Русская литература, которая глубже всего в раскрытии человека, в понимании его, в познании сути человека, его способностей, того, что он любит и не любит, что на него влияет и что не влияет, — почти не оказала влияния на литераторов в Королевстве Саудовская Аравия. Почему? Потому что она не имела большого влияния и в Египте.
В Египте она была представлена лишь в ограниченном виде, а Египет — это то, откуда к нам приходило (влияние). Русская литература в своём анализе человека ближе к пониманию людей, изучающих шариат. Когда они читают Толстого, Достоевского и других, то видят, что то, что они пишут, похоже на то, что есть в Коране.
Их анализ человека близок к тому, что есть в Коране. Поэтому тот, кто знает Коран, тафсир и прочее, может встретить в их романах и длинных историях фразы, которые его зацепят — и скажет: «Вот это слово, пусть даже он не мусульманин, — это истина, совпавшая с мудростью». Почему? Потому что они не писали в служении какой-либо философии.
Русская литература не служила идеологии, они были сосредоточены на человеке как таковом.
И отсюда мы переходим к важной функции: подлинная исламская литература должна служить человеку — в том, что исправляет его в этом мире и в вечности, в рамках послания Ислама, его религии и акиды.
Русские литераторы же интересовались человеком с сугубо житейской стороны — и именно в этой точке есть сходство, есть точка соприкосновения.
(примерный перевод)