Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
лоф Что? вещает 🍓🍰 avatar

лоф Что? вещает 🍓🍰

Чу Ваньнин рулит и я тоже. Архив информации для любителей эрхи 18+ Держу в курсе всех новостей фандома любимой новеллы ❤️
Рейтинг TGlist
0
0
ТипПублічний
Верифікація
Не верифікований
Довіреність
Не надійний
Розташування
МоваІнша
Дата створення каналуБер 11, 2022
Додано до TGlist
Квіт 04, 2025
Прикріплена група

Рекорди

16.04.202523:59
3.8KПідписників
04.04.202523:59
200Індекс цитування
05.04.202523:59
14.6KОхоплення 1 допису
12.04.202523:59
882Охоп рекл. допису
07.04.202523:59
33.57%ER
05.04.202523:59
403.32%ERR

Розвиток

Підписників
Індекс цитування
Охоплення 1 допису
Охоп рекл. допису
ER
ERR
06 КВІТ '2513 КВІТ '2520 КВІТ '25

Популярні публікації лоф Что? вещает 🍓🍰

Обложка девятого тома издания новеллы «Хаски и его учитель белый кот» на английском языке от издательства Seven Seas 🩸
Дата выхода тома: 8 июля 2025 года.
06.04.202506:49
Анонс нового официального мерча по эрхе, приуроченного ко дню рождения Мо Жаня, от компании 千禾星摇文创 — значки, брелки, шикиши, полароиды, коврик и многое другое 💕

Предзаказ стартует с 9 апреля по 5 мая 2025 года.
Что изменилось в тексте новеллы «Хаски и его учитель белый кот» после редакции издательства АСТ?

1) Жун Цзю (проститут, которого Мо Жань видит во второй главе) стал женщиной.

2) Полюбившееся читателям многозначительное «блядь» Тасянь-Цзюня из второй главы было заменено нематным аналогом «Великое Небо».

3) Знаменитую фразу Мо Жаня «заебу тебя до смерти», сказанную под влиянием Тяньвэнь, в этом издании вырезали и заменили на «выпущу тебе кишки».

4) Возраст Мо Жаня был изменен. О нем говорят как о «юноше, которому на вид не больше 18» или «около 18» (в оригинале «не больше 15-16» и «шестнадцать»). При этом информация о том, что Мо Жань прибыл на Пик Сышэн в 14 лет, редакции не подвергалась.

5) Многие привычные для нас, красивые названия здесь переводить не стали. Так «Павильон Алого лотоса» стал «Павильоном Хунлянь», а вино «Белые цветы груши» записали как «Лихуабай».

6) Ши Мэй в этой версии — «друг» и «брат» Мо Жаня. Романтическая линия с ним была вырезана, а сцены, касающиеся этого, либо удалены, либо переписаны (некоторые из них не имеют ничего общего с оригиналом).

7) Поцелуя жаньваней в иллюзорном мире не было. Главы «Этот достопочтенный собирается целоваться» и «Этот достопочтенный поцеловал не того человека… Охренеть!..» были переименованы в «Этот достопочтенный ни за что не будет околдован» и «Этого достопочтенного все-таки околдовали», а вместо Ши Мэя Мо Жань в этой (измененной по смыслу) сцене видел «какую-то красавицу». Но и ее он не целовал, а просто «прижимал» к себе без подробных описаний. Красавицей оказался Чу Ваньнин, а текст о возбуждении Мо Жаня был вырезан.

8) Призрачная свадьба жаньваней все же состоялась, но воспоминания Мо Жаня о прошлой жизни и сексе, вызванные запахом цветов Хайтан, были полностью вырезаны. В сцене, где Тасянь-Цзюнь говорил «но ты все, что у меня осталось», убрали упоминания ложа и поцелуев. Сцена с описанием чувств Чу Ваньнина, которая произошла после нахождения свадебного мешочка, вырезана целиком.
Сцена с ревностью Мо Жаня к двум фигурам в пруду Павильона Алого Лотоса переписана без уточнения интимных отношений жаньваней.
Воспоминания о поцелуях в моменте, когда Тасянь-Цзюнь пытался накормить Чу Ваньнина лекарством, вырезаны.
В утренней сцене, где Мо Жань считает себя Тасянь-Цзюнем, вместо поцелуя и объятий он щипает Чу Ваньнина за щеку.
Упоминание о том, что жаньвани спали в одной комнате «в самых разных смыслах» вырезано. Шутка о том, что между Сюэ Мэном и Чу Ваньнином была интимная сцена (в воображении Мо Жаня), переписана.
Сцена возбуждения Мо Жаня в горячем источнике вырезана. Воспоминания Мо Жаня о сексе, описание чувств, сексуальной сцены и мастурбации вырезаны. Реакция Чу Ваньнина и описания ощущений вырезаны.
В части с условиями получения божественного оружия Мо Жаня максимально избегают слова «любовь», говорят о «связанных судьбах».
Глава «Этот достопочтенный снова поцеловал не того» была переименована в «Этот достопочтенный снова попал под действие чар» — сексуальная сцена в ней вырезана, а на Чу Ваньнине в версии АСТ оказались не следы страсти, а следы избиения.
Признание Чу Ваньнина в любви в облике Ши Мэя было заменено на «ты для меня важнее всех на свете».
Во сне Чу Ваньнина, произошедшем после возвращения на Пик Сышэн, все поцелуи были вырезаны. Вместо условии о сексуальном подчинении, в версии АСТ Чу Ваньнин должен был просто умолять. Упоминания о реакции тела Чу Ваньнина на этот сон были вырезаны.
По словам АСТ, Чу Ваньнин надеется не на любовь, а на «привязанность, обычную между учителем и учеником». Имеющее сюжетное значение упоминание о свадебном парчовом мешочке, который он хранит в оригинале, в конце почему-то тоже вырезано.

9) Помимо всего этого, с самого начала книги в глаза бросаются многочисленные упоминания «любовниц» и «красавиц», многих из которых в тексте оригинала вообще не было, а почти все «крепкие» фразочки Мо Жаня и шуточки были убраны. Еще в этом издании вы можете узнать о персонажах много нового: например, Чу Ваньнин не «заботящийся о репутации», а «застенчивый», и не «спит, свернувшись в клубок», а «спит, изогнувшись как червяк».
Сегодня, третьего апреля, мы поздравляем с днем рождения настоящую королеву, нашу маму Митбан, подарившую нам столько чудесных произведений и персонажей — здесь и наша обожаемая «Хаски и его учитель белый кот» с Мо Жанем и Чу Ваньнином, и «История болезни» с Хэ Юем и Се Цинчэном, и «Остатки грязи» с Гу Маном и Мо Си, и всё то, что она решит написать и показать миру в будущем. С праздником самого лучшего, веселого, заботливого, любящего всей душой свои произведения автора. Желаем ей как можно больше денег, как можно больше успеха, всем книгам — по экранизации, а самое главное, счастья и здоровья в ее личной жизни. Не передать простыми словами то, как мы вас любим ❤️
Татуировки по произведениям китайских новелл — настоящее искусство, а сама мысль запечатлеть на своем теле момент, персонажа или просто памятный знак из горячо любимого романа каждый раз ощущается как мечта. А у вас когда-нибудь была мысль сделать себе татуировку по мотивам какой-нибудь новеллы, например эрхи? Как относитесь к такому?

cr: тату-мастер госпожа хаски 🐾
06.04.202516:31
Перевод сорок четвертого эпизода КИТАЙСКОЙ АУДИО-ДРАМЫ ПО ЭРХЕ ❤️‍🔥
Прослушивание подходит тем, кто хотел бы перечитать любимую книгу в формате 3D, с голосами, идеально отражающими уже знакомых персонажей.

Аннотация эпизода: Мо Жань, с помощью заклинания дракона из озера Цзиньчэн, видит в своей душе двух людей — Ши Мэя и… Чу Ваньнина.
Дисклеймер: все права на перевод оригинальной новеллы «Хаски и его учитель белый кот» на русский язык принадлежат команде переводчиков ФАПСА. Команда ФАПСА о переводе уведомлена, согласие получено (нам даже пожелали удачи 😊). Мы не получаем от перевода никакой коммерческой выгоды, в комплекте идут только бессонные ночи. Спасибо!

Рубрику интересных фактов от переводчицы про отличия текста можно посмотреть в комментариях.
Предыдущий эпизод: https://t.me/erhalof/2554
Для вас старались ❤
Переводчик: Alina @deairida
Перевод новеллы на русский язык: команда ФАПСА
Оформление: лоф Что? вещает 🍓🍰
#Аудиодрама
06.04.202516:04
Перевод сорок третьего эпизода КИТАЙСКОЙ АУДИО-ДРАМЫ ПО ЭРХЕ ❤️‍🔥
Прослушивание подходит тем, кто хотел бы перечитать любимую книгу в формате 3D, с голосами, идеально отражающими уже знакомых персонажей.

Аннотация эпизода: Разговор Чу Ваньнина с хозяйкой лавки, продающей плащи. Чу Ваньнина впервые в жизни называют добрым учителем 🥹
Первая сцена с Тасянь-Цзюнем и Сун Цютун.
Дисклеймер: все права на перевод оригинальной новеллы «Хаски и его учитель белый кот» на русский язык принадлежат команде переводчиков ФАПСА. Команда ФАПСА о переводе уведомлена, согласие получено (нам даже пожелали удачи 😊). Мы не получаем от перевода никакой коммерческой выгоды, в комплекте идут только бессонные ночи. Спасибо!

Рубрику интересных фактов от переводчицы про отличия текста можно посмотреть в комментариях.
Предыдущий эпизод: https://t.me/erhalof/2530
Для вас старались ❤
Переводчик: Alina @deairida
Перевод новеллы на русский язык: команда ФАПСА
Оформление: лоф Что? вещает 🍓🍰
#Аудиодрама
Увійдіть, щоб розблокувати більше функціональності.