Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
За разнообразие в мире языков avatar

За разнообразие в мире языков

Канал посвящён социолингвистике и задуман как площадка для обмена опытом между теми, кто выступает за языковое разнообразие в России и во всём мире. Мы публикуем и те заметки, с которыми не согласны, но просим быть вежливыми в комментариях.
Рейтинг TGlist
0
0
ТипПублічний
Верифікація
Не верифікований
Довіреність
Не надійний
Розташування
МоваІнша
Дата створення каналуБер 08, 2023
Додано до TGlist
Лют 09, 2025
Прикріплена група

Статистика Телеграм-каналу За разнообразие в мире языков

Підписників

329

24 год.00%Тиждень
3
0.8%Місяць
11
3.6%

Індекс цитування

0

Згадок0Репостів на каналах0Згадок на каналах0

Середнє охоплення 1 допису

43

12 год.430%24 год.430%48 год.43
4.4%

Залученість (ER)

13.95%

Репостів2Коментарів0Реакцій4

Залученість за охопленням (ERR)

13.07%

24 год.0%Тиждень
6.31%
Місяць
0.46%

Охоплення 1 рекл. допису

43

1 год.2455.81%1 – 4 год.00%4 - 24 год.2251.16%
Під'єднайте нашого бота до каналу і дізнайтеся стать аудиторії цього каналу.
Всього дописів за 24 години
0
Динаміка
-

Останні публікації в групі "За разнообразие в мире языков"

Французские власти вытесняют креольский язык во Французской Гвиане. Об этом на пресс-конференции, организованной Бакинской инициативной группой в преддверии международной конференции «Колониализм: стирание национально-религиозной идентичности», заявила член Движения за деколонизацию и социальную эмансипацию (MDES) Доминик Монте из Французской Гвианы.

По ее словам, процесс вытеснения языка начался со сферы СМИ и культуры.

«В нашем обществе наблюдается явное пренебрежение к носителям креольского языка. Франкоговорящее население получает больше привилегий и возможностей. Мы во Французской Гвиане в полной мере осознали масштабы этой проблемы только тогда, когда заметили: новое поколение уже не владеет родным языком», – отметила она.

Доминик Монте подчеркнула, что жители Французской Гвианы все активнее поднимают вопрос ущемления креольского языка на международном уровне.

Отметим, что на мероприятии присутствуют представители движений за независимость из французских и нидерландских колоний – Гваделупы, Французской Гвианы, Новой Каледонии, Корсики, Мартиники, Реюньона, Бонэйра, Французской Полинезии, Майотты, островов Уоллис и Футуна, а также эксперты по деколонизации, специалисты по репарациям и правозащитники. В числе участников – родственники арестованных французскими властями политзаключенных из Новой Каледонии.

Темами обсуждения являются современные формы колониализма, угрозы национальной и религиозной идентичности в колониях, проблемы движений за независимость и реакция международного сообщества на эти процессы.

https://media.az/politika/nashi-deti-ne-govoryat-na-rodnom-yazyke-trevozhnyj-signal-iz-francuzskoj-gviany
Ненецкий язык — культурное наследие округа, основа его идентичности, источник множества мифов и легенд, традиций и знаний. О том, как важно сохранить язык для будущих поколений, задумались в Региональном общественном движении «Ясавэй». В 2022 году организовали первые уроки школы «Ненэй’ вада» («Настоящее слово»). За год обучение в ней прошли 18 слушателей.

Следующим шагом стало открытие ещё двух площадок «Ненэй’ вада». Кроме Нарьян-Мара они появились в посёлке Нельмин Нос и селе Несь. В два раза возросло число занимающихся.

Третий год работы поддержали нефтяники. На грант конкурса социальных и культурных проектов компании «ЛУКОЙЛ» не только организовали занятия, но и издали методическое и наглядное пособия. Учебный класс дополнил экран.

— Вопрос сохранения языка стоит остро, — говорит руководитель проекта «Школа Ненецкого языка «Ненэй’ вада» Людмила Ледкова. — В основном, на нём разговаривает взрослое поколение жителей, а для молодёжи, приезжающей в столицу на учёбу, языковой среды нет. В нашей школе они получают возможность для общения.

В столице округа уроки ненецкого языка проходят на базе Этнокультурного центра. Группы слушателей разделяются на начинающих, которые делают первые шаги в изучении, и на тех, кто рос среди носителей языка, но с возрастом утратил навык разговорной речи.

К примеру, одна из участниц проекта Анастасия Бобрикова слышала ненецкую речь с самого детства. Языком владеют и мама, и бабушка девушки.

— Я их понимаю, но раньше не могла ответить, не было большого словарного запаса, — признается она. — Спустя три года я могу уже спокойно разговаривать на бытовые темы, поддерживать диалог.

Ведущий новостей на ненецком языке Сергей Тайбарей изучал родной язык ещё в школе имени Пырерки. Сейчас углубляет знания для того, чтобы свободно общаться с носителями.

— В языке вся история и сохраняется: история народа, история традиций, — уверен он.

Уникальный образовательный опыт планируют сохранить и в будущем обязательно передадут желающим изучать ненецкий язык.

https://nao24.ru/obshestvo/44612-v-nao-prodolzhaet-rabotu-shkola-neneckogo-jazyka.html
Центр государственного языка проверил уровень владения латышским языком у 963 педагогов в Риге, Даугавпилсе и Резекне. По результатам проверки 32 учителя не соответствовали установленным требованиям.

В Риге среди 494 проверенных педагогов у девяти был выявлен недостаточный уровень знания языка. В Даугавпилсе из 468 педагогов 22 не соответствовали требованиям. В Резекне несоответствие было выявлено у единственного проверенного учителя.

Как пояснили в ЦГЯ, педагоги должны владеть латышским языком на уровне C1 (высший уровень, первая ступень). Если их знания не соответствуют этому уровню, им грозит административная ответственность.

Согласно статье 48 Закона об образовании, информация о несоответствии уровня языка вносится в Реестр педагогов. В таком случае директор школы обязан отстранить учителя от работы до успешной сдачи экзамена. Если в течение трех месяцев педагог не подтвердит требуемый уровень владения латышским языком, трудовой договор с ним расторгается. Обжалование решения ЦГЯ не приостанавливает его действия.

Ранее Даугавпилсская дума обращалась к ответственным учреждениям с просьбой приостановить проверки в середине учебного года, так как это может негативно повлиять на образовательный процесс. В Даугавпилсе проверке подлежали 500 учителей, при этом 25–30% из них уже проходили проверку ранее.

https://gorod.lv/novosti/356445-v-latgalii-zaderzhany-moshenniki-vymanivshie-u-svoih-zhertv-bolee-18-000-evro
Президент Казахстана 16 мая 2024 года подписал закон, вносящий изменения в ряд законодательных актов, касающихся миграционной политики и уголовно-исполнительной системы.

На основании этого закона Министерство науки и высшего образования утвердило приказ №479 от 8 октября 2024 года. Документ определяет, какие знания необходимы при подаче заявления на получение или восстановление гражданства: это основы государственного языка на элементарном уровне, базовые положения Конституции и ключевые моменты истории Казахстана.

Оценка знания казахского языка

Термин «элементарный уровень знания государственного языка» в приказе предполагает конкретные балльные критерии. В ответе Комитета языковой политики Министерства науки и высшего образования поясняется:

— Максимальная оценка за тест — 100 баллов. В том числе: 60 баллов — за казахский язык, 15 — за Конституцию, 25 — за историю Казахстана. Чтобы подтвердить владение государственным языком на необходимом уровне, нужно набрать минимум 36 баллов из 60. В частности, в части аудирования не менее 12 баллов, а при чтении текстов — не менее 24.

Ответы на самые частые вопросы

Многие кандидаты на гражданство ищут в интернете информацию о правилах тестирования. Мы собрали ключевые ответы по официальным данным Комитета языковой политики.

Какой проходной балл?

Минимально необходимо набрать 60 баллов из 100.

Когда проводится тест?

Тестирование проходит раз в квартал в будние дни. Дата, время и место сообщаются Национальным центром тестирования за неделю до экзамена в личном кабинете участника.

На каком языке проходят испытания?

Часть теста по знанию казахского языка сдаётся исключительно на казахском. Разделы по Конституции и истории можно сдавать как на казахском, так и на русском языке.

Сколько времени даётся на прохождение теста?

Участникам выделяется 2 часа 10 минут. Для людей с инвалидностью дополнительно отводится ещё 30 минут.

Нужно ли предоставлять документы для лиц с инвалидностью?

При подаче заявления необходимо приложить нотариально заверенный документ, подтверждающий инвалидность.

Платно ли это?

Иностранцы сдают тест на платной основе. Те, кто успешно преодолевает пороговый балл, получают электронный сертификат.

Кто освобождается от теста?

От прохождения тестирования освобождаются:

лица, профессии и квалификации которых включены в перечень, утверждённый Указом Президента №1 587 от 6 июня 2005 года;

несовершеннолетние;

граждане с инвалидностью;

лица с особыми заслугами перед Казахстаном;

этнические казахи;

а также те, кто претендует на гражданство в упрощённом порядке в рамках международных договоров.

При этом стоит отметить, что расходы на проведение тестов не финансируются из республиканского бюджета.

Дополнительная статистика

В 2024 году около 20 тысяч человек отказались от гражданства Казахстана. Количество людей, получивших гражданство в прошлом году, снизилось на 25%. Кроме того, было выявлено почти 700 случаев двойного гражданства.

https://www.lada.kz/kazakhstan-news/136344-kakoi-uroven-znaniia-gosudarstvennogo-iazyka-obiazatelen-dlia-grazhdanstva-rk.html
Песня Ноmау башкирской этно-группы AY YOLA стала вирусной в соцсетях не только в России, но и в Казахстане. Это не первый раз, когда треки на национальных языках захватывают интернет (про «Бурановских бабушек» даже говорить не будем, сами все знаете). Собрали пять крутых песен — от клауд-рэпа до техно.

AY YOLA — Ноmау

Трек башкирского коллектива завирусился в соцсетях в марте 2025 года. В основе песни лежит древний башкирский эпос «Урал-Батыр», а ее название отсылает к мифической женщине-птице Хомай. Homay быстро набрала популярность, собрав миллионы просмотров и прослушиваний, и оказалась на 44-й позиции в чарте «ВКонтакте».

АИГЕЛ — «Пыяла»

Электронный дуэт из Татарстана (Айгель Гайсина и Илья Барамия), известный своими композициями на татарском языке, сочетает в своем творчестве современные биты с национальными мотивами. Их хитами стали треки «Татарин» и «Пыяла» (саундтрек к нашумевшему сериалу «Слово пацана»).

Tatarka — Altyn

В 2016 году Tatarka (Ирина Смелая) выпустила дебютный сингл Altyn (в переводе с татарского — «Золотая»), который мгновенно стал вирусным. Клип на песню, снятый продакшн-компанией «КликКлак» под руководством режиссера Эльдара Джарахова и оператора Алины Пязок, за первую неделю собрал более 3 млн просмотров на YouTube. В этом треке помимо национальных мотивов прослеживаются и элементы клауд-рэпа.

«Дышать» — «Тыпырдатып»

Трек «Тыпырдатып» (в переводе — «Вприпрыжку») казанской артистки Гульназ Шакировой вышел в 2024 году и быстро набрал популярность, собрав миллионы просмотров в социальных сетях. Композиция включает в себя элементы хип-хопа и инди-попа, что придает ей уникальное звучание.

Uraan & Kakitoka — Frontier

Якутский дуэт Uraan, созданный Айталом Алексеевым и Дмитрием Поповым в 2015 году, исполняет экспериментальный инди-данс, сочетая этнические мотивы с электронной музыкой и техно. В 2023 году Uraan попали на обложку плейлиста «Русская электроника: открытия» на «Яндекс. Музыке», что свидетельствует о признании их вклада в развитие российской электронной музыки.

https://postnews.ru/a/34943
В 2025 году в Татарстане на единый республиканский экзамен по родному (татарскому) языку записались 34 человека. Об этом рассказал министр образования и науки РТ Ильсур Хадиуллин на брифинге об особенностях проведения государственной итоговой аттестации в республике.

По его словам, это на 26 выпускников больше, чем в прошлом году — тогда их насчитывалось восемь. Ильсур Хадиуллин добавил, что один ученик планирует сдавать экзамен по родной (татарской) литературе. В 2024-м его не выбрал ни один выпускник.

Чаще всего ЕРЭ по татарскому выбирали казанцы — 22 человека. По три школьника заявились на экзамен в Нижнекамске и Высокой Горе, по одному — в Кайбицах, Муслюмовском и Актанышском районах, Атне, Чистополе, Бугульме. Татарскую литературу сдает выпускник школы, расположенной в Набережных Челнах.

Напомним, в 2023 году, как и в 2024-м, в Татарстане на единый республиканский экзамен по родному (татарскому) языку записались восемь человек. В 2022-м его сдавал всего один выпускник. Тогда в Министерстве образования и науки Татарстана объяснили, что ЕРЭ не востребован в вузах, поэтому его выбирают очень редко.

https://realnoevremya.ru/news/331712-v-tatarstane-vyroslo-kolichestvo-uchastnikov-ere-po-tatarskomu-yazyku
В городе Багануур состоялось торжественное открытие 59-го по счету Центра русского языка в Монголии, созданного на базе школы «Боловсрол».

В церемонии открытия приняли участие представители Русского Дома в Улан-Баторе, которых приветствовали школьники, одетые в пионерскую форму как символ связи поколений и культурной преемственности. Углубленное изучение русского языка, знакомство с историей и культурой России - эти направления работы станут главными в работе новой образовательной площадки в регионе Монголии.

В рамках открытия ЦРЯ в Баганууре состоялась также рабочая встреча специалистов представительства Россотрудничества в Монголии с директором Отдела образования Департамента образования и культуры г. Багануур Н. Алтансухом и директором школы «Боловсрол» Б. Буянхишиг. Стороны обсудили перспективы трехстороннего сотрудничества по вопросам продвижения русского языка и российского образования.

Заместитель руководителя представительства Россотрудничества в Монголии Александр Каламин отметил важность развития интереса к русскому языку среди монгольских школьников, а также поблагодарил руководство муниципалитета и образовательного учреждения за проявленный интерес и активное содействие в создании ЦРЯ, где будут обучаться русскому языку не только учащиеся школы «Боловсрол», но и дети, живущие в близлежащих сомонах: "Русский Дом в Улан-Баторе будет оказывать Центру всестороннюю поддержку в его работе. И,в первую очередь, методической литературой и помощью педагогам-русистам в организации процесса обучения детей".

Б. Буянхишиг, директор школы«Боловсрол», в свою очередь выразила благодарность руководству представительства Россотрудничества в Монголии за поддержку инициативы и подчеркнула актуальность и своевременность открытия Центра: "В нашей школе в настоящее время обучаются 3065 учеников и их число ежегодно растет. Однако количество старшеклассников, выбирающих русский язык для итоговых экзаменов, сокращается, ведь в 7–8 классах предмет "русский язык" преподается всего 2 академических часа в неделю, в 9-м классе – 3 академических часа, а в старших классах русский язык уже не является обязательным, а только как предмет по выбору учащегося – наряду с английским. Открывшийся Центр русского языка позволит нашим детям изучать язык более углубленно и в увлекательной форме, а это, в свою очередь, поспособствует росту числа заинтересованных в его изучении".

Важным этапом открытия нового Центра русского языка в Монголии стало подписание трехстороннего Соглашения, в рамках которого Русский Дом в Улан-Баторе берет на себя обязательства по оказанию информационной и учебно-методической поддержки, а также – направлению монгольских учителей-русистов на стажировки и курсы повышения квалификации. Открытие ЦРЯ стало значимым шагом к развитию русского языка в регионе Монголии, открывает новые горизонты для образовательного и культурного сотрудничества.

https://asiarussia.ru/news/45541/
В последние годы в Литве наблюдается значительное сокращение популярности русского языка в литовских школах, что связано с изменениями в геополитической ситуации. Вице-министр образования Йонас Петкявичюс утверждает, что число учеников, выбирающих русский язык, уменьшилось на треть. Учителя русского языка сталкиваются с необходимостью переквалификации или поиска дополнительных рабочих часов в других учебных заведениях.

Ситуация в школах Литвы: Вильнюс и регионы

Президент Ассоциации учителей русского языка (как иностранного) Ирена Волошина говорит, что ситуация с преподаванием русского языка в Литве сильно отличается в зависимости от местоположения школы. В Вильнюсе, отмечает она, ситуация особенно трудная. «В Вильнюсе практически ни в одной школе не разрешают выбирать русский язык в 6 классе. Это не какой-то приказ, а скорее рекомендация, которая фактически выполняется в обязательном порядке директорами школ».

По её словам, хотя официального запрета на преподавание русского языка в 6 классе нет, директоры школьных учреждений придерживаются указания не предлагать этот язык в младших классах. Однако, несмотря на это, в регионах Литвы ситуация иная — выбор русского языка в 6 классе всё ещё возможен.

«По Литве массово этого ещё нет. В некоторых регионах выбирают русский язык в 6 классе, хотя тенденция уже прослеживается. Некоторые директоры, особенно активные, популяризируя западные языки, начинают проводить такую политику», — рассказывает руководитель ассоциации.

С сокращением числа учеников, изучающих русский язык, возникла проблема и с уменьшением количества часов на его преподавание. И. Волошина отмечает, что для большинства учителей русского языка как иностранного это стало серьёзным вызовом.

«Ситуация изменилась, и количество учеников, желающих изучать русский, уменьшилось на треть. Это факт, который не зависит от желаний родителей», — поясняет она. В связи с этим, по её словам, уменьшилось и количество часов на преподавание.

Учителя русского языка, по словам собеседницы, – это преимущественно люди старшего возраста, многие из которых уже достигли пенсионного возраста.

«Многие учителя уже ушли на пенсию, а те, кто остаются, пытаются найти варианты, как продолжить работать, например, добавляя часы в других школах», — сообщает она. Для некоторых выходом стала переквалификация. Многие учителя начинают осваивать новые профессии, становятся логопедами или социальными работникима, а кто-то начинает изучать информационные технологии или даже испанский язык.

«Одна моя коллега в личном общении сказала, что если бы ей сказали начать всё с начала, она бы ни за что не согласилась пройти это ещё раз. Переквалификация — это серьёзный шаг. Когда ты идёшь по зову души, трудности не страшны, но когда ты чувствуешь, что у тебя нет выбора, это совсем другое», — делится преподаватель.

Когда речь заходит о будущем русского языка среди подрастающего поколения, преподаватель отмечает, что ситуация выглядит неутешительно. «К сожалению, за русским языком, как мне кажется, будущего нет», — говорит она. — Раньше около 70% учеников выбирали русский как второй иностранный. Это было логично и полезно с практической точки зрения. Почти 90% работодателей требовали знания русского и английского языков».

Однако с изменением политической ситуации всё в корне изменилось. Преподаватель рассказывает, что многие дети из смешанных семей, для которых русский язык был связующим звеном с их корнями, теперь чувствуют себя некомфортно. «Русский язык был для них отдушиной. Он помогал им связаться с историей и культурой, но теперь ситуация изменилась, и это тяжело переживают многие дети», — отмечает она.

Она также подчёркивает, что качество преподавания иностранных языков, в том числе русского, оставляет желать лучшего. «В литовских школах не только русский, но и французский, немецкий оставляют желать лучшего. В прошлом году экзамен по русскому языку сдавали около двух тысяч человек, а французский — всего девять», — говорит педагог.

Дальше: https://www.lrt.lt/ru/novosti/17/2516560/litva-russkii-iazyk-teriaet-pozitsii-v-shkolakh-chto-zhdet-uchitelei
Анимационная студия «Тундра» представила на суд зрителей новый короткометражный мультфильм «Танха», где герои говорят на якутском языке. Авторы знакомят маленьких зрителей с культурой и традициями народа саха.

Презентация прошла в Якутии в рамках молодежного фестиваля «Муус Устар».

«Танха» - третий мультфильм студии, посвящённый зимним приключениям героев. До этого были сняты популярные у ребят «Бык Холода» и «Мунха». В новой серии зрителей ожидает гораздо больше динамичных сцен.

«Мы знаем, что многие из вас любят наши мультфильмы. Этот проект не состоялся бы без поддержки, которую мы получаем от жителей республики»,

— поблагодарили зрителей авторы проекта.

«Бык Холода» (2023) и «Мунха» (2024) были представлены на различных кинофестивалях мира и награждены за лучший продакшен на языке коренного народа на Imaginative в Канаде, как лучшая анимационная короткометражка на Budapest Short Cut Festival в Венгрии, лучший фильм для детей на фестивале «Мультпрактика» в Воронеже, лучший фильм по мнению народного жюри на «Анимур» в Хабаровске.

https://nazaccent.ru/content/43718-pervye-zriteli-uvideli-multfilm-tanha-na-yakutskom-yazyke/
«По мнению некоторых коммунистов, совсем не нужно спрашивать население, на каком языке оно хочет обучать своих детей. Некий ком. Сенкевич прямо заявляет, что “под влиянием несознательности” население идет против своих интересов и потому добиваться выявления воли населения в вопросе о языке опасно», — писала 24 марта 1925 года «Сегодня» о том, как большевики «решают» вопросы языка.

Советская власть очень гордится тем, что она разрешила вопрос национальностей. Каждая народность в Сов. России имеет-де право пользоваться своим языком не только в частном быту, но и в государственных учреждениях, на суде и т. д. Национальная политика считается козырем большевизма, который всегда вытаскивается при агитации.

Как известно, на Украине провозглашен специальный украинский «курс» и идет молниеносная украинизация всех учреждений. На этой почве происходит ряд явлений чисто сов. характера. Вот несколько фактов, официально засвидетельствованных советской печатью («Правда», 20 марта 1925 г.).

В Проскурове (на Украине)

все занимающиеся личным промыслом (почти сплошь евреи) обязаны выписывать украинскую коммунистическую газету

(«Висти ВУЦИК-а»), причем, как сказано в официальном приказе, подписка должна производиться в алфавитном порядке. Обыватели с фамилиями, начинающимися на А, Б, В должны подписаться 5 января, с Г, Д, Е — 7-го и т. д.

Шесть еврейских кустарей города Бара (в Подолии) за невыписку украинской газеты «Висти» были преданы суду.

Пионерским отрядам г. Одессы предписано вести переписку на украинском языке.

С другой стороны, и

еврейские коммунисты насильно заставляют учить еврейских детей непременно в школах с преподавательским языком «идиш».

Так, в Горках всех детей еврейской национальности местная евсекция [ВКП(б)] определила в такую школу несмотря на то, что многие родители желали своих детей отдать в русскую школу.

По мнению некоторых коммунистов, совсем не нужно спрашивать население, на каком языке оно хочет обучать своих детей. Некий ком. Сенкевич прямо заявляет, что «под влиянием несознательности» население идет против своих интересов и потому добиваться выявления воли населения в вопросе о языке опасно. Гораздо важнее тактика коммунистической партии в той или иной местности.

https://rus.lsm.lv/statja/stil-zhizni/istorija/24.03.2025-segodnya-sto-let-nazad-yazykovaya-politika-v-rossii.a592797/
Специалисты компании Smart Engines создали нейросеть, способную считывать рукописный текст на русском языке без использования языковых правил. Алгоритм ориентируется исключительно на форму и соединения букв, что позволяет значительно сократить количество ошибок — особенно при распознавании редких слов.

Как рассказали в компании, технология уже внедряется в системах, используемых банками, операторами связи и другими крупными структурами. В качестве примера эффективности новой нейросети специалисты приводят слово «шиншилла». Оно выбрано из-за сложности — в кириллице буквы «ш», «л» и «и» при неаккуратном почерке могут сливаться, что сильно затрудняет распознавание.

Для обучения нейросети «Да Винчи» было использовано 1,2 миллиона строк искусственно сгенерированного текста, где равномерно встречались разные сочетания букв. Такой подход помог свести к минимуму ошибки и «галлюцинации» ИИ — когда система «угадывает» слово, которого на самом деле нет.

Гендиректор Smart Engines Владимир Арлазаров пояснил, что главная цель проекта — добиться точного распознавания именно того, что написано, без додумываний. Это особенно важно при работе с официальными документами, например, паспортами и штампами, где даже небольшая ошибка может повлиять на принятие решений в бизнесе или финансовой сфере.

https://progorod59.ru/ne-u-nas/view/ii-naucilsa-raspoznavat-rukopisnyj-tekst-na-russkom-azyke
Бонобо по имени Канзи, прославившийся способностью понимать человеческую речь, скончался в возрасте 44 лет. Об этом сообщил исследовательский центр Ape Initiative.

По словам сотрудников, в день смерти Канзи вел себя как обычно: позавтракал, поиграл с сородичами и отправился на сеанс груминга. Вскоре сотрудники центра заметили, что самец ни на что не реагирует. Его сердце не билось, а дыхание отсутствовало. Сейчас специалисты ожидают результаты вскрытия, чтобы установить причину случившегося.

Известно, что у шимпанзе было больное сердце — животное регулярно проходило ЭКГ и мониторинг давления.

Канзи был известен тем, что мог общаться с помощью клавиатуры с лексиграммами (символы, обозначающие слова) и жестового языка. По оценкам ученых, шимпанзе понимал более 300 символов и использовал их для общения. Кроме того, он играл в видеоигры, такие как Pacman и Minecraft, выполняя простые задачи.

https://snob.ru/news/umer-shimpanze-kanzi-izvestnyi-sposobnostiu-ponimat-iazyk-liudei/
В 2024 году программой добровольного переселения соотечественников в РФ воспользовалось минимальное количество людей за последние 14 лет. Всего в Россию в прошлом году переехало 31,7 тыс. человек, больше всего — из Казахстана и Таджикистана. В МВД говорят, что падение было ожидаемым, ведь в начале 2024 года была введена обязательная проверка переселенцев на знание русского языка. Первый зампред комитета ГД по связям с соотечественниками Константин Затулин объясняет тенденцию «ростом мигрантофобии».

Программа по оказанию содействия добровольному переселению в Россию соотечественников, проживающих за рубежом, введена указом президента в 2006 году. Ее цель — помочь вернуться людям, оказавшимся за пределами РФ после распада СССР. При переселении участники программы и члены их семей могут рассчитывать на упрощенное получение гражданства и социальную поддержку. Им оплачивается переезд, выплачивается единоразовое пособие на обустройство (размер которой зависит от региона—участника программы), пособие по безработице. Всего в 2006–2024 годах, по данным МВД, в РФ переехало более 1,2 млн соотечественников.

По запросу “Ъ” в МВД предоставили данные о выполнении программы в 2024 году.

Органы МИДа и МВД получили заявки на участие в добровольном переселении от 36,4 тыс. человек. 31,7 тыс. граждан приехали в РФ и встали на учет в органы МВД (период между получением свидетельства участника программы и фактическим переездом может быть разным, иногда более года).

Это самый скромный результат с 2011 года, когда было подано 61,1 тыс. заявок, а приехало 31,4 тыс. человек. Даже в 2022 году, когда началась СВО, результаты программы были выше (112,7 тыс. поданных заявок и 64,8 тыс. въехавших).

МВД ожидало еще меньшего количества переселенцев по итогам года — не более 30 тыс. человек. Падение показателей полиция объясняют введением в январе 2024 года нового условия для участия в программе. Согласно указу президента, переселенцы (за исключением граждан Белоруссии, Казахстана, Молдавии и Украины) должны подтвердить владение русским языком на уровне, «достаточном для общения в устной и письменной форме в условиях языковой среды». Это можно сделать, пройдя тест или же предоставив документ об образовании, выданный в стране, где русский язык — один из государственных. В 2024 году, по данным МВД, иностранцы подали 8,4 тыс. заявлений о признании их владеющими русским языком, 3,6 тыс. из них были удовлетворены.

За прошедший год изменился и состав участников программы. По числу изъявивших желание жить в РФ и фактически переехавших лидирует Казахстан (см. инфографику): на эту страну приходится 35% всех переселенцев. В 2023 году топ-3 стран исхода возглавлял Таджикистан. В МВД также говорят о росте числа переселенцев из недружественных государств, таких насчитали 1,8 тыс. В частности, из Германии в Россию переехало около 700 соотечественников, из Молдавии и Латвии — по 600. Положительную динамику в полиции объясняют тем, что «в настоящее время в этих государствах проводится репрессивная политика и поощряются национализм и нетерпимость к русским». «Пророссийские взгляды, поддержка специальной военной операции, оказание гуманитарной помощи жителям Донбасса становятся основанием для преследования со стороны властей в этих странах»,— заявили “Ъ” в МВД.

Дальше: https://www.kommersant.ru/doc/7566175
Элиф Кёроглу и Элиф Буняку, проживающие в городе Митровица на севере Косово, ежедневно преодолевают около 80 километров, чтобы посещать школу в столице Приштине, так как в их родном городе нет возможности получить среднее образование на турецком языке.

Ученицы 11-го класса лицея имени Сами Фрашери в Приштине уже полтора года просыпаются рано утром, чтобы успеть на занятия, начинающиеся в 8:00.

Каждый день они преодолевают 40 километров в одну сторону и 40 километров обратно, используя два автобуса – междугородний и городской. Двухчасовая поездка позволяет им добраться до школы.

Элиф Кёроглу рассказала "Анадолу", что особенно сложно добираться до школы зимой: "Зимой, как правило, возникают проблемы, потому что утром очень рано, темно и холодно".

Окончив начальную школу в Митровице с обучением на турецком языке, она захотела продолжить обучение на том же языке в лицее. "Я каждый день приезжаю из Митровицы в Приштину только для того, чтобы получить образование на турецком языке. У меня очень хорошие оценки, и это компенсирует все мои усилия. Я планирую учиться в университете в Турции, в Стамбуле", – поделилась Кёроглу.

Элиф Буняку также отметила, что автобусы по утрам часто переполнены, и ей приходится ехать стоя.

Окончив начальную и среднюю школу в Митровице с обучением на албанском языке, она перешла на турецкий. "Я приехала в Приштину, чтобы учиться в лицее на турецком языке и затем поехать в Турцию для получения высшего образования, чтобы обеспечить себе лучшее будущее. Я еще не думала о городе или специальности", – сказала Буняку.

Она также добавила, что очень довольна своей школой и учителями, и что может учиться благодаря материальной и моральной поддержке своей семьи.
Образование на турецком языке в Косово

В период существования Югославии, в 1951 году, было принято решение об открытии классов с обучением на турецком языке для турецкой общины, проживающей на территории Косово. После обретения Косово независимости это право было сохранено.

В настоящее время образование на турецком в Косово, несмотря на сокращение числа учащихся в последние годы, продолжается в школах различных уровней в муниципалитетах Призрен, Приштина, Мамуша, Митровица и Гилан, а также в селе Добручане.

Кроме того, в университетах Приштины и Призрена есть факультеты турецкого языка на уровне бакалавриата и магистратуры.

Согласно переписи населения, проведенной в Косово в прошлом году, в стране проживает 19 419 турок.

https://www.aa.com.tr/ru/%D0%BC%D0%B8%D1%80/%D0%BA%D0%BE%D1%81%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5-%D1%88%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%B8%D1%86%D1%8B-%D0%B5%D0%B6%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%BD%D0%BE-%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%BE%D0%B4%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D1%8E%D1%82-80-%D0%BA%D0%BC-%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%B8-%D0%BE%D0%B1%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%BD%D0%B0-%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%BE%D0%BC-%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%B5/3498468
Почти половина человечества сегодня говорит на языке, истоки которого, согласно последним данным, восходят к малоизвестной ветви степных кочевников. Считается, что они жили к северу от Черного моря.

По мнению исследователей, так называемая «кавказско-нижневолжская популяция» является связующим звеном между праиндоевропейскими и анатолийскими языками.

Предположительно, эта группа распространилась во всех направлениях и смешалась с жившими там охотниками и собирателями, образовав новые сообщества. Об этом свидетельствуют недавние исследования американского генетика Дэвида Райха и венского антрополога Рона Пинхаси. По мнению последнего, линия «Кавказ-Нижняя Волга» может быть «связана со всеми индоевропейскими языками».

Около 400 германских, романских, славянских, балтийских, кельтских и индоиранских языков относятся к индоевропейской языковой семье.Слова «мать», mater (латынь), madder (язык дари), mātar (санскрит), mōdor (древнеанглийский) и иные похожие по звучанию термины указывают на общее происхождение, которое исследователи ищут уже более 200 лет.

Слова, обозначающие отца, брата, дочь, сына, имя, глаз или ногу, похожи в английском, персидском, русском, греческом, латинском, санскрите и немецком языках.

Кто такие «ямники»?

При изучении ДНК 435 человек из археологических памятников Азии и Европы было выявлено, что «кавказско-нижневолжское население» также являлось предками ямной культуры.

Ямные племена – кочевой народ, который жил 5600-4500 лет назад в евразийских степях к северу от Черного и Каспийского морей. Оттуда ямная культура распространилась в Восточную Европу и Центральную Азию примерно с 3100 г. до н. э. и оказала значительно влияние на генетику европейских и центрально-азиатских популяций. Люди кавказско-нижневолжской популяции составили около четырех пятых предков ямной культуры.

По мнению ученых, «ямники» были не только скотоводами, собирателями и охотниками. Их также считают первыми людьми, которые начали ездить на лошадях. Остатки конского молока были обнаружены в керамике на территории современного Казахстана. Находки скелетов свидетельствуют о том, что лошади были одомашнены около 5500 лет назад и использовались не только как тягловая сила и вьючные животные, но и для верховой езды. Это произвело революцию в мобильности и может объяснить, как их культура, ДНК и язык смогли распространиться так быстро и широко.

В конечном итоге она принесла протоиндоевропейский язык в Европу бронзового века, Иран и Индию.

Что известно о ямной культуре?

Ямники в основном кочевали по степи. Поэтому сохранилось лишь несколько следов поселений и городищ, которые в основном находились вблизи рек. Вероятно, они жили в землянках, особенно зимой. Жители также время от времени занимались сельским хозяйством. Ямная культура считается пионером молочного животноводства, поспособствовавшей производству продуктов длительного хранения, таких как сыр.

Во время кочевий ямники использовали двухколесные повозки и четырехколесные фургоны, вероятно, запряженные волами. Это позволяло людям перегонять крупные стада на большие расстояния и создать разветвленную сеть коммуникаций. Своих умерших ямники хоронили в могилах, покрытых небольшими насыпями – курганами. В могилах часто находят погребальный инвентарь и жертвенных животных. Это может указывать на веру в жизнь после смерти или концепцию загробной жизни.

https://1prof.by/news/stil-zhizni/uchenye-utverzhdayut-chto-nashli-nedostayushhee-zveno-indoevropejskih-yazykov/

Рекорди

28.03.202523:59
329Підписників
31.10.202423:59
0Індекс цитування
05.02.202506:22
108Охоплення 1 допису
26.02.202506:23
108Охоп рекл. допису
28.02.202516:05
18.18%ER
05.02.202506:22
34.84%ERR

Розвиток

Підписників
Індекс цитування
Охоплення 1 допису
Охоп рекл. допису
ER
ERR
ЛИСТ '24ГРУД '24СІЧ '25ЛЮТ '25БЕР '25КВІТ '25

Популярні публікації За разнообразие в мире языков

28.03.202513:12
Ненецкий язык — культурное наследие округа, основа его идентичности, источник множества мифов и легенд, традиций и знаний. О том, как важно сохранить язык для будущих поколений, задумались в Региональном общественном движении «Ясавэй». В 2022 году организовали первые уроки школы «Ненэй’ вада» («Настоящее слово»). За год обучение в ней прошли 18 слушателей.

Следующим шагом стало открытие ещё двух площадок «Ненэй’ вада». Кроме Нарьян-Мара они появились в посёлке Нельмин Нос и селе Несь. В два раза возросло число занимающихся.

Третий год работы поддержали нефтяники. На грант конкурса социальных и культурных проектов компании «ЛУКОЙЛ» не только организовали занятия, но и издали методическое и наглядное пособия. Учебный класс дополнил экран.

— Вопрос сохранения языка стоит остро, — говорит руководитель проекта «Школа Ненецкого языка «Ненэй’ вада» Людмила Ледкова. — В основном, на нём разговаривает взрослое поколение жителей, а для молодёжи, приезжающей в столицу на учёбу, языковой среды нет. В нашей школе они получают возможность для общения.

В столице округа уроки ненецкого языка проходят на базе Этнокультурного центра. Группы слушателей разделяются на начинающих, которые делают первые шаги в изучении, и на тех, кто рос среди носителей языка, но с возрастом утратил навык разговорной речи.

К примеру, одна из участниц проекта Анастасия Бобрикова слышала ненецкую речь с самого детства. Языком владеют и мама, и бабушка девушки.

— Я их понимаю, но раньше не могла ответить, не было большого словарного запаса, — признается она. — Спустя три года я могу уже спокойно разговаривать на бытовые темы, поддерживать диалог.

Ведущий новостей на ненецком языке Сергей Тайбарей изучал родной язык ещё в школе имени Пырерки. Сейчас углубляет знания для того, чтобы свободно общаться с носителями.

— В языке вся история и сохраняется: история народа, история традиций, — уверен он.

Уникальный образовательный опыт планируют сохранить и в будущем обязательно передадут желающим изучать ненецкий язык.

https://nao24.ru/obshestvo/44612-v-nao-prodolzhaet-rabotu-shkola-neneckogo-jazyka.html
29.03.202513:11
Французские власти вытесняют креольский язык во Французской Гвиане. Об этом на пресс-конференции, организованной Бакинской инициативной группой в преддверии международной конференции «Колониализм: стирание национально-религиозной идентичности», заявила член Движения за деколонизацию и социальную эмансипацию (MDES) Доминик Монте из Французской Гвианы.

По ее словам, процесс вытеснения языка начался со сферы СМИ и культуры.

«В нашем обществе наблюдается явное пренебрежение к носителям креольского языка. Франкоговорящее население получает больше привилегий и возможностей. Мы во Французской Гвиане в полной мере осознали масштабы этой проблемы только тогда, когда заметили: новое поколение уже не владеет родным языком», – отметила она.

Доминик Монте подчеркнула, что жители Французской Гвианы все активнее поднимают вопрос ущемления креольского языка на международном уровне.

Отметим, что на мероприятии присутствуют представители движений за независимость из французских и нидерландских колоний – Гваделупы, Французской Гвианы, Новой Каледонии, Корсики, Мартиники, Реюньона, Бонэйра, Французской Полинезии, Майотты, островов Уоллис и Футуна, а также эксперты по деколонизации, специалисты по репарациям и правозащитники. В числе участников – родственники арестованных французскими властями политзаключенных из Новой Каледонии.

Темами обсуждения являются современные формы колониализма, угрозы национальной и религиозной идентичности в колониях, проблемы движений за независимость и реакция международного сообщества на эти процессы.

https://media.az/politika/nashi-deti-ne-govoryat-na-rodnom-yazyke-trevozhnyj-signal-iz-francuzskoj-gviany
24.03.202505:11
Бонобо по имени Канзи, прославившийся способностью понимать человеческую речь, скончался в возрасте 44 лет. Об этом сообщил исследовательский центр Ape Initiative.

По словам сотрудников, в день смерти Канзи вел себя как обычно: позавтракал, поиграл с сородичами и отправился на сеанс груминга. Вскоре сотрудники центра заметили, что самец ни на что не реагирует. Его сердце не билось, а дыхание отсутствовало. Сейчас специалисты ожидают результаты вскрытия, чтобы установить причину случившегося.

Известно, что у шимпанзе было больное сердце — животное регулярно проходило ЭКГ и мониторинг давления.

Канзи был известен тем, что мог общаться с помощью клавиатуры с лексиграммами (символы, обозначающие слова) и жестового языка. По оценкам ученых, шимпанзе понимал более 300 символов и использовал их для общения. Кроме того, он играл в видеоигры, такие как Pacman и Minecraft, выполняя простые задачи.

https://snob.ru/news/umer-shimpanze-kanzi-izvestnyi-sposobnostiu-ponimat-iazyk-liudei/
26.03.202513:12
Песня Ноmау башкирской этно-группы AY YOLA стала вирусной в соцсетях не только в России, но и в Казахстане. Это не первый раз, когда треки на национальных языках захватывают интернет (про «Бурановских бабушек» даже говорить не будем, сами все знаете). Собрали пять крутых песен — от клауд-рэпа до техно.

AY YOLA — Ноmау

Трек башкирского коллектива завирусился в соцсетях в марте 2025 года. В основе песни лежит древний башкирский эпос «Урал-Батыр», а ее название отсылает к мифической женщине-птице Хомай. Homay быстро набрала популярность, собрав миллионы просмотров и прослушиваний, и оказалась на 44-й позиции в чарте «ВКонтакте».

АИГЕЛ — «Пыяла»

Электронный дуэт из Татарстана (Айгель Гайсина и Илья Барамия), известный своими композициями на татарском языке, сочетает в своем творчестве современные биты с национальными мотивами. Их хитами стали треки «Татарин» и «Пыяла» (саундтрек к нашумевшему сериалу «Слово пацана»).

Tatarka — Altyn

В 2016 году Tatarka (Ирина Смелая) выпустила дебютный сингл Altyn (в переводе с татарского — «Золотая»), который мгновенно стал вирусным. Клип на песню, снятый продакшн-компанией «КликКлак» под руководством режиссера Эльдара Джарахова и оператора Алины Пязок, за первую неделю собрал более 3 млн просмотров на YouTube. В этом треке помимо национальных мотивов прослеживаются и элементы клауд-рэпа.

«Дышать» — «Тыпырдатып»

Трек «Тыпырдатып» (в переводе — «Вприпрыжку») казанской артистки Гульназ Шакировой вышел в 2024 году и быстро набрал популярность, собрав миллионы просмотров в социальных сетях. Композиция включает в себя элементы хип-хопа и инди-попа, что придает ей уникальное звучание.

Uraan & Kakitoka — Frontier

Якутский дуэт Uraan, созданный Айталом Алексеевым и Дмитрием Поповым в 2015 году, исполняет экспериментальный инди-данс, сочетая этнические мотивы с электронной музыкой и техно. В 2023 году Uraan попали на обложку плейлиста «Русская электроника: открытия» на «Яндекс. Музыке», что свидетельствует о признании их вклада в развитие российской электронной музыки.

https://postnews.ru/a/34943
24.03.202521:10
«По мнению некоторых коммунистов, совсем не нужно спрашивать население, на каком языке оно хочет обучать своих детей. Некий ком. Сенкевич прямо заявляет, что “под влиянием несознательности” население идет против своих интересов и потому добиваться выявления воли населения в вопросе о языке опасно», — писала 24 марта 1925 года «Сегодня» о том, как большевики «решают» вопросы языка.

Советская власть очень гордится тем, что она разрешила вопрос национальностей. Каждая народность в Сов. России имеет-де право пользоваться своим языком не только в частном быту, но и в государственных учреждениях, на суде и т. д. Национальная политика считается козырем большевизма, который всегда вытаскивается при агитации.

Как известно, на Украине провозглашен специальный украинский «курс» и идет молниеносная украинизация всех учреждений. На этой почве происходит ряд явлений чисто сов. характера. Вот несколько фактов, официально засвидетельствованных советской печатью («Правда», 20 марта 1925 г.).

В Проскурове (на Украине)

все занимающиеся личным промыслом (почти сплошь евреи) обязаны выписывать украинскую коммунистическую газету

(«Висти ВУЦИК-а»), причем, как сказано в официальном приказе, подписка должна производиться в алфавитном порядке. Обыватели с фамилиями, начинающимися на А, Б, В должны подписаться 5 января, с Г, Д, Е — 7-го и т. д.

Шесть еврейских кустарей города Бара (в Подолии) за невыписку украинской газеты «Висти» были преданы суду.

Пионерским отрядам г. Одессы предписано вести переписку на украинском языке.

С другой стороны, и

еврейские коммунисты насильно заставляют учить еврейских детей непременно в школах с преподавательским языком «идиш».

Так, в Горках всех детей еврейской национальности местная евсекция [ВКП(б)] определила в такую школу несмотря на то, что многие родители желали своих детей отдать в русскую школу.

По мнению некоторых коммунистов, совсем не нужно спрашивать население, на каком языке оно хочет обучать своих детей. Некий ком. Сенкевич прямо заявляет, что «под влиянием несознательности» население идет против своих интересов и потому добиваться выявления воли населения в вопросе о языке опасно. Гораздо важнее тактика коммунистической партии в той или иной местности.

https://rus.lsm.lv/statja/stil-zhizni/istorija/24.03.2025-segodnya-sto-let-nazad-yazykovaya-politika-v-rossii.a592797/
26.03.202521:11
Президент Казахстана 16 мая 2024 года подписал закон, вносящий изменения в ряд законодательных актов, касающихся миграционной политики и уголовно-исполнительной системы.

На основании этого закона Министерство науки и высшего образования утвердило приказ №479 от 8 октября 2024 года. Документ определяет, какие знания необходимы при подаче заявления на получение или восстановление гражданства: это основы государственного языка на элементарном уровне, базовые положения Конституции и ключевые моменты истории Казахстана.

Оценка знания казахского языка

Термин «элементарный уровень знания государственного языка» в приказе предполагает конкретные балльные критерии. В ответе Комитета языковой политики Министерства науки и высшего образования поясняется:

— Максимальная оценка за тест — 100 баллов. В том числе: 60 баллов — за казахский язык, 15 — за Конституцию, 25 — за историю Казахстана. Чтобы подтвердить владение государственным языком на необходимом уровне, нужно набрать минимум 36 баллов из 60. В частности, в части аудирования не менее 12 баллов, а при чтении текстов — не менее 24.

Ответы на самые частые вопросы

Многие кандидаты на гражданство ищут в интернете информацию о правилах тестирования. Мы собрали ключевые ответы по официальным данным Комитета языковой политики.

Какой проходной балл?

Минимально необходимо набрать 60 баллов из 100.

Когда проводится тест?

Тестирование проходит раз в квартал в будние дни. Дата, время и место сообщаются Национальным центром тестирования за неделю до экзамена в личном кабинете участника.

На каком языке проходят испытания?

Часть теста по знанию казахского языка сдаётся исключительно на казахском. Разделы по Конституции и истории можно сдавать как на казахском, так и на русском языке.

Сколько времени даётся на прохождение теста?

Участникам выделяется 2 часа 10 минут. Для людей с инвалидностью дополнительно отводится ещё 30 минут.

Нужно ли предоставлять документы для лиц с инвалидностью?

При подаче заявления необходимо приложить нотариально заверенный документ, подтверждающий инвалидность.

Платно ли это?

Иностранцы сдают тест на платной основе. Те, кто успешно преодолевает пороговый балл, получают электронный сертификат.

Кто освобождается от теста?

От прохождения тестирования освобождаются:

лица, профессии и квалификации которых включены в перечень, утверждённый Указом Президента №1 587 от 6 июня 2005 года;

несовершеннолетние;

граждане с инвалидностью;

лица с особыми заслугами перед Казахстаном;

этнические казахи;

а также те, кто претендует на гражданство в упрощённом порядке в рамках международных договоров.

При этом стоит отметить, что расходы на проведение тестов не финансируются из республиканского бюджета.

Дополнительная статистика

В 2024 году около 20 тысяч человек отказались от гражданства Казахстана. Количество людей, получивших гражданство в прошлом году, снизилось на 25%. Кроме того, было выявлено почти 700 случаев двойного гражданства.

https://www.lada.kz/kazakhstan-news/136344-kakoi-uroven-znaniia-gosudarstvennogo-iazyka-obiazatelen-dlia-grazhdanstva-rk.html
26.03.202505:10
В 2025 году в Татарстане на единый республиканский экзамен по родному (татарскому) языку записались 34 человека. Об этом рассказал министр образования и науки РТ Ильсур Хадиуллин на брифинге об особенностях проведения государственной итоговой аттестации в республике.

По его словам, это на 26 выпускников больше, чем в прошлом году — тогда их насчитывалось восемь. Ильсур Хадиуллин добавил, что один ученик планирует сдавать экзамен по родной (татарской) литературе. В 2024-м его не выбрал ни один выпускник.

Чаще всего ЕРЭ по татарскому выбирали казанцы — 22 человека. По три школьника заявились на экзамен в Нижнекамске и Высокой Горе, по одному — в Кайбицах, Муслюмовском и Актанышском районах, Атне, Чистополе, Бугульме. Татарскую литературу сдает выпускник школы, расположенной в Набережных Челнах.

Напомним, в 2023 году, как и в 2024-м, в Татарстане на единый республиканский экзамен по родному (татарскому) языку записались восемь человек. В 2022-м его сдавал всего один выпускник. Тогда в Министерстве образования и науки Татарстана объяснили, что ЕРЭ не востребован в вузах, поэтому его выбирают очень редко.

https://realnoevremya.ru/news/331712-v-tatarstane-vyroslo-kolichestvo-uchastnikov-ere-po-tatarskomu-yazyku
24.03.202513:12
Специалисты компании Smart Engines создали нейросеть, способную считывать рукописный текст на русском языке без использования языковых правил. Алгоритм ориентируется исключительно на форму и соединения букв, что позволяет значительно сократить количество ошибок — особенно при распознавании редких слов.

Как рассказали в компании, технология уже внедряется в системах, используемых банками, операторами связи и другими крупными структурами. В качестве примера эффективности новой нейросети специалисты приводят слово «шиншилла». Оно выбрано из-за сложности — в кириллице буквы «ш», «л» и «и» при неаккуратном почерке могут сливаться, что сильно затрудняет распознавание.

Для обучения нейросети «Да Винчи» было использовано 1,2 миллиона строк искусственно сгенерированного текста, где равномерно встречались разные сочетания букв. Такой подход помог свести к минимуму ошибки и «галлюцинации» ИИ — когда система «угадывает» слово, которого на самом деле нет.

Гендиректор Smart Engines Владимир Арлазаров пояснил, что главная цель проекта — добиться точного распознавания именно того, что написано, без додумываний. Это особенно важно при работе с официальными документами, например, паспортами и штампами, где даже небольшая ошибка может повлиять на принятие решений в бизнесе или финансовой сфере.

https://progorod59.ru/ne-u-nas/view/ii-naucilsa-raspoznavat-rukopisnyj-tekst-na-russkom-azyke
27.03.202505:11
Центр государственного языка проверил уровень владения латышским языком у 963 педагогов в Риге, Даугавпилсе и Резекне. По результатам проверки 32 учителя не соответствовали установленным требованиям.

В Риге среди 494 проверенных педагогов у девяти был выявлен недостаточный уровень знания языка. В Даугавпилсе из 468 педагогов 22 не соответствовали требованиям. В Резекне несоответствие было выявлено у единственного проверенного учителя.

Как пояснили в ЦГЯ, педагоги должны владеть латышским языком на уровне C1 (высший уровень, первая ступень). Если их знания не соответствуют этому уровню, им грозит административная ответственность.

Согласно статье 48 Закона об образовании, информация о несоответствии уровня языка вносится в Реестр педагогов. В таком случае директор школы обязан отстранить учителя от работы до успешной сдачи экзамена. Если в течение трех месяцев педагог не подтвердит требуемый уровень владения латышским языком, трудовой договор с ним расторгается. Обжалование решения ЦГЯ не приостанавливает его действия.

Ранее Даугавпилсская дума обращалась к ответственным учреждениям с просьбой приостановить проверки в середине учебного года, так как это может негативно повлиять на образовательный процесс. В Даугавпилсе проверке подлежали 500 учителей, при этом 25–30% из них уже проходили проверку ранее.

https://gorod.lv/novosti/356445-v-latgalii-zaderzhany-moshenniki-vymanivshie-u-svoih-zhertv-bolee-18-000-evro
25.03.202521:11
В городе Багануур состоялось торжественное открытие 59-го по счету Центра русского языка в Монголии, созданного на базе школы «Боловсрол».

В церемонии открытия приняли участие представители Русского Дома в Улан-Баторе, которых приветствовали школьники, одетые в пионерскую форму как символ связи поколений и культурной преемственности. Углубленное изучение русского языка, знакомство с историей и культурой России - эти направления работы станут главными в работе новой образовательной площадки в регионе Монголии.

В рамках открытия ЦРЯ в Баганууре состоялась также рабочая встреча специалистов представительства Россотрудничества в Монголии с директором Отдела образования Департамента образования и культуры г. Багануур Н. Алтансухом и директором школы «Боловсрол» Б. Буянхишиг. Стороны обсудили перспективы трехстороннего сотрудничества по вопросам продвижения русского языка и российского образования.

Заместитель руководителя представительства Россотрудничества в Монголии Александр Каламин отметил важность развития интереса к русскому языку среди монгольских школьников, а также поблагодарил руководство муниципалитета и образовательного учреждения за проявленный интерес и активное содействие в создании ЦРЯ, где будут обучаться русскому языку не только учащиеся школы «Боловсрол», но и дети, живущие в близлежащих сомонах: "Русский Дом в Улан-Баторе будет оказывать Центру всестороннюю поддержку в его работе. И,в первую очередь, методической литературой и помощью педагогам-русистам в организации процесса обучения детей".

Б. Буянхишиг, директор школы«Боловсрол», в свою очередь выразила благодарность руководству представительства Россотрудничества в Монголии за поддержку инициативы и подчеркнула актуальность и своевременность открытия Центра: "В нашей школе в настоящее время обучаются 3065 учеников и их число ежегодно растет. Однако количество старшеклассников, выбирающих русский язык для итоговых экзаменов, сокращается, ведь в 7–8 классах предмет "русский язык" преподается всего 2 академических часа в неделю, в 9-м классе – 3 академических часа, а в старших классах русский язык уже не является обязательным, а только как предмет по выбору учащегося – наряду с английским. Открывшийся Центр русского языка позволит нашим детям изучать язык более углубленно и в увлекательной форме, а это, в свою очередь, поспособствует росту числа заинтересованных в его изучении".

Важным этапом открытия нового Центра русского языка в Монголии стало подписание трехстороннего Соглашения, в рамках которого Русский Дом в Улан-Баторе берет на себя обязательства по оказанию информационной и учебно-методической поддержки, а также – направлению монгольских учителей-русистов на стажировки и курсы повышения квалификации. Открытие ЦРЯ стало значимым шагом к развитию русского языка в регионе Монголии, открывает новые горизонты для образовательного и культурного сотрудничества.

https://asiarussia.ru/news/45541/
25.03.202513:12
В последние годы в Литве наблюдается значительное сокращение популярности русского языка в литовских школах, что связано с изменениями в геополитической ситуации. Вице-министр образования Йонас Петкявичюс утверждает, что число учеников, выбирающих русский язык, уменьшилось на треть. Учителя русского языка сталкиваются с необходимостью переквалификации или поиска дополнительных рабочих часов в других учебных заведениях.

Ситуация в школах Литвы: Вильнюс и регионы

Президент Ассоциации учителей русского языка (как иностранного) Ирена Волошина говорит, что ситуация с преподаванием русского языка в Литве сильно отличается в зависимости от местоположения школы. В Вильнюсе, отмечает она, ситуация особенно трудная. «В Вильнюсе практически ни в одной школе не разрешают выбирать русский язык в 6 классе. Это не какой-то приказ, а скорее рекомендация, которая фактически выполняется в обязательном порядке директорами школ».

По её словам, хотя официального запрета на преподавание русского языка в 6 классе нет, директоры школьных учреждений придерживаются указания не предлагать этот язык в младших классах. Однако, несмотря на это, в регионах Литвы ситуация иная — выбор русского языка в 6 классе всё ещё возможен.

«По Литве массово этого ещё нет. В некоторых регионах выбирают русский язык в 6 классе, хотя тенденция уже прослеживается. Некоторые директоры, особенно активные, популяризируя западные языки, начинают проводить такую политику», — рассказывает руководитель ассоциации.

С сокращением числа учеников, изучающих русский язык, возникла проблема и с уменьшением количества часов на его преподавание. И. Волошина отмечает, что для большинства учителей русского языка как иностранного это стало серьёзным вызовом.

«Ситуация изменилась, и количество учеников, желающих изучать русский, уменьшилось на треть. Это факт, который не зависит от желаний родителей», — поясняет она. В связи с этим, по её словам, уменьшилось и количество часов на преподавание.

Учителя русского языка, по словам собеседницы, – это преимущественно люди старшего возраста, многие из которых уже достигли пенсионного возраста.

«Многие учителя уже ушли на пенсию, а те, кто остаются, пытаются найти варианты, как продолжить работать, например, добавляя часы в других школах», — сообщает она. Для некоторых выходом стала переквалификация. Многие учителя начинают осваивать новые профессии, становятся логопедами или социальными работникима, а кто-то начинает изучать информационные технологии или даже испанский язык.

«Одна моя коллега в личном общении сказала, что если бы ей сказали начать всё с начала, она бы ни за что не согласилась пройти это ещё раз. Переквалификация — это серьёзный шаг. Когда ты идёшь по зову души, трудности не страшны, но когда ты чувствуешь, что у тебя нет выбора, это совсем другое», — делится преподаватель.

Когда речь заходит о будущем русского языка среди подрастающего поколения, преподаватель отмечает, что ситуация выглядит неутешительно. «К сожалению, за русским языком, как мне кажется, будущего нет», — говорит она. — Раньше около 70% учеников выбирали русский как второй иностранный. Это было логично и полезно с практической точки зрения. Почти 90% работодателей требовали знания русского и английского языков».

Однако с изменением политической ситуации всё в корне изменилось. Преподаватель рассказывает, что многие дети из смешанных семей, для которых русский язык был связующим звеном с их корнями, теперь чувствуют себя некомфортно. «Русский язык был для них отдушиной. Он помогал им связаться с историей и культурой, но теперь ситуация изменилась, и это тяжело переживают многие дети», — отмечает она.

Она также подчёркивает, что качество преподавания иностранных языков, в том числе русского, оставляет желать лучшего. «В литовских школах не только русский, но и французский, немецкий оставляют желать лучшего. В прошлом году экзамен по русскому языку сдавали около двух тысяч человек, а французский — всего девять», — говорит педагог.

Дальше: https://www.lrt.lt/ru/novosti/17/2516560/litva-russkii-iazyk-teriaet-pozitsii-v-shkolakh-chto-zhdet-uchitelei
25.03.202505:11
Анимационная студия «Тундра» представила на суд зрителей новый короткометражный мультфильм «Танха», где герои говорят на якутском языке. Авторы знакомят маленьких зрителей с культурой и традициями народа саха.

Презентация прошла в Якутии в рамках молодежного фестиваля «Муус Устар».

«Танха» - третий мультфильм студии, посвящённый зимним приключениям героев. До этого были сняты популярные у ребят «Бык Холода» и «Мунха». В новой серии зрителей ожидает гораздо больше динамичных сцен.

«Мы знаем, что многие из вас любят наши мультфильмы. Этот проект не состоялся бы без поддержки, которую мы получаем от жителей республики»,

— поблагодарили зрителей авторы проекта.

«Бык Холода» (2023) и «Мунха» (2024) были представлены на различных кинофестивалях мира и награждены за лучший продакшен на языке коренного народа на Imaginative в Канаде, как лучшая анимационная короткометражка на Budapest Short Cut Festival в Венгрии, лучший фильм для детей на фестивале «Мультпрактика» в Воронеже, лучший фильм по мнению народного жюри на «Анимур» в Хабаровске.

https://nazaccent.ru/content/43718-pervye-zriteli-uvideli-multfilm-tanha-na-yakutskom-yazyke/
Увійдіть, щоб розблокувати більше функціональності.