507:08
Ни на что не намекаем, но если дочитаете пост до конца, то сами все узнаете))


28.03.202510:27
Коллеги из цифровых сервисов молниеносно собрали подборки с книгами из длинного списка номинации «Иностранная литература» 2025 — спасибо им за это большое ❤️
Читайте и слушайте очень хорошие (правда-правда) книги там, где привыкли!
Подборка Яндекс.Книги
Подборка Строки
Читайте и слушайте очень хорошие (правда-правда) книги там, где привыкли!
Подборка Яндекс.Книги
Подборка Строки


21.04.202513:05
Школьная учительница принимает решение остаться в Италии во время Второй мировой войны и продолжает преподавать немецкий несмотря на политику насильственной итальянизации режима Муссолини — рассказываем о романе итальянского писателя Марко Бальцано «Я остаюсь здесь» в переводе Ирини Тихоновой-Борсато:
«Мало кто за границами Италии способен вспомнить, что в ней самой есть немецкоязычный регион, который по-немецки называется Южным Тиролем, а по-итальянски Трентино – Альто Адидже. И положение этих этнических немцев в середине XX века было ещё более запутанным и трагичным, чем для всех итальянцев. Об этих-то немцах-итальянцах и идет речь в романе Бальцано. Его главная героиня – школьная учительница Трина, упрямо продолжающая преподавать местным итальянским детишкам родной для них немецкий язык, несмотря на все усиливающееся противодействие сначала как муссолиниевского режима, усиленно проводившего политику насильственной итальянизации, в соответствии с как раз немецким лозунгом Ein Reich Ein Volk, а потом и вполне демократических властей новообразованной Итальянской республики. Потому что твердо решила – она останется здесь, на родине своих предков, несмотря ни на что».
Источник: Год литературы
Издательство Лайвбук
Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2025
«Мало кто за границами Италии способен вспомнить, что в ней самой есть немецкоязычный регион, который по-немецки называется Южным Тиролем, а по-итальянски Трентино – Альто Адидже. И положение этих этнических немцев в середине XX века было ещё более запутанным и трагичным, чем для всех итальянцев. Об этих-то немцах-итальянцах и идет речь в романе Бальцано. Его главная героиня – школьная учительница Трина, упрямо продолжающая преподавать местным итальянским детишкам родной для них немецкий язык, несмотря на все усиливающееся противодействие сначала как муссолиниевского режима, усиленно проводившего политику насильственной итальянизации, в соответствии с как раз немецким лозунгом Ein Reich Ein Volk, а потом и вполне демократических властей новообразованной Итальянской республики. Потому что твердо решила – она останется здесь, на родине своих предков, несмотря ни на что».
Источник: Год литературы
Издательство Лайвбук
Длинный список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 2025
Увійдіть, щоб розблокувати більше функціональності.