
Реальна Війна

Лёха в Short’ах Long’ует

Україна Сейчас | УС: новини, політика

Мир сегодня с "Юрий Подоляка"

Труха⚡️Україна

Николаевский Ванёк

Лачен пише

Анатолий Шарий

Реальний Київ | Украина

Реальна Війна

Лёха в Short’ах Long’ует

Україна Сейчас | УС: новини, політика

Мир сегодня с "Юрий Подоляка"

Труха⚡️Україна

Николаевский Ванёк

Лачен пише

Анатолий Шарий

Реальний Київ | Украина

Реальна Війна

Лёха в Short’ах Long’ует

Україна Сейчас | УС: новини, політика

Arabic_Akku
На канале: ✅
- практикуем аудирование 🎧
- разбираем полезные 🗣️ выражения
- объясняем грамматику 👨🏫
- делимся советами 💡
- практикуем аудирование 🎧
- разбираем полезные 🗣️ выражения
- объясняем грамматику 👨🏫
- делимся советами 💡
Рейтинг TGlist
0
0
ТипПублічний
Верифікація
Не верифікованийДовіреність
Не надійнийРозташування
МоваІнша
Дата створення каналуБер 25, 2025
Додано до TGlist
Квіт 14, 2025Прикріплена група
AA
Arabic_Akku Chat
5
Рекорди
24.04.202523:59
599Підписників14.04.202523:59
100Індекс цитування15.04.202523:59
248Охоплення 1 допису26.04.202518:36
0Охоп рекл. допису16.04.202523:59
14.19%ER09.04.202515:19
62.78%ERRРозвиток
Підписників
Індекс цитування
Охоплення 1 допису
Охоп рекл. допису
ER
ERR


15.04.202515:46
Практикуем аудирование 🎧
اِشْتَقْتَ لِوَالِدَتِكَ؟
كَثِيرًا…
Смысловой перевод:
- Соскучился по своей маме?
- Очень…
Дословный перевод:
- ты соскучился [иштакта] «اِشْتَقْتَ»
- по [ли] «لِ»
- мама [уАлида] «وَالِدَةٌ»
- твоя [ка] «كَ»
- очень [касИрон] «كَثِيرًا»
Да обрадует Аллах наших матерей садами Рая ❤️
اِشْتَقْتَ لِوَالِدَتِكَ؟
كَثِيرًا…
Смысловой перевод:
- Соскучился по своей маме?
- Очень…
Дословный перевод:
- ты соскучился [иштакта] «اِشْتَقْتَ»
- по [ли] «لِ»
- мама [уАлида] «وَالِدَةٌ»
- твоя [ка] «كَ»
- очень [касИрон] «كَثِيرًا»
Да обрадует Аллах наших матерей садами Рая ❤️


14.04.202503:04
Нога или мужчина? 🤔
Заглядывайте в комментарии - там рождаются интересные мысли 💡
Сегодня делюсь одной из них.
Интересен тот факт,❗️ что слова «нога» и «мужчина» на арабском языке пишутся одинаково – «رجل».
Разница лишь в проставлении огласовок.
Заметь разницу:
🦶Нога – [риджль] - رِجْلٌ
👳🏻♂️Мужчина – [рОджуль] - رَجُلٌ
Ну и мысль такая 😁: возможно арабы назвали ногу – «риджль», а мужчину – «роджуль», потому что предполагается, что мужчина должен крепко стоять на ногах «по-жизни») А если не стоит крепко «на ногах», то значит он не мужчина.
А какие ты знаешь логические связи между словами арабского языка? Поделись с нами в комментариях. ⬇️
Заглядывайте в комментарии - там рождаются интересные мысли 💡
Сегодня делюсь одной из них.
Интересен тот факт,❗️ что слова «нога» и «мужчина» на арабском языке пишутся одинаково – «رجل».
Разница лишь в проставлении огласовок.
Заметь разницу:
🦶Нога – [риджль] - رِجْلٌ
👳🏻♂️Мужчина – [рОджуль] - رَجُلٌ
Ну и мысль такая 😁: возможно арабы назвали ногу – «риджль», а мужчину – «роджуль», потому что предполагается, что мужчина должен крепко стоять на ногах «по-жизни») А если не стоит крепко «на ногах», то значит он не мужчина.
А какие ты знаешь логические связи между словами арабского языка? Поделись с нами в комментариях. ⬇️


17.04.202513:53
Мама - «умм» или «уАлида»?
Меня спросили: разве мама это не «умм» [أُمٌّ]? 🤔
Давайте разбираться, ведь оба слова: и «وَالِدَةٌ» и «أُمٌّ» переводятся как «мама».
1️⃣ момент:
Слово «وَالِدَةٌ» [уАлида] образовано от глагола «وَلَدَ» [уаляда] - рожать. А значение слово «أُمٌّ» [умм] больше возвращается к значению воспитания, материнства, заботы, ответственности.
2️⃣ момент:
Слово «أُمٌّ» используется также и в переносном значении. Например, сура «аль-Фатиха» имеет также название «أُمُّ الكِتَابِ» [уммуль-КитАб], что переводится как «матерь Книги», т.е. Корана.
Здоровья нашим мамам ❤️
Меня спросили: разве мама это не «умм» [أُمٌّ]? 🤔
Давайте разбираться, ведь оба слова: и «وَالِدَةٌ» и «أُمٌّ» переводятся как «мама».
1️⃣ момент:
Слово «وَالِدَةٌ» [уАлида] образовано от глагола «وَلَدَ» [уаляда] - рожать. А значение слово «أُمٌّ» [умм] больше возвращается к значению воспитания, материнства, заботы, ответственности.
2️⃣ момент:
Слово «أُمٌّ» используется также и в переносном значении. Например, сура «аль-Фатиха» имеет также название «أُمُّ الكِتَابِ» [уммуль-КитАб], что переводится как «матерь Книги», т.е. Корана.
Здоровья нашим мамам ❤️


06.04.202511:33
«Ты живой?» 😅
«هَلْ أَنْتَ حَيٌّ؟»
Отправь другу, который пропал с радаров 🌍
————————————————
«أَنْتَ»- ты
«حَيٌّ» - живой
هَلْ - вопросительная частица
«هَلْ أَنْتَ حَيٌّ؟»
Отправь другу, который пропал с радаров 🌍
————————————————
«أَنْتَ»- ты
«حَيٌّ» - живой
هَلْ - вопросительная частица


09.04.202515:41
В этом отрывке ⬆️ дедушка просит прощения словами: «أَنَا آسِفٌ» (я извиняюсь) -
[Ана Асиф].
Обрати внимание:
👳🏻♂️«أَنَا آسِفٌ»
(я извиняюсь) - [Ана Асиф]
🧕🏻«أَنَا آسِفَةٌ»
(я извиняюсь) - [Ана Асифа]
Как видно, если извиняется женщина, то на конце добавляется «та марбута» (ة). В произношении 🗣️ это будет отражаться добавлением на конце звука «а»: «Асиф» - «Асифа».
✍️ Задание:
Закончи предложение, подставив свое слово:
«أَنَا آسِفٌ، لَقَدْ نَسِيْتُ...»
«Извиняюсь, я забыл…»
«Ана Асиф, лякод насиЙту…»
P.S. И да, Ана Асиф, что не делал до этого поста транскрипцию.
[Ана Асиф].
Обрати внимание:
👳🏻♂️«أَنَا آسِفٌ»
(я извиняюсь) - [Ана Асиф]
🧕🏻«أَنَا آسِفَةٌ»
(я извиняюсь) - [Ана Асифа]
Как видно, если извиняется женщина, то на конце добавляется «та марбута» (ة). В произношении 🗣️ это будет отражаться добавлением на конце звука «а»: «Асиф» - «Асифа».
✍️ Задание:
Закончи предложение, подставив свое слово:
«أَنَا آسِفٌ، لَقَدْ نَسِيْتُ...»
«Извиняюсь, я забыл…»
«Ана Асиф, лякод насиЙту…»
P.S. И да, Ана Асиф, что не делал до этого поста транскрипцию.


04.04.202502:06
Оригинал:
- اُنْظُرْ يَا أَخِي، إِنَّهُ سَيِّدُنَا، اُنْظُرْ
- أَخِي
Смысловой перевод:
- Смотри, брат, это наш господин, смотри!
- Брат!
Дословный перевод:
«اُنْظُرْ» - смотри
«يَا» - о (частица обращения)
«أَخِي» - мой брат
«إِنَّهُ» - поистине он
«سَيِّدُنَا» - наш господин
P.S. В следующем посту я расскажу, ин шаа Аллах, как использовать в разговорной речи глагол «اُنْظُرْ».
- اُنْظُرْ يَا أَخِي، إِنَّهُ سَيِّدُنَا، اُنْظُرْ
- أَخِي
Смысловой перевод:
- Смотри, брат, это наш господин, смотри!
- Брат!
Дословный перевод:
«اُنْظُرْ» - смотри
«يَا» - о (частица обращения)
«أَخِي» - мой брат
«إِنَّهُ» - поистине он
«سَيِّدُنَا» - наш господин
P.S. В следующем посту я расскажу, ин шаа Аллах, как использовать в разговорной речи глагол «اُنْظُرْ».


02.04.202515:19
Выучили слова из поста выше? )
Был там один глагол «سَاعِدْنِي» (помоги мне). Ну, и значит, мы можем использовать его в сочетании с другими слитными местоимениями.
Заметьте разницу:
«سَاعِدْنِي» - помоги мне
«سَاعِدْنَا» - помоги нам
«سَاعِدْهُ» - помоги ему
«سَاعِدْهَا» - помоги ей
«سَاعِدْهُمْ»- помоги им
Как вы могли заметить, основа – это глагол «سَاعِدْ» (помоги) + то местоимение, которое нам необходимо.
Пользуйтесь) очень полезный в разговорной речи глагол.
Поделись с теми, кому этот пост был бы полезен. «سَاعِدْهُمْ»- помоги им)
Был там один глагол «سَاعِدْنِي» (помоги мне). Ну, и значит, мы можем использовать его в сочетании с другими слитными местоимениями.
Заметьте разницу:
«سَاعِدْنِي» - помоги мне
«سَاعِدْنَا» - помоги нам
«سَاعِدْهُ» - помоги ему
«سَاعِدْهَا» - помоги ей
«سَاعِدْهُمْ»- помоги им
Как вы могли заметить, основа – это глагол «سَاعِدْ» (помоги) + то местоимение, которое нам необходимо.
Пользуйтесь) очень полезный в разговорной речи глагол.
Поделись с теми, кому этот пост был бы полезен. «سَاعِدْهُمْ»- помоги им)


11.04.202503:07
Определенность и неопределенность слова
Ученые придерживались традиции «упаковывать» 📦 правила в стишки для их лучшего запоминания.
Я не ученый, но вот мое маленькое творчество: 📝
«Артикль аль, артикль аль!
Мне танвина очень жаль!»🥲
О чем это правило?) О том, что танвин и артикль не могут быть вместе 💔 в одном слове.
Обрати внимание :
الكِتَابٌ ❌
الكِتَابُ ✅
А вообще, танвин это признак неопределенности 🤷🏻♂️, тогда как артикль аль указывает на определенность🫵🏻:
📗الكِتَابُ - книга [аль-китаб]
(конкретная, определенная)
📗كِتَابٌ - книга [китаб]
(любая, неопределенная)
✍️ Задание: напиши последнее слово, которое ты выучил, поставив его в в определенное и неопределенное состояния.
Ученые придерживались традиции «упаковывать» 📦 правила в стишки для их лучшего запоминания.
Я не ученый, но вот мое маленькое творчество: 📝
«Артикль аль, артикль аль!
Мне танвина очень жаль!»🥲
О чем это правило?) О том, что танвин и артикль не могут быть вместе 💔 в одном слове.
Обрати внимание :
الكِتَابٌ ❌
الكِتَابُ ✅
А вообще, танвин это признак неопределенности 🤷🏻♂️, тогда как артикль аль указывает на определенность🫵🏻:
📗الكِتَابُ - книга [аль-китаб]
(конкретная, определенная)
📗كِتَابٌ - книга [китаб]
(любая, неопределенная)
✍️ Задание: напиши последнее слово, которое ты выучил, поставив его в в определенное и неопределенное состояния.


05.04.202510:02
Как и обещал, сегодня мы поговорим о глаголе «اُنْظُرْ» - смотри.
В видео выше глагол используется сам по себе. Но если мы хотим указать 👉🏻 на конкретную вещь, то будем использовать вместе с глаголом «اُنْظُرْ» предлог «إِلَى».
Предлог «إِلَى» указывает направление 👉🏻 и в сочетании с глаголом «اُنْظُرْ» (смотри) будет переводиться как «на».
Проблема ❗️в том, что у нас есть другой предлог, который имеет также перевод «на» (когда что-то находится над чем-то) - это предлог «عَلَى». И многие студенты 👨🏻🎓ошибочно используют его с глаголом «اُنْظُرْ».
Обрати внимание:
❌ «اُنْظُرْ عَلَى السَّمَاءِ»
- посмотри на небо
✅ «اُنْظُرْ إِلَى السَّمَاءِ»
- посмотри на небо
✍️ Задание: заверши предложение «…اُنْظُرْ إِلَى», подставив свое слово.
Жду в комментариях ваши примеры. 😌
В видео выше глагол используется сам по себе. Но если мы хотим указать 👉🏻 на конкретную вещь, то будем использовать вместе с глаголом «اُنْظُرْ» предлог «إِلَى».
Предлог «إِلَى» указывает направление 👉🏻 и в сочетании с глаголом «اُنْظُرْ» (смотри) будет переводиться как «на».
Проблема ❗️в том, что у нас есть другой предлог, который имеет также перевод «на» (когда что-то находится над чем-то) - это предлог «عَلَى». И многие студенты 👨🏻🎓ошибочно используют его с глаголом «اُنْظُرْ».
Обрати внимание:
❌ «اُنْظُرْ عَلَى السَّمَاءِ»
- посмотри на небо
✅ «اُنْظُرْ إِلَى السَّمَاءِ»
- посмотри на небо
✍️ Задание: заверши предложение «…اُنْظُرْ إِلَى», подставив свое слово.
Жду в комментариях ваши примеры. 😌


23.04.202503:43
Неженатым посвящается 🫂
زَوِّجُونَا
«Жените нас / заууиджУна»
📌 Заметь:
👳🏻♂️🧕🏻زَوِّجُونَا
«Жените нас / заууиджУна»
👳🏻♂️/🧕🏻زَوِّجُونِي
«Жените меня / заууиджУни»
Чаще говорите эту фразу, может быть лед тронется…😉
زَوِّجُونَا
«Жените нас / заууиджУна»
📌 Заметь:
👳🏻♂️🧕🏻زَوِّجُونَا
«Жените нас / заууиджУна»
👳🏻♂️/🧕🏻زَوِّجُونِي
«Жените меня / заууиджУни»
Чаще говорите эту фразу, может быть лед тронется…😉


12.04.202516:47
🌟 Изучай арабский язык вместе со мной!
Присоединяйся к моему Telegram-каналу, где я делюсь уникальным контентом! Здесь ты найдешь:
✅ Полезные выражения и новые слова
✅ Практику понимания на слух
✅ Разбор грамматики
✅ Советы по изучению языка
✅ Общение с единомышленниками и исправление твоего арабского в комментариях
Не упусти возможность улучшить свои навыки и погрузиться в язык! Жду тебя на своем канале!
Присоединяйся к моему Telegram-каналу, где я делюсь уникальным контентом! Здесь ты найдешь:
✅ Полезные выражения и новые слова
✅ Практику понимания на слух
✅ Разбор грамматики
✅ Советы по изучению языка
✅ Общение с единомышленниками и исправление твоего арабского в комментариях
Не упусти возможность улучшить свои навыки и погрузиться в язык! Жду тебя на своем канале!
07.04.202513:39
Оригинал:
أَنَا آسِفٌ يَا شَبَابُ، لَا أَعْرِفُ أَيْنَ وَضَعْتُ مِحْفَظَتِي... لَقدْ نَسِيْتُهَا
Смысловой перевод:
Я извиняюсь, ребята, не знаю, куда положил свой кошелек... Я забыл его
Дословный перевод:
«أَنَا» - я
«آسِفٌ» - сожалеющий
«شَبَابٌ» - юноши, молодежь
«لَا أَعْرِفُ» - я не знаю
«أَيْنَ» - где
«وَضَعْتُ» - я положил
«مِحْفَظَتِي» мой кошелек
«لَقدْ»
- ужЕ (усиление смысла в сочетании с глаголом пр.вр.)
«نَسِيْتُ» - я забыл
أَنَا آسِفٌ يَا شَبَابُ، لَا أَعْرِفُ أَيْنَ وَضَعْتُ مِحْفَظَتِي... لَقدْ نَسِيْتُهَا
Смысловой перевод:
Я извиняюсь, ребята, не знаю, куда положил свой кошелек... Я забыл его
Дословный перевод:
«أَنَا» - я
«آسِفٌ» - сожалеющий
«شَبَابٌ» - юноши, молодежь
«لَا أَعْرِفُ» - я не знаю
«أَيْنَ» - где
«وَضَعْتُ» - я положил
«مِحْفَظَتِي» мой кошелек
«لَقدْ»
- ужЕ (усиление смысла в сочетании с глаголом пр.вр.)
«نَسِيْتُ» - я забыл


01.04.202502:44
Практикуем аудирование
- سَالِمٌ
- مَاذَا هُنَاكَ؟
- لَدَيْنَا حَالَةٌ طَارِئَةٌ
- مَاذَا؟
- سَاعِدْنِي أَنتَ وَتُرْكِي
——————————-
- Салим
- Что такое?
- У нас непредвиденная ситуация
- Что?
- Помоги мне, ты и Туркий (имя)
——————————-
مَاذَا - «?что»
هُنَاكَ - «там»
لَدَيْنَا - «у нас»
حَالَةٌ - «ситуация, состояние»
طَارِئَةٌ - «непредвиденная, неожиданная»
سَاعِدْنِي - «помоги мне»
أَنتَ - «ты»
———————————
1. Просто прослушайте пару раз отрывок из мультфильма (скорость можно замедлить)
2. Внимательно прочитайте арабский и русский текст диалога
3. Выучите слова диалога
4. Заново прослушивайте как можно чаще
5. Попробуйте, читая русский текст диалога, проговорить вслух его перевод на арабский, не подглядывая.
- سَالِمٌ
- مَاذَا هُنَاكَ؟
- لَدَيْنَا حَالَةٌ طَارِئَةٌ
- مَاذَا؟
- سَاعِدْنِي أَنتَ وَتُرْكِي
——————————-
- Салим
- Что такое?
- У нас непредвиденная ситуация
- Что?
- Помоги мне, ты и Туркий (имя)
——————————-
مَاذَا - «?что»
هُنَاكَ - «там»
لَدَيْنَا - «у нас»
حَالَةٌ - «ситуация, состояние»
طَارِئَةٌ - «непредвиденная, неожиданная»
سَاعِدْنِي - «помоги мне»
أَنتَ - «ты»
———————————
1. Просто прослушайте пару раз отрывок из мультфильма (скорость можно замедлить)
2. Внимательно прочитайте арабский и русский текст диалога
3. Выучите слова диалога
4. Заново прослушивайте как можно чаще
5. Попробуйте, читая русский текст диалога, проговорить вслух его перевод на арабский, не подглядывая.


19.04.202506:05
«Ах… мое сердце…» 💔
اَهْ… قَلْبِي…
📍Заметить разницу:
Сердце - [кольб] «قَلْبٌ»
Мое сердце - [кольби] «قَلْبِي»
💡Вывод: чтобы отнести что-либо к себе, просто добавь при произношении на конце слова звук «и».
А вообще, эта картинка отображает мою реакцию в первые две недели ведения канала, когда кто-то отписывался от него 😅
✍️ Задание: напиши слово, которое ты выучил, указав на то, что это принадлежит/относится к тебе.
اَهْ… قَلْبِي…
📍Заметить разницу:
Сердце - [кольб] «قَلْبٌ»
Мое сердце - [кольби] «قَلْبِي»
💡Вывод: чтобы отнести что-либо к себе, просто добавь при произношении на конце слова звук «и».
А вообще, эта картинка отображает мою реакцию в первые две недели ведения канала, когда кто-то отписывался от него 😅
✍️ Задание: напиши слово, которое ты выучил, указав на то, что это принадлежит/относится к тебе.


21.04.202505:54
Поэтому ничего не перепутайте, если вдруг вы захотите кому-то сказать на арабском (кому это сказать будет халяль, разумеется):
ты мое сердце ❤️😅
Доп.информация ⬇️
ты мое сердце ❤️😅
Доп.информация ⬇️
Історія змін каналу
Увійдіть, щоб розблокувати більше функціональності.