Notcoin Community
Notcoin Community
Proxy MTProto | پروکسی
Proxy MTProto | پروکسی
Proxy MTProto | پروکسی
Proxy MTProto | پروکسی
iRo Proxy | پروکسی
iRo Proxy | پروکسی
нуристан avatar
нуристан
нуристан avatar
нуристан
Период
Количество просмотров

Цитирования

Посты
Скрыть репосты
18.09.202419:02
09.08.202419:49
18.09.202419:02
06.08.202419:05
18.09.202419:02
В этот понедельник в университете отмечали день персидской поэзии и литературы, хотя и на день раньше положенного.

Не без гордости скажу, что в стенах моей альма-матер впервые звучал лурский язык. Я читала стихотворение Масуда Бахтияри (Бахмана Алаэддина), которое, конечно, в исконной своей версии — песня.

Она посвящена кеклику (или каменной куропатке), чудесной птице, обитающей в горах Загрос. Кеклик символизирует связь с землей, природой и домом, в нем будто бы воплощается лурская культура, которая из-за образа жизни кочевников часто обращается к природным мотивам. Так, лирический герой Масуда Бахтияри, переживая свою разлуку с куропаткой, а если метафорически, как мне кажется, с родной землей, говорит о своей любви к птице: обращается к ней как کوگ نازنینُم* (мой милый кеклик), просит вернутся, чтобы снова услышать ее голос.

Попытаюсь передать эти ностальгические чувства, приведя дословный перевод нескольких стихов:

Приди снова, стань вестником моей весны.
У моей жизни нет ни цвета, ни лица без тебя.
Мой милый кеклик, приди на мой вопль.
В конце концов ты сам знаешь, что у меня больше нет сил.


<…>

Клянусь Богом, что если ты будешь со мной, я не проиграю судьбе.

<…>

* Персидское کبک /kabk/ в лурском имеет вид کوگ /kawg/.
09.08.202419:49
Показано 1 - 6 из 6
Войдите, чтобы разблокировать больше функциональности.