
Україна Online: Новини | Політика

Телеграмна служба новин - Україна

Резидент

Мир сегодня с "Юрий Подоляка"

Труха⚡️Україна

Николаевский Ванёк

Лачен пише

Реальний Київ | Украина

Реальна Війна

Україна Online: Новини | Політика

Телеграмна служба новин - Україна

Резидент

Мир сегодня с "Юрий Подоляка"

Труха⚡️Україна

Николаевский Ванёк

Лачен пише

Реальний Київ | Украина

Реальна Війна

Україна Online: Новини | Політика

Телеграмна служба новин - Україна

Резидент

Вечерний ветер
Марина Битокова
🔹Лауреат премии ГИПЕРТЕКСТ-2024 («Книжный блогер»)
🔹Член жюри номинации «Молодость» премии ЯСНАЯ ПОЛЯНА
🔹Лауреат премии ГИПЕРТЕКСТ-2024 («Книжный блогер»)
🔹Член жюри номинации «Молодость» премии ЯСНАЯ ПОЛЯНА
Рейтинг TGlist
0
0
ТипПубличный
Верификация
Не верифицированныйДоверенность
Не провернныйРасположениеРосія
ЯзыкДругой
Дата создания каналаFeb 09, 2025
Добавлено на TGlist
May 27, 2024Прикрепленная группа

Вечерний ветер чат
10
Рекорды
23.04.202523:59
1.1KПодписчиков19.02.202523:59
200Индекс цитирования07.02.202501:31
1.4KОхват одного поста20.01.202516:56
338Охват рекламного поста15.04.202517:31
49.72%ER08.02.202512:26
134.79%ERR

13.04.202518:22
40 дней, как нет нашей мамы Мадины Текуевой… Сейчас, когда мы собрались с силами, хочется обратиться ко всем нашим родным, друзьям, коллегам и знакомым, которые оказали нашей семье неоценимую поддержку на этом самом сложном этапе нашей жизни. Невероятное количество любящих людей оказалось рядом…
После проведения всех траурных мероприятий и обрядов, в память о маме наша семья закупила партию специализированного медицинского питания для тяжелобольных и передала его в одну из больниц республики.
Еще раз спасибо всем! Сложно выразить, насколько важно для нас ваше присутствие, тепло, добрые слова о маме и воспоминания о ней – все это стало настоящим утешением и облегчило нашу боль.
ФIЫГЪУЭКIЭ ТХЬЭМ ФХУДИГЪЭЩIЭЖ!
После проведения всех траурных мероприятий и обрядов, в память о маме наша семья закупила партию специализированного медицинского питания для тяжелобольных и передала его в одну из больниц республики.
Еще раз спасибо всем! Сложно выразить, насколько важно для нас ваше присутствие, тепло, добрые слова о маме и воспоминания о ней – все это стало настоящим утешением и облегчило нашу боль.
ФIЫГЪУЭКIЭ ТХЬЭМ ФХУДИГЪЭЩIЭЖ!
23.04.202505:19
Мне б хотя бы раз прожить с тобой всю жизнь,
И, клянусь, мне большего не надо
Ю. Визбор
И, клянусь, мне большего не надо
Ю. Визбор
03.04.202517:31
День матери*
Чем старше ты становишься, тем больше ценишь умение родителей дружить со своими детьми, и как-то так получалось, что на многих своих жизненных этапах я повторяю мамин путь. Когда я училась, а потом и работала в университете, для многих крепко отождествлялась с мамой, и люди, легко меняя в моем имени одну букву, называли меня маминым именем: превращали Марину в Мадину. В этом смешении для меня кроется какая-то сакральная связь – наше вечное, нерасторжимое единство. И тогда понимаешь, что привычка внезапно произносить одну и ту же мысль слово в слово, не сговариваясь, одинаково одеваться, наш похожий смех – это тоже потому, что я - ее повторение.
Наш старшие раскрывают перед нами мир, учат понимать его, ценить то, что нам дано, но к маминым словам почему-то особенное доверие. Может быть, оттого, что только тебе одному - ее ребёнку - дано заглянуть внутрь женщины, дано умение понимать глубинные, скрытые от всех радости и боли, наслаждаться ее покоем и быть источником ее вдохновения. Потому и самая близкая духовная связь, которая возможна между людьми, навсегда с теми, кто так же хорошо знает твою маму, – с родным братом и сестрой. Самое счастливое время в моей жизни – это мамина беременность, когда мы все ждали нашу младшую. Моя сестра стала источником нескончаемого счастья еще до своего рождения: каждый день ее ожидания был исполнен восторга и ощущения чуда. Мама еще раз становилась мамой у нас на глазах.
И одна из больших радостей бытия – поменяться иногда с мамой ролями и открыть для нее что-то новое: почитать ей вслух книгу, о которой она без тебя не узнала бы, гулять с ней по незнакомому городу, рассказывать о своих новостях и буднях, друзьях и увлечениях.
Но мама без папы – это как-то не до конца, с какой-то недоговоренностью что ли… Поэтому еще одна великая детская радость – это интуитивное, безусловное и несомненное ощущение, что каждый из них счастлив, что им хорошо, что они вместе и всегда рядом с тобой.
*3 апреля. Месяц без мамы...
текст был написан в 2016 г., я не стала в нем ничего менять
Чем старше ты становишься, тем больше ценишь умение родителей дружить со своими детьми, и как-то так получалось, что на многих своих жизненных этапах я повторяю мамин путь. Когда я училась, а потом и работала в университете, для многих крепко отождествлялась с мамой, и люди, легко меняя в моем имени одну букву, называли меня маминым именем: превращали Марину в Мадину. В этом смешении для меня кроется какая-то сакральная связь – наше вечное, нерасторжимое единство. И тогда понимаешь, что привычка внезапно произносить одну и ту же мысль слово в слово, не сговариваясь, одинаково одеваться, наш похожий смех – это тоже потому, что я - ее повторение.
Наш старшие раскрывают перед нами мир, учат понимать его, ценить то, что нам дано, но к маминым словам почему-то особенное доверие. Может быть, оттого, что только тебе одному - ее ребёнку - дано заглянуть внутрь женщины, дано умение понимать глубинные, скрытые от всех радости и боли, наслаждаться ее покоем и быть источником ее вдохновения. Потому и самая близкая духовная связь, которая возможна между людьми, навсегда с теми, кто так же хорошо знает твою маму, – с родным братом и сестрой. Самое счастливое время в моей жизни – это мамина беременность, когда мы все ждали нашу младшую. Моя сестра стала источником нескончаемого счастья еще до своего рождения: каждый день ее ожидания был исполнен восторга и ощущения чуда. Мама еще раз становилась мамой у нас на глазах.
И одна из больших радостей бытия – поменяться иногда с мамой ролями и открыть для нее что-то новое: почитать ей вслух книгу, о которой она без тебя не узнала бы, гулять с ней по незнакомому городу, рассказывать о своих новостях и буднях, друзьях и увлечениях.
Но мама без папы – это как-то не до конца, с какой-то недоговоренностью что ли… Поэтому еще одна великая детская радость – это интуитивное, безусловное и несомненное ощущение, что каждый из них счастлив, что им хорошо, что они вместе и всегда рядом с тобой.
*3 апреля. Месяц без мамы...
текст был написан в 2016 г., я не стала в нем ничего менять


28.03.202506:21
Село Безенги. Раннее утро. Я по привычке пристально выискиваю взглядом живописные крыши, дворы, деревца. Солнце только что показалось из-за высокой горы слева. А на горизонте ослепительно сияет Безенгийская стена.
Стоя на веранде заброшенного дома, я взглянула на неё и вдруг поняла: каким счастьем было видеть её каждый день после возвращения тем, кто жил когда-то в этом самом домике. Какая волна поднималась в сердце того, кто, находясь далеко, надеялся на возвращение, но порой отчаивался и переставал верить. Кто молился о том, чтобы ещё один только раз увидеть этот вид, и вот теперь увидел!..
Я не раз читала и писала о судьбах депортированных, и мне казалось, что эмоционально проживала их истории, пропускала их через себя... Но настолько остро - своей собственной - до того утра я эту боль не ощущала. А сейчас мне казалось, что это я в один из дней 1957 года проснулась наконец в своем доме и уткнулась наконец взглядом в эту стену на горизонте, вдохнула и поняла, что мое сердце вновь начало биться - впервые за 13 лет...
#СельскийРепортер
Безенги
Черекский район, КБР
Стоя на веранде заброшенного дома, я взглянула на неё и вдруг поняла: каким счастьем было видеть её каждый день после возвращения тем, кто жил когда-то в этом самом домике. Какая волна поднималась в сердце того, кто, находясь далеко, надеялся на возвращение, но порой отчаивался и переставал верить. Кто молился о том, чтобы ещё один только раз увидеть этот вид, и вот теперь увидел!..
Я не раз читала и писала о судьбах депортированных, и мне казалось, что эмоционально проживала их истории, пропускала их через себя... Но настолько остро - своей собственной - до того утра я эту боль не ощущала. А сейчас мне казалось, что это я в один из дней 1957 года проснулась наконец в своем доме и уткнулась наконец взглядом в эту стену на горизонте, вдохнула и поняла, что мое сердце вновь начало биться - впервые за 13 лет...
#СельскийРепортер
Безенги
Черекский район, КБР


06.04.202517:29
В Нальчике апрель 💚
post.reposted:
ГАЗЕТА ЮГА

19.04.202504:53
«Эти обрезанные стволы — приговор нашим будущим поколениям»
Кандидат биологических наук, член отделения Русского географического общества Александр Головко в очередной раз обращает внимание на обрезку деревьев в Нальчике:
На улице Идарова срезаны сотни, а, может, и тысячи стволов. Я консультировался со специалистами, работавшими еще в советское время. Они смотрели на эту обрезку со слезами на глазах и не могли поверить, что так уродуют деревья, которые сажали они и их отцы.
Стволы раньше при обрезке не трогали, это стали делать примерно уже лет десять. А этого категорически нельзя делать. Но, к сожалению, у нас в городе две беды — невежество и равнодушие. Невежество тех, кто это делает, потому что это — вне законов природы, вне законов биологии, ботаники. Профилактическая или санитарная обрезка деревьев подразумевает обрезку до 50% веток, но никак не стволов. Потому что если вы срезали стволы, значит, не будет ни кроны, ни фотосинтеза, не будет кислорода. А автомобили, которые здесь стоят в пробках, потребляют в 3 раза больше кислорода, чем человек. То есть, летом в жару здесь будет много углекислого газа, ноль кислорода, и люди, живущие в этом городе, просто будут болеть еще больше, чем болеют сейчас.
Если мы посмотрим на дерево с нетронутой кроной, — она имеет грибовидную форму. Крона защищает ствол дерева у корней от высыхания, когда светит солнце. А у этих обрезанных деревьев этим летом и следующим не будет кроны, корни деревьев будут нагреваться и вода будет уходить. Эти деревья будут испытывать водяной голод. И крона если даже появится, — это будут жалкие веники через год-два-три. А все эти годы город будет испытывать недостаток кислорода.
То, что происходит, — это настоящая беда. И если об этом не говорить и молчаливо взирать, будет еще хуже. Эти обрезанные стволы — это приговор нашим будущим поколениям…
@gazetayuga
Кандидат биологических наук, член отделения Русского географического общества Александр Головко в очередной раз обращает внимание на обрезку деревьев в Нальчике:
На улице Идарова срезаны сотни, а, может, и тысячи стволов. Я консультировался со специалистами, работавшими еще в советское время. Они смотрели на эту обрезку со слезами на глазах и не могли поверить, что так уродуют деревья, которые сажали они и их отцы.
Стволы раньше при обрезке не трогали, это стали делать примерно уже лет десять. А этого категорически нельзя делать. Но, к сожалению, у нас в городе две беды — невежество и равнодушие. Невежество тех, кто это делает, потому что это — вне законов природы, вне законов биологии, ботаники. Профилактическая или санитарная обрезка деревьев подразумевает обрезку до 50% веток, но никак не стволов. Потому что если вы срезали стволы, значит, не будет ни кроны, ни фотосинтеза, не будет кислорода. А автомобили, которые здесь стоят в пробках, потребляют в 3 раза больше кислорода, чем человек. То есть, летом в жару здесь будет много углекислого газа, ноль кислорода, и люди, живущие в этом городе, просто будут болеть еще больше, чем болеют сейчас.
Если мы посмотрим на дерево с нетронутой кроной, — она имеет грибовидную форму. Крона защищает ствол дерева у корней от высыхания, когда светит солнце. А у этих обрезанных деревьев этим летом и следующим не будет кроны, корни деревьев будут нагреваться и вода будет уходить. Эти деревья будут испытывать водяной голод. И крона если даже появится, — это будут жалкие веники через год-два-три. А все эти годы город будет испытывать недостаток кислорода.
То, что происходит, — это настоящая беда. И если об этом не говорить и молчаливо взирать, будет еще хуже. Эти обрезанные стволы — это приговор нашим будущим поколениям…
@gazetayuga


30.03.202507:29
30 марта - день рождения великой женщины - Нафсет Кушу (1943-2021)
Почетный член Российской академии художеств, главный архитектор Майкопа (1973 -1997) и директор Северокавказского филиала Музея Востока (1997-2021).
Сегодня не юбилейная дата, просто захотелось вспомнить Нафсет Зачериевну...
Почетный член Российской академии художеств, главный архитектор Майкопа (1973 -1997) и директор Северокавказского филиала Музея Востока (1997-2021).
Сегодня не юбилейная дата, просто захотелось вспомнить Нафсет Зачериевну...
22.04.202508:56
Каждый
Когда мы только смутно начинаем ощущать запах пробуждающейся земли, а на вишневых веточках набухают застенчивые почки, наше сознание переносит нас в прошлое, в котором нам не пришлось пожить… Весна – время ностальгии, сладостной, щемящей, чуткой и очень отзывчивой. Она оживает нас с порывом ветерка или промелькнувшей сквозь тучи лазури, с первым подснежником или тихим ритмом дождя.
Весной мы оживаем для новых надежд и для старых воспоминаний. Тех, которые живут в нас еще до рождения, и тех, которые мы вновь и вновь обретаем в кадрах картины, которой суждено было навсегда изменить своего зрителя и свою страну. Мы переносимся в промышленный городок среднего Урала, проникаем в тайны красоты заводских труб и сталелитейных цехов, мы учимся понимать, что по заводским проходным ходят не парни из той самой стали, а живые, простые, трепещущие, а иногда и слабые люди… Словно бы в повторяющемся сне мы всякий раз заново переживаем весну на улице Заречной.
И так легко нам дышится там, в 1956 году... Так отчетливо запомнились песни под гитару под окнами до глубокой ночи, лица, в которых столько веры в будущее и столько надежд на настоящее, и образ обаятельного и чуть смущенного собственной дерзостью героя мартеновсих цехов, мальчишки, не умевшего до этой весны любить. Мы помним, какими скромными были мы, и какими целомудренными – наши мечты. Мы помним молодость наших бабушек и дедушек, помним детство наших родителей так отчетливо, словно и самим нам довелось вдохнуть аромат той оттепели.
Мы помним все, что было не с нами… Но когда голову кружит запах цветущих вишен и хочется зарыться в траву, плакать от счастья, что ты живешь, и земля живет, и весна вновь наступила, тогда мы без слов – душой – осознаем: нет все это было с нами! Это мы в белых фартучках бежали под деревьями вдоль школьного забора, мы сидели вечерами в классах, мы искали любви и боялись ее, кутались в свое одиночество и свою гордость, с расточительностью 25-летних думая о том, что всегда будет в запасе вторая попытка.
И каждый год с первыми нотами капели мы вновь волнительно ждем перемен, сладко предвкушаем цветение, оживляем надежды, которыми жили ученики вечерней школы рабочей молодежи по адресу улица Заречная, дом 2. И каждую весну мы молодеем на целый год, стряхиваем с себя шелуху наступившей зрелости и отправляемся в самое заманчивое путешествие – вслед за своей мечтой, по самому прекрасному маршруту – в молодость той эпохи, на закате которой мы были рождены. И так всю жизнь нам суждено нести в глубине сердца тоску по стране, жить в которой посчастливилось не нам…
год я смотрю со студентами фильм Марлена Хуциева «Весна на Заречной улице». Не только потому что люблю, но ещё и хронометраж позволяет уложиться в 2 академических часа.
И раз уж мы его сегодня смотрим, то вспомню свой текст про этот фильм: это я тоже делаю ежегодно - в апреле...
Сентиментальное путешествие на родину
Когда мы только смутно начинаем ощущать запах пробуждающейся земли, а на вишневых веточках набухают застенчивые почки, наше сознание переносит нас в прошлое, в котором нам не пришлось пожить… Весна – время ностальгии, сладостной, щемящей, чуткой и очень отзывчивой. Она оживает нас с порывом ветерка или промелькнувшей сквозь тучи лазури, с первым подснежником или тихим ритмом дождя.
Весной мы оживаем для новых надежд и для старых воспоминаний. Тех, которые живут в нас еще до рождения, и тех, которые мы вновь и вновь обретаем в кадрах картины, которой суждено было навсегда изменить своего зрителя и свою страну. Мы переносимся в промышленный городок среднего Урала, проникаем в тайны красоты заводских труб и сталелитейных цехов, мы учимся понимать, что по заводским проходным ходят не парни из той самой стали, а живые, простые, трепещущие, а иногда и слабые люди… Словно бы в повторяющемся сне мы всякий раз заново переживаем весну на улице Заречной.
И так легко нам дышится там, в 1956 году... Так отчетливо запомнились песни под гитару под окнами до глубокой ночи, лица, в которых столько веры в будущее и столько надежд на настоящее, и образ обаятельного и чуть смущенного собственной дерзостью героя мартеновсих цехов, мальчишки, не умевшего до этой весны любить. Мы помним, какими скромными были мы, и какими целомудренными – наши мечты. Мы помним молодость наших бабушек и дедушек, помним детство наших родителей так отчетливо, словно и самим нам довелось вдохнуть аромат той оттепели.
Мы помним все, что было не с нами… Но когда голову кружит запах цветущих вишен и хочется зарыться в траву, плакать от счастья, что ты живешь, и земля живет, и весна вновь наступила, тогда мы без слов – душой – осознаем: нет все это было с нами! Это мы в белых фартучках бежали под деревьями вдоль школьного забора, мы сидели вечерами в классах, мы искали любви и боялись ее, кутались в свое одиночество и свою гордость, с расточительностью 25-летних думая о том, что всегда будет в запасе вторая попытка.
И каждый год с первыми нотами капели мы вновь волнительно ждем перемен, сладко предвкушаем цветение, оживляем надежды, которыми жили ученики вечерней школы рабочей молодежи по адресу улица Заречная, дом 2. И каждую весну мы молодеем на целый год, стряхиваем с себя шелуху наступившей зрелости и отправляемся в самое заманчивое путешествие – вслед за своей мечтой, по самому прекрасному маршруту – в молодость той эпохи, на закате которой мы были рождены. И так всю жизнь нам суждено нести в глубине сердца тоску по стране, жить в которой посчастливилось не нам…
post.reposted:
Книги на Поляне

27.03.202510:30
🌍 30 лучших переводных романов со всего света — объявлен длинный список номинации «Иностранная литература» 23 сезона премии «Ясная Поляна»
Сегодня соучредители литературной премии «Ясная Поляна», музей-усадьба Л. Н. Толстого и компания Samsung Electronics, объявили длинный список номинации «Иностранная литература» 2025 года. В него вошли 30 книг современных зарубежных писательниц и писателей из 17 стран, включая Аргентину, Мексику, Замбию, Тайланд, Ирак, Венгрию, Болгарию, Израиль, Ирландию, Китай, Японию и другие страны:
1. Андрес Неуман. Странник века. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2024. Перевод с испанского Ольги Кулагиной.
2. Недялко Славов. Колокол. М.: Икс-Хистори, 2024. Перевод с болгарского Антонины Тверицкой.
3. Бенхамин Лабатут. Maniac. М.: Ad Marginem, 2024. Перевод с английского Полины Казанковой.
4. Ласло Краснахоркаи. Гомер навсегда. СПб.: Polyandria NoAge, 2024. Перевод с венгерского Юрия Гусева.
5. Мубанга Калимамуквенто. Птица скорби. М.: Inspiria, 2024. Перевод с английского Светланы Чулковой.
6. Рои Хен. Шум. М.: Фантом Пресс, 2023. Перевод с иврита Григория Зельцера.
7. Бьянка Питцорно. Интимная жизнь наших предков. М.: Альпина Паблишер, 2024. Перевод с итальянского Андрея Манухина.
8. Марко Бальцано. Я остаюсь здесь. М.: Лайвбук, 2024. Перевод с итальянского Ирини Тихоновой-Борсато.
9. Карло Вечче. Улыбка Катерины. История матери Леонардо. М.: Азбука-Аттикус, 2024. Перевод с итальянского Андрея Манухина, Надежды Чаминой, Веры Федорук, Янины Миронцевой.
10. Дунья Михаиль. Татуировка птицы. М.: Inspiria, 2024. Перевод с арабского Виктории Зарытовской.
11. Билли О'Кэллахан. Дом смерти. М.: Дом историй, 2025. Перевод с английского Дарьи Расковой.
12. Себастьян Барри. Время старого бога. М.: Фантом Пресс, 2024. Перевод с английского Максима Немцова.
13. Рохинтон Мистри. Дела семейные. М.: АСТ, 2022. Перевод с английского Мариам Салганик.
14. Томас Уортон. Книга дождя. М.: Дом историй, 2025. Перевод с английского Ксении Чистопольской.
15. Мо Янь. Смерть пахнет сандалом. М.: Эксмо, 2024. Перевод с китайского Игоря Егорова, Кирилла Батыгина.
16. Чи Цзыцзянь. Белый снег, черные вороны. СПб.: Гиперион, 2024. Перевод с китайского Алексея Родионова.
17. Бренда Наварро. Пустые дома. М.: Лайвбук, 2024. Перевод с испанского Екатерины Скворцовой-Ковальски.
18. Дэниел Мейсон. Северный лес. М.: Фантом Пресс, 2024. Перевод с английского Светланы Арестовой.
19. Джесмин Уорд. Пойте, неупокоенные, пойте. М.: Corpus, 2024. Перевод с английского Максима Череповского.
20. Дженис Ли. Учительница музыки. М.: Иностранная литература, 2023. Перевод с английского Аллы Мелентьевой.
21. Марк Принс. Латинист. СПб.: Polyandria NoAge, 2025. Перевод с английского Александры Глебовской.
22. Нейтан Хилл. Велнесс. М.: Фантом Пресс, 2025. Перевод с английского Анны Гайденко.
23. Утхит Хемамун. Сказители. М.: Азбука-Аттикус, 2024. Перевод с английского Олега Алякринского.
24. Гаэль Фай. Маленькая страна. М.: Corpus, 2018. Перевод с французского Натальи Мавлевич.
25. Гаэль Ноан. Бюро расследования судеб. М.: Лайвбук, 2024. Перевод с французского Дмитрия Савосина.
26. Жан-Батист Андреа. Храни её. СПб.: Polyandria NoAge, 2024. Перевод с французского Аллы Беляк.
27. Мохамед Мбугар Сарр. В тайниках памяти. М.: Синдбад, 2023. Перевод с французского Нины Кулиш.
28. Шарль Левински. Полубородый. Казахстан: Фолиант, 2024. Перевод с немецкого Татьяны Набатниковой.
29. Саяка Мурата. Человек-комбини. М.: Popcorn Books, 2020. Перевод с японского Дмитрия Коваленина.
30. Ёко Огава. Полиция памяти. СПб.: Polyandria NoAge, 2021. Перевод с японского Дмитрия Коваленина.
Обязательно сохраняйте! А мы поздравляем издателей и переводчиков, благодаря труду которых мы можем прочитать эти удивительные и такие разные истории 👏👏👏
Сегодня соучредители литературной премии «Ясная Поляна», музей-усадьба Л. Н. Толстого и компания Samsung Electronics, объявили длинный список номинации «Иностранная литература» 2025 года. В него вошли 30 книг современных зарубежных писательниц и писателей из 17 стран, включая Аргентину, Мексику, Замбию, Тайланд, Ирак, Венгрию, Болгарию, Израиль, Ирландию, Китай, Японию и другие страны:
1. Андрес Неуман. Странник века. СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2024. Перевод с испанского Ольги Кулагиной.
2. Недялко Славов. Колокол. М.: Икс-Хистори, 2024. Перевод с болгарского Антонины Тверицкой.
3. Бенхамин Лабатут. Maniac. М.: Ad Marginem, 2024. Перевод с английского Полины Казанковой.
4. Ласло Краснахоркаи. Гомер навсегда. СПб.: Polyandria NoAge, 2024. Перевод с венгерского Юрия Гусева.
5. Мубанга Калимамуквенто. Птица скорби. М.: Inspiria, 2024. Перевод с английского Светланы Чулковой.
6. Рои Хен. Шум. М.: Фантом Пресс, 2023. Перевод с иврита Григория Зельцера.
7. Бьянка Питцорно. Интимная жизнь наших предков. М.: Альпина Паблишер, 2024. Перевод с итальянского Андрея Манухина.
8. Марко Бальцано. Я остаюсь здесь. М.: Лайвбук, 2024. Перевод с итальянского Ирини Тихоновой-Борсато.
9. Карло Вечче. Улыбка Катерины. История матери Леонардо. М.: Азбука-Аттикус, 2024. Перевод с итальянского Андрея Манухина, Надежды Чаминой, Веры Федорук, Янины Миронцевой.
10. Дунья Михаиль. Татуировка птицы. М.: Inspiria, 2024. Перевод с арабского Виктории Зарытовской.
11. Билли О'Кэллахан. Дом смерти. М.: Дом историй, 2025. Перевод с английского Дарьи Расковой.
12. Себастьян Барри. Время старого бога. М.: Фантом Пресс, 2024. Перевод с английского Максима Немцова.
13. Рохинтон Мистри. Дела семейные. М.: АСТ, 2022. Перевод с английского Мариам Салганик.
14. Томас Уортон. Книга дождя. М.: Дом историй, 2025. Перевод с английского Ксении Чистопольской.
15. Мо Янь. Смерть пахнет сандалом. М.: Эксмо, 2024. Перевод с китайского Игоря Егорова, Кирилла Батыгина.
16. Чи Цзыцзянь. Белый снег, черные вороны. СПб.: Гиперион, 2024. Перевод с китайского Алексея Родионова.
17. Бренда Наварро. Пустые дома. М.: Лайвбук, 2024. Перевод с испанского Екатерины Скворцовой-Ковальски.
18. Дэниел Мейсон. Северный лес. М.: Фантом Пресс, 2024. Перевод с английского Светланы Арестовой.
19. Джесмин Уорд. Пойте, неупокоенные, пойте. М.: Corpus, 2024. Перевод с английского Максима Череповского.
20. Дженис Ли. Учительница музыки. М.: Иностранная литература, 2023. Перевод с английского Аллы Мелентьевой.
21. Марк Принс. Латинист. СПб.: Polyandria NoAge, 2025. Перевод с английского Александры Глебовской.
22. Нейтан Хилл. Велнесс. М.: Фантом Пресс, 2025. Перевод с английского Анны Гайденко.
23. Утхит Хемамун. Сказители. М.: Азбука-Аттикус, 2024. Перевод с английского Олега Алякринского.
24. Гаэль Фай. Маленькая страна. М.: Corpus, 2018. Перевод с французского Натальи Мавлевич.
25. Гаэль Ноан. Бюро расследования судеб. М.: Лайвбук, 2024. Перевод с французского Дмитрия Савосина.
26. Жан-Батист Андреа. Храни её. СПб.: Polyandria NoAge, 2024. Перевод с французского Аллы Беляк.
27. Мохамед Мбугар Сарр. В тайниках памяти. М.: Синдбад, 2023. Перевод с французского Нины Кулиш.
28. Шарль Левински. Полубородый. Казахстан: Фолиант, 2024. Перевод с немецкого Татьяны Набатниковой.
29. Саяка Мурата. Человек-комбини. М.: Popcorn Books, 2020. Перевод с японского Дмитрия Коваленина.
30. Ёко Огава. Полиция памяти. СПб.: Polyandria NoAge, 2021. Перевод с японского Дмитрия Коваленина.
Обязательно сохраняйте! А мы поздравляем издателей и переводчиков, благодаря труду которых мы можем прочитать эти удивительные и такие разные истории 👏👏👏


15.04.202516:39
🌷 середина весны
🎥 Самое время для того, чтобы на лекции по оттепельной литературе смотреть вечер поэзии в Политехническом музее из фильма Марлена Хуциева «Застава Ильича» («Мне двадцать лет»)
🎥 Самое время для того, чтобы на лекции по оттепельной литературе смотреть вечер поэзии в Политехническом музее из фильма Марлена Хуциева «Застава Ильича» («Мне двадцать лет»)


01.04.202512:57
1 апреля - день рождения близнецов Уизли, вечных пересмешников и лучших героев семикнижья о Гарри Поттере💔
25.03.202506:48
Просто львы с утра


20.04.202515:30
Из новостей только то, что в Нальчик прилетели стрижи🫰
29.03.202517:15
Сегодня завершился мусульманский пост, так что такие картинки уже можно выкладывать ❤️
С праздником!
С праздником!
Войдите, чтобы разблокировать больше функциональности.