Notcoin Community
Notcoin Community
Proxy MTProto | پروکسی
Proxy MTProto | پروکسی
Proxy MTProto | پروکسی
Proxy MTProto | پروکسی
iRo Proxy | پروکسی
iRo Proxy | پروکسی
Читаю и пишу о Корее avatar
Читаю и пишу о Корее
Читаю и пишу о Корее avatar
Читаю и пишу о Корее
Період
Кількість переглядів

Цитування

Дописи
Сховати репости
06.03.202520:07
Тем временем наши люди сообщают, что в Ханты-Мансийске открылся фестиваль кинодебютов "Дух огня", куда приехали как минимум два южнокорейских представителя. Это режиссёр Син Ёнсик (которого тут в программе кличут Шин Ен-Щик🙈) и продюссер Ли Чуик. На фото с ними член жюри фестиваля Мария Зверева.
Вот что я заметила, читая обложки комиксов

Самые популярные слова в заголовках: злодейка, принцесса, дьявол

Очень востребованы названия родственников и монархические титулы

Если в названии распространённое предложение (пока только простое) - так, видимо, можно (правда? по-моему, нет)
29.01.202515:02
Все сегодня с восточным новым годом поздравляют, а у меня такая открыточка. Знаете, откуда?
Простите, я потом сотру это. Тема записи имён уже, конечно, набила оскомину. Но такое в 2025 , я думала, уже невозможно! Молодцы, что написали в два слова и имя после фамилии, но ПАРК? АСТ, вы серьезно???
06.01.202512:21
Дорогие, первый пост в новом году будет не про Корею, но мне важно это написать.

Хочу, чтобы вы узнали про блог, который ведёт друг моей семьи – Левон Снегирёв.

Левон – стоматолог, я лечу у него зубы уже много лет, вожу в его клинику своих детей. Там всё прекрасно и не требует моей «рекламы». Если зайдёте на сайт клиники (ссылка в блоге Левона), сами поймёте. А вот блог совсем молодой, и ему нужны читатели.

Левон пишет о том, над чем работает, показывает от «было» до «стало» – получается здорово, кратко, наглядно, можно задать вопрос. Мне кажется, если познакомиться с доктором заранее вот так – через блог, станет яснее, комфортно ли вам будет прийти к нему, чего ждать, насколько можно доверять. Рекомендую Левона, сама обращаюсь, довольна результатами его работы.

Фото с последнего визита в декабре. Очень естественно нас ассистент подловила. Короче, всё по-настоящему.
https://t.me/DrLevonSnegirev
#корейская_литература

Товарищи, удивительное в ночи!

Только что случайно в каком-то канале прочитала, что на сайте "Библиотеки Москвы" (один из разделов mos.ru) повесили топ-10 самых популярных книг среди читателей московских библиотек в 2024 году. И вы не поверите, но среди них есть корейская книжка. Причём далеко не новая, она вышла в "Гиперионе" в 2022 году. Перевела её Мария Кузнецова. И даже я чуть руку приложила как научный редактор.

Роман мне понравился ещё тогда, история жизненная и объясняющая Корею. Автор - известный и серьёзный. Но тогда, в 2022, как-то она не очень громко прозвучала несмотря даже на номинацию на одну хорошую премию.

И вот не прошло и трёх лет и вуаля - книга популярна в библиотеках.

Маша, знаю, ты читаешь! Видишь, всё не зря, всё не зря!
31.01.202510:13
Сообщение для любителей корейской остросюжетной литературы!

На сайте LiveLib идёт голосование за лучший иностранный детектив 2024 года.

Есть из чего выбрать: и западное представлено богато, и восток присутствует. Из корейцев - "День похищения" Чон Хэён (유괴의 날) в переводе Георгия Новосёлова (импринт Inspiria), о котором писала здесь и здесь. По книге ещё есть одноимённый сериал.

Если вы читали и вам понравилось, ниже по ссылке можно поддержать книгу.

https://www.livelib.ru/detectiveawards/foreigndetective/2024
29.01.202506:28
Возвращаюсь к теме корейских нобелевских номинантов по литературе. Проверила сайт премии, где обнародованы списки до 1974 года (что было дальше - пока тайна) и выяснила, что официально от Республики Корея номинировался только один человек - поэт Пак Тучжин (박두진 1916-1998). Его номинировал в 1972 году литературный критик и глава корейского отделения международного ПЭН клуба Пэк Чхоль (백철)

Возможно, коллеги поправят, но я не видела русских переводов его поэзии.
16.01.202512:29
Хочется написать что-то очень точное, но не хватает времени и слов. Поэтому пока просто фото с улицы Пестеля дом 5, на котором установлена памятная доска в честь Ли Бомчжина, посланника Корейской империи в России (1901-1905) и патриота своей родины. Я писала о нём тут. Было важно показать нашей гостье это место в Петербурге. А ещё есть отличная документалка про него, очень профессионально подготовленная (с участием корееведа, доктора наук Сергея Олеговича Курбанова). Посмотрите, если ещё не видели https://www.youtube.com/watch?si=9H7o631C31K_-jG3&v=7W0F3RfrksE&feature=youtu.be
Вчера импульсивно написала о русских переводах южнокорейских книг о рукоделии. В отличие от душных постов о нобелевских номинантах рукоделие вызвало отклик у подписчиков. Кто-то увлекается и заинтересовался корейскими книгами, кто-то отметил, что в этом рукоделии мало что корейского. Я задумалась, а какое рукоделие корейское, и сразу вспомнила о северокорейской вышивке!

Это и правда "не пытайтесь повторить дома"! Северокорейские мастерицы достигли потрясающих высот в своём деле. Знаю, что даже есть там бизнес по вышиванию портретов на заказ, и многие иностранные дипломаты обращаются.

Вышивка - популярный кружок в КНДР, многие девочки с детства учатся. На фото как раз такие девочки и такой кружок во Дворце пионеров в Пхеньяне, когда я туда ездила в 2017.

Короче, это я к чему? К тому что это прямо диковинная диковинка. Я, например, не вышиваю, но книжку бы о северокорейской вышивке купила, но только хорошую, серьёзную и без общих слов. И думаю, не я одна. Но такой книжки, увы, пока не продаётся у нас.
30.01.202505:49
Дорогие, спасибо за комменты под статьей! Многие отмечают кусок про ономатопею. Мне тоже кажется, что он интереснее всего в этой статье. Поэтому, если не против, я ниже дам его отдельно в том виде, что я написала изначально.

А ещё в корейских комиксах и вебтунах широко используется ономатопея, то есть действие- и звукоподражательная лексика. Она может поначалу смущать, особенно если читаешь в переводе. Выглядит это, например, так: вот герой куда-то направляется, и рядом с его изображением написано «топ-топ» или «шарк-шарк», в зависимости от походки. Странновато, да?

Дело в том, что в русском языке таких ономатопоэтических слов намного меньше, чем в корейском или японском, и главное – они считаются у нас малышковыми. «Гав-гав», «би-би», «прыг-скок», «ба-бах», мы так только с малыми детьми разговариваем. В азиатских же языках у ономатопэи этой инфантильности нет, она воспринимается нейтрально, даже добавляет атмосферности и художественности.

Например, дождь у корейцев может идти чурук-чурук или ху-ду-дук. Это звукоподражательные наречия, и они не только имитируют звук капель, бьющих по крыше или стеклу, но и создают настроение, похожее на то, что мы чувствуем, слыша дождь.

А вот пример действие-подражательного наречия: откладывать зарплату ккобак-ккобак, то есть регулярно, своевременно, аккуратно, чётко. И если с дождём в переводе можно придумать какое-нибудь условное «барабанить по крыше», то с действие-подражанием придётся выкручиваться и искать альтернативные способы перевода.

Представьте себе вот такую картинку в вебтуне: герой валяется на диване в расслабленной позе, а рядом написано – пиндун-пиндун. Это не реплика героя в бабле, не слова автора, это написано прямо фоном в кадре. Корейскому читателю сразу понятно, что герой не спит, не болеет, а просто занят ничегонеделаньем, лодырничает, убивает время. И вот как этот пиндун-пиндун перевести на русский? Да ещё кратко, чтобы во фрейм поместилось и не перегрузило его? Чёткого правила нет, каждый переводчик ищет своё решение.

Когда будете читать вебтуны, обратите на ономатопоэтизмы внимание, это любопытный момент. Совсем отказаться от них в переводе будет неправильно, они органическая часть комикса, его фирменная черта, без них вебтун не вебтун. Да и практическую функцию они выполняют. Но без привычки смотрится, конечно, чуднО.
Обещала вам про нобелевских номинантов, а пишу про футболиста. Вот такой бессистемный канал🙈

Впервые услышала про этого мальчика от Наташи Черкай, которая пишет о своей жизни в Корее вот тут.

Это Аркадий Чалых (13 лет, рост 191 см!!!), который родился в Корее (Сувон) в русской семье, но учился в корейской школе, поэтому по-корейски говорит, как кореец, и (читала) планирует натурализоваться. Живёт и учится в Инчхоне.

Сейчас он бомбардир в юниорской футбольной сборной. Надежда корейского футбола.

Корейцам имя Аркадий длинновато, поэтому они зовут его Кхади.

Люблю такие истории. В 1990х советский футболист, вратарь Валерий Сарычев первым подписал контракт с корейцами и много сделал для развития футбола в Корее. Он тоже натурализовался и взял корейское имя Син Ыйсон. Были и другие истории российских футболистов в Корее (Юрий Шишкин, Денис Лактионов) покороче и потише, но прецедента, чтобы вырастить футболиста с русскими корнями у себя дома - такого ещё не было. Интересно, как сложится спортивная карьера этого мальчика. Будем наблюдать.

UPD: уточнила информацию. Есть данные, что Аркадий натурализовался в 2023.
13.01.202512:52
Ким Чухе - лауреат Ясной Поляны!
У меня всегда то пусто, то густо, но это правда что-то новенькое. Рассказываю.

Только мы переварили то, что теперь у нас в обилии корейские триллеры и детективы, только выучили слова "вебтун" и "манхва", намазались корейскими кремами, изучили советы корейских психологов и стали убираться по-корейски, как тут новая напасть опять новшества.

Издательство "Бомбора" выдало серию по корейскому рукоделию (см. фото).

Предлагаю взглянуть в наши магические шары будущего и прозреть, что следующее корейское нам предложит корейское книгоиздание.

Не сдерживайте себя! Дерзайте!
29.01.202520:31
В конце прошлого года Forbes Education предложил мне написать для них текст про корейские вебтуны. Я согласилась, потому что мне самой очень хотелось понять для себя самой, что же в этих картинках такого, что молодых людей от них не оторвать. Я написала, мы поправили в соответствии со стилистическими требованиями редакции (по мне, они суховаты, у меня было живее (например, моё название было "Почему все читают вебтуны?"), но всё по-честному, наш товар - ваш купец). Вот результат https://www.forbes.ru/education/529793-manhva-i-vebtuny-cto-vazno-znat-o-korejskih-komiksah
16.01.202517:39
Товарищи, история с написанием имени автора в книжке про кальмара получила продолжение. И история действительно нетипичная. Можно сказать, юридический казус.

После этого поста мне написали из АСТ люди, которых я давно знаю, и я также знаю, что они в курсе, какие есть корейские фамилии и как их правильно записывать. Они знают, что корейской фамилии Парк не существует. Но!

Оказалось, что книга написана испанским автором, который взял корейский псевдоним и настаивал на сохранении его написании именно в таком виде. Да, даже на русском. Это было требование правообладателя, и издательство не могло ничего поделать.

Кто тут не прав? Я думаю, автор опростоволосился 😊 Он хотел сойти за корейца, но сам же и прокололся. А так бы я и не подумала, что автор - иностранец.

Таким образом, получается что, мои дорогие? Правила транскрипции - вещь, влияющая на репутацию. А я сколько раз говорила уже об этом тут? Всем уже надоела. Но жизнь подкидывает мне новые сюжеты.

ПРОШУ КОММЕНТИРОВАТЬ УВАЖИТЕЛЬНО БЕЗ ПЕРЕХОДА НА ЛИЧНОСТИ. В ИЗДАТЕЛЬСТВАХ РАБОТАЮТ НОРМАЛЬНЫЕ ЛЮДИ. И У НИХ ТОЖЕ ЕСТЬ ЧУВСТВА.
Показано 1 - 18 із 18
Увійдіть, щоб розблокувати більше функціональності.