20.03.202514:29
🐱В ожидании запуска курса Фридриха Чернышёва «Забота о себе: квир-письмо и квир-опыт» подготовили для вас подборку антологий, посвященных современной квир-поэзии.
1️⃣«Под одной обложкой» («Феминита», 2018); антология квир-поэзии, изданная в Алматы. Здесь можно найти тексты Руфии Дженрбековой, Марии Вильковиской, Жанар Секербаевой, Ануара Дуйсенбинова, Алока Ваид-Менона и др.
https://surl.li/akojjt
2️⃣ «120 сторiнок Содому: Сучасна світова лесбі/ґей/бі література. Квір-антологія» («Критика», 2009)
https://shron2.chtyvo.org.ua/Antolohiia/120_storinok_sodomu_Suchasna_svitova_lesbigeibi_literatura_Kvir-antolohiia.pdf?
3️⃣ 100 Queer Poems (Penguin Books, 2022)
https://www.penguin.co.uk/books/445204/100-queer-poems-by-chan-edited-by-andrew-mcmillan-and-mary-jean/9781529115338
4️⃣ Queer Nature: A Poetry Anthology (Autumn House Press, 2022)
https://www.autumnhouse.org/books/queer-nature-a-poetry-anthology/
5️⃣ The World That Belongs To Us: An Anthology of Queer Poetry from South Asia
(HarperCollins, 2020)
https://www.harpercollins.com/products/the-world-that-belongs-to-us-an-anthology-of-queer-poetry-from-south-asia-aditi-angirasakhil-katyal?variant=32154009337890
6️⃣ We Want It All: An Anthology of Radical Trans Poetics (Nightboat Books, 2020)
https://nightboat.org/book/we-want-it-all/
7️⃣ Nepantla: An Anthology Dedicated to Queer Poets of Color (Nightboat Books, 2018)
https://nightboat.org/book/nepantla-an-anthology-dedicated-to-queer-poets-of-color/
Обзор антологии и переводы некоторых стихов из неё можно найти в журнале «Ф-письмо»:
https://syg.ma/@galina-1/andriei-filatov-queer-poets-of-color-k-nie-vozmozhnosti-antologhizatsii-molodoi-kvir-poezii-ssha?comments=all
8️⃣ Специальный выпуск журнала «Modern Poetry in Translation» (№2, 2018) с большим блоком материалов, посвященных современной мировой ЛГБТ- и квир- поэзии, где также можно найти стихи Фридриха Чернышёва:
https://modernpoetryintranslation.com/magazine/the-house-of-thirst/
9️⃣ The Queer Riveter (2019); специальный выпуск ещё одного известного журнала переводов, посвященный современному европейскому квир-письму и поэзии:
https://www.eurolitnetwork.com/category/jun-2019/
1️⃣0️⃣ Подборки англоязычной квир-поэзии на сайтах Академии американских поэтов и Poetry Foundation:
https://poets.org/lgbtq-poetry
https://www.poetryfoundation.org/collections/144686/lgbtq-pride-poems
https://www.poetryfoundation.org/collections/101691/queer-love-poems
🐱 Записаться на курс квир-письма можно до 21 марта (включительно).
Узнать подробности о курсе и формате занятий вы можете на сайте Школы экспериментального письма или написав в наш чат-бот @experimental_writing_bot
1️⃣«Под одной обложкой» («Феминита», 2018); антология квир-поэзии, изданная в Алматы. Здесь можно найти тексты Руфии Дженрбековой, Марии Вильковиской, Жанар Секербаевой, Ануара Дуйсенбинова, Алока Ваид-Менона и др.
https://surl.li/akojjt
2️⃣ «120 сторiнок Содому: Сучасна світова лесбі/ґей/бі література. Квір-антологія» («Критика», 2009)
https://shron2.chtyvo.org.ua/Antolohiia/120_storinok_sodomu_Suchasna_svitova_lesbigeibi_literatura_Kvir-antolohiia.pdf?
3️⃣ 100 Queer Poems (Penguin Books, 2022)
https://www.penguin.co.uk/books/445204/100-queer-poems-by-chan-edited-by-andrew-mcmillan-and-mary-jean/9781529115338
4️⃣ Queer Nature: A Poetry Anthology (Autumn House Press, 2022)
https://www.autumnhouse.org/books/queer-nature-a-poetry-anthology/
5️⃣ The World That Belongs To Us: An Anthology of Queer Poetry from South Asia
(HarperCollins, 2020)
https://www.harpercollins.com/products/the-world-that-belongs-to-us-an-anthology-of-queer-poetry-from-south-asia-aditi-angirasakhil-katyal?variant=32154009337890
6️⃣ We Want It All: An Anthology of Radical Trans Poetics (Nightboat Books, 2020)
https://nightboat.org/book/we-want-it-all/
7️⃣ Nepantla: An Anthology Dedicated to Queer Poets of Color (Nightboat Books, 2018)
https://nightboat.org/book/nepantla-an-anthology-dedicated-to-queer-poets-of-color/
Обзор антологии и переводы некоторых стихов из неё можно найти в журнале «Ф-письмо»:
https://syg.ma/@galina-1/andriei-filatov-queer-poets-of-color-k-nie-vozmozhnosti-antologhizatsii-molodoi-kvir-poezii-ssha?comments=all
8️⃣ Специальный выпуск журнала «Modern Poetry in Translation» (№2, 2018) с большим блоком материалов, посвященных современной мировой ЛГБТ- и квир- поэзии, где также можно найти стихи Фридриха Чернышёва:
https://modernpoetryintranslation.com/magazine/the-house-of-thirst/
9️⃣ The Queer Riveter (2019); специальный выпуск ещё одного известного журнала переводов, посвященный современному европейскому квир-письму и поэзии:
https://www.eurolitnetwork.com/category/jun-2019/
1️⃣0️⃣ Подборки англоязычной квир-поэзии на сайтах Академии американских поэтов и Poetry Foundation:
https://poets.org/lgbtq-poetry
https://www.poetryfoundation.org/collections/144686/lgbtq-pride-poems
https://www.poetryfoundation.org/collections/101691/queer-love-poems
🐱 Записаться на курс квир-письма можно до 21 марта (включительно).
Узнать подробности о курсе и формате занятий вы можете на сайте Школы экспериментального письма или написав в наш чат-бот @experimental_writing_bot
23.01.202518:48
🫧«Дискурс» публикует подборку книг от Алисы Ройдман, которые раскрывают значение фикциональности и экспериментальных подходов к письму в современных этнографических исследованиях, и о литературном феминистском повороте в этнографии.
А мы продолжаем прием заявок на курс «Письмо как исследование: социология и этнография для автор:ок художественных текстов». На нем вы вместе с Алисой Ройдман обсудите эти и многие другие теоретические, поэтические и прозаические тексты, освоите различные техники интерпретации и монтажа этнографических материалов, а также проведете полевую работу, материалы которой станут основой вашего итогового проекта: литературного и одновременно (авто)этнографического исследования.
⬇️⬇️
Записаться на курс можно до 28 января включительно.
А мы продолжаем прием заявок на курс «Письмо как исследование: социология и этнография для автор:ок художественных текстов». На нем вы вместе с Алисой Ройдман обсудите эти и многие другие теоретические, поэтические и прозаические тексты, освоите различные техники интерпретации и монтажа этнографических материалов, а также проведете полевую работу, материалы которой станут основой вашего итогового проекта: литературного и одновременно (авто)этнографического исследования.
⬇️⬇️
Записаться на курс можно до 28 января включительно.
21.10.202417:33
Привет. Это Галя Рымбу. В течение ближайших недель я буду делиться с вами стихотворениями участниц моего летнего курса 🌿Языки сосуществования: введение в современные экопоэтики🌿.
Эти тексты были написаны в рамках домашних заданий, про которые я также расскажу. Вдруг вы тоже решите попробовать сделать одно из них?
Авторка этого текста Юля Гатаулина исследует политические науки и международные отношения в Университете Тампере (Финляндия) и в настоящее время работает над проектом по изучению онтологических связей между водой, глобальным экстрактивизмом и человеческими и нечеловеческими сообществами.
* * *
в финляндии 2667 видов под угрозой исчезновения.
две тысячи шестьсот шестьдесят семь
лишайников, рыб, млекопитающих, растений, жемчужниц.
жемчужницы дружат с осинами, живыми и мёртвыми. мёртвые осины помогают не умереть жемчужницам, предоставляя им места проживания.
это трансцендентная солидарность планетарной жизни:
жизнь в руках смерти.
но даже осины не могут тебя защитить от умирания, если
по тебе
проезжает лесозаготовительная техника
четыреста раз,
дробя,
ломая,
уничтожая:
жизнь в заложниках у наживы.
жемчужницы двигаются медленнее, чем лесозаготовительная техника,
но даже если они могли бы её обогнать,
то куда им ползти,
ведь леса финляндии — гордость нации — на
девяносто пять
процентов находятся в частной собственности для коммерческой эксплуатации:
жизнь в застенках индустрии.
директивы Евросоюза о биоразнообразии постановили,
что жемчужницы должны жить:
жизнь в руках бюрократии.
а в лапландии живёт очень старенькая жемчужница.
говорят, ей уже 208 лет, и она многое, что пережила в своей жизни,
и я бы многое у неё хотела узнать,
если бы у нас был общий язык общения.
и я просто её люблю.
жизнь в цикле жизни.
А вот как выглядело домашнее задание, в рамках которого было написано стихотворение про жемчужниц:
История вида
🌿Создайте документальное стихотворение-исследование про исчезающие или инвазивные виды (растений, грибов, животных), обитающие в биорегионе, который важен для вас.
💧Как они вплетены в здешние экосистемы? Какую экополитику поэтического образа вы будете использовать при рассказе о них?
🌿При создании стихотворения используйте документальные методы, работайте с научными источниками, статьями и изображениями из региональных медиа и т. п.
💧Можно также писать про виды, которые уже исчезли, но раньше обитали там же, где и вы сейчас, и работать с их следами в архивных источниках, фольклоре, человеческих воспоминаниях.
Эти тексты были написаны в рамках домашних заданий, про которые я также расскажу. Вдруг вы тоже решите попробовать сделать одно из них?
Авторка этого текста Юля Гатаулина исследует политические науки и международные отношения в Университете Тампере (Финляндия) и в настоящее время работает над проектом по изучению онтологических связей между водой, глобальным экстрактивизмом и человеческими и нечеловеческими сообществами.
* * *
в финляндии 2667 видов под угрозой исчезновения.
две тысячи шестьсот шестьдесят семь
лишайников, рыб, млекопитающих, растений, жемчужниц.
жемчужницы дружат с осинами, живыми и мёртвыми. мёртвые осины помогают не умереть жемчужницам, предоставляя им места проживания.
это трансцендентная солидарность планетарной жизни:
жизнь в руках смерти.
но даже осины не могут тебя защитить от умирания, если
по тебе
проезжает лесозаготовительная техника
четыреста раз,
дробя,
ломая,
уничтожая:
жизнь в заложниках у наживы.
жемчужницы двигаются медленнее, чем лесозаготовительная техника,
но даже если они могли бы её обогнать,
то куда им ползти,
ведь леса финляндии — гордость нации — на
девяносто пять
процентов находятся в частной собственности для коммерческой эксплуатации:
жизнь в застенках индустрии.
директивы Евросоюза о биоразнообразии постановили,
что жемчужницы должны жить:
жизнь в руках бюрократии.
а в лапландии живёт очень старенькая жемчужница.
говорят, ей уже 208 лет, и она многое, что пережила в своей жизни,
и я бы многое у неё хотела узнать,
если бы у нас был общий язык общения.
и я просто её люблю.
жизнь в цикле жизни.
А вот как выглядело домашнее задание, в рамках которого было написано стихотворение про жемчужниц:
История вида
🌿Создайте документальное стихотворение-исследование про исчезающие или инвазивные виды (растений, грибов, животных), обитающие в биорегионе, который важен для вас.
💧Как они вплетены в здешние экосистемы? Какую экополитику поэтического образа вы будете использовать при рассказе о них?
🌿При создании стихотворения используйте документальные методы, работайте с научными источниками, статьями и изображениями из региональных медиа и т. п.
💧Можно также писать про виды, которые уже исчезли, но раньше обитали там же, где и вы сейчас, и работать с их следами в архивных источниках, фольклоре, человеческих воспоминаниях.
02.03.202508:19
В рамках курса "Поэтический перевод" провели встречу с переводчицей Эйнсли Морс. Эйнсли подробно ответила на наши вопросы о своей личной практике, рассказала о специфике переводческой работы в США, о разных процедурах парных и коллективных переводов, редакторской работе и о многом другом!
https://youtu.be/fyBh-saHGtI?si=sHuLEzMuWlfwFzNu
https://youtu.be/fyBh-saHGtI?si=sHuLEzMuWlfwFzNu
13.11.202414:13
Станислав Львовский, поэт и исследователь AI, обучил ChatGPT писать стихи в своем стиле и создал с его помощью вариации на текст Державина «Река времен в своем стремленьи...». Подборка этих стихотворений опубликована в журнале «Дискурс»:
так она и живет себе
как все и никто
а он как никто
не живет, а так
существует где-то между
строк в воздухе над водой
Подборка публикуется с предисловием Никиты Сунгатова, сокуратора Школы экспериментального письма. Никита рассказывает, чем эта поэзия принципиально отличается от цифровой литературы 2000-х и 10-х, и рассуждает, получилось ли у нейросети воссоздать авторскую индивидуальность.
18 и 19 ноября Станислав Львовский проведет воркшоп «О поэзии с нечеловеческими агентами — человеческим языком», где научит участни:ц использовать ChatGPT для создания поэтических текстов и обучать на стихах собственные AI-модели.
https://discours.io/expo/literature/poetry/lvovski-ai-poetry
так она и живет себе
как все и никто
а он как никто
не живет, а так
существует где-то между
строк в воздухе над водой
Подборка публикуется с предисловием Никиты Сунгатова, сокуратора Школы экспериментального письма. Никита рассказывает, чем эта поэзия принципиально отличается от цифровой литературы 2000-х и 10-х, и рассуждает, получилось ли у нейросети воссоздать авторскую индивидуальность.
18 и 19 ноября Станислав Львовский проведет воркшоп «О поэзии с нечеловеческими агентами — человеческим языком», где научит участни:ц использовать ChatGPT для создания поэтических текстов и обучать на стихах собственные AI-модели.
https://discours.io/expo/literature/poetry/lvovski-ai-poetry
post.media.noAccess
17.10.202414:13
27 октября в 16:00 по CET Галина Рымбу прочитает открытую лекцию «Феминистская философия любви».
Участие бесплатное, по регистрации.
Почему Анна Гудрун Йонасдоттир видит любовь как производительную силу, которая может эксплуатироваться в патриархатных обществах, а Венди Лэнгфорд исследует то, как проявляется «женская бедность в экономике [гетеросексуальной] любви»?
Почему Юлия Кристева считает, что язык любви по природе своей литературен, а Мария Лугонес пишет о важности «любящего восприятия» других женщин и их миров?
Как последние несколько десятилетий развивались феминистские исследования любви? Какие тексты можно считать основными в этой области и как они могут помочь переосмыслить любовное письмо и свой чувственный опыт современным писатель:ницам, поэт:кам и художни:цам?
Об этом и многом другом расскажет ведущая лаборатории «Феминистские поэтики любви» Галина Рымбу.
Прием заявок для участия в лаборатории заканчивается 7 ноября.
Участие бесплатное, по регистрации.
Почему Анна Гудрун Йонасдоттир видит любовь как производительную силу, которая может эксплуатироваться в патриархатных обществах, а Венди Лэнгфорд исследует то, как проявляется «женская бедность в экономике [гетеросексуальной] любви»?
Почему Юлия Кристева считает, что язык любви по природе своей литературен, а Мария Лугонес пишет о важности «любящего восприятия» других женщин и их миров?
Как последние несколько десятилетий развивались феминистские исследования любви? Какие тексты можно считать основными в этой области и как они могут помочь переосмыслить любовное письмо и свой чувственный опыт современным писатель:ницам, поэт:кам и художни:цам?
Об этом и многом другом расскажет ведущая лаборатории «Феминистские поэтики любви» Галина Рымбу.
Прием заявок для участия в лаборатории заканчивается 7 ноября.


05.02.202510:44
✨16 февраля в 14:00 по СЕТ в нашей школе пройдет открытая лекция Еганы Джаббаровой «Как отучить язык: о деколониальном эстезисе в искусстве и в письме». ✨
Название лекции отсылает к одному из самых известных автобиографических эссе Глории Анзальдуа «Как приручить дикий язык», посвященному связям языка, идентичности и угнетения. Отталкиваясь от этого текста и собственного опыта, Егана Джаббарова предлагает исследовать ощущение чужеродности языка и возможность «отучения» своего языка от заданных колониальных норм. Также, опираясь на работы современных теоретик:есс, она расскажет о том, как было создано и как развивалось понятие «деколониального эстезиса» и через какие приемы и свойства его можно обнаружить в литературе.
💫 Участие бесплатное.
Пройдите предварительную регистрацию и за день до мероприятия вы получите ссылку на zoom-встречу.
🫧 Эта лекция предваряет курс Еганы Джаббаровой «Деколониальные теории и практики письма», узнать о нем больше можно на нашем сайте.
Название лекции отсылает к одному из самых известных автобиографических эссе Глории Анзальдуа «Как приручить дикий язык», посвященному связям языка, идентичности и угнетения. Отталкиваясь от этого текста и собственного опыта, Егана Джаббарова предлагает исследовать ощущение чужеродности языка и возможность «отучения» своего языка от заданных колониальных норм. Также, опираясь на работы современных теоретик:есс, она расскажет о том, как было создано и как развивалось понятие «деколониального эстезиса» и через какие приемы и свойства его можно обнаружить в литературе.
💫 Участие бесплатное.
Пройдите предварительную регистрацию и за день до мероприятия вы получите ссылку на zoom-встречу.
🫧 Эта лекция предваряет курс Еганы Джаббаровой «Деколониальные теории и практики письма», узнать о нем больше можно на нашем сайте.
31.10.202414:54
Беседа Екатерины Захаркив и Анастасии Каркачевой «Перевод: феминистская оптика» теперь доступна на нашем YouTube.
Еще больше узнать о том, как феминистские авторки и переводчицы работают с языком, можно будет на курсе Екатерины «Поэтический перевод», до конца набора на который остается одна неделя. Подать заявку можно до 6 ноября. Старт — 9 ноября.
Курс «Поэтический перевод» — это теория и практика экспериментального перевода. Современная лингвистика и философия языка, метод свободных ассоциаций как инструмент переводчи:цы, уход от нейтральности в переводе, а также проблема восприятия не только иностранного, но и родного языка, — этим и другим темам и практикам посвящен курс.
Еще больше узнать о том, как феминистские авторки и переводчицы работают с языком, можно будет на курсе Екатерины «Поэтический перевод», до конца набора на который остается одна неделя. Подать заявку можно до 6 ноября. Старт — 9 ноября.
Курс «Поэтический перевод» — это теория и практика экспериментального перевода. Современная лингвистика и философия языка, метод свободных ассоциаций как инструмент переводчи:цы, уход от нейтральности в переводе, а также проблема восприятия не только иностранного, но и родного языка, — этим и другим темам и практикам посвящен курс.
27.01.202509:20
Мы продлеваем прием заявок на курс Алисы Ройдман «Письмо как исследование: социология и этнография для автор:ок художественных текстов», старт занятий — 29 января.
🤩Подать заявку можно до 28 января включительно.
На этом курсе вы познакомитесь с литературными, экспериментальными и феминистскими этнографиями, узнаете о том, как устроены современные этнографические тексты и о том, какие методы используют сегодня исследователь:ницы и писатель:ницы для исследования самых разных культурных практик и сообществ. Также вас ждут семинары, посвященные разбору художественных текстов, пьес и фильмов, где вы сможете увидеть примеры различных техник интерпретации и монтажа этнографических материалов.
🤩🤩На протяжении курса вы будете проводить свои небольшие литературно-этнографические исследования, а затем создадите собственный итоговый текст или художественный проект, основываясь на материалах, которые вы собрали и описали.
🤩Подать заявку можно до 28 января включительно.
На этом курсе вы познакомитесь с литературными, экспериментальными и феминистскими этнографиями, узнаете о том, как устроены современные этнографические тексты и о том, какие методы используют сегодня исследователь:ницы и писатель:ницы для исследования самых разных культурных практик и сообществ. Также вас ждут семинары, посвященные разбору художественных текстов, пьес и фильмов, где вы сможете увидеть примеры различных техник интерпретации и монтажа этнографических материалов.
🤩🤩На протяжении курса вы будете проводить свои небольшие литературно-этнографические исследования, а затем создадите собственный итоговый текст или художественный проект, основываясь на материалах, которые вы собрали и описали.
post.media.noAccess
22.10.202410:03
30 октября в 18:00 по CET пройдет встреча «Перевод: феминистская оптика» с Екатериной Захаркив — ведущей курса «Поэтический перевод», поэтессой и переводчицей романа Фанни Хау «Неделимое», и Анастасией Каркачевой — редакторкой No Kidding Press.
Участие бесплатное, по регистрации
Обращаясь к концепциям Элен Сиксу, Донны Харауэй, а также других философинь и писательниц-феминисток, спикерки расскажут о том, что такое феминистский перевод и каким образом он противостоит общепринятому языку и его конвенциональным структурам. Екатерина Захаркив и Анастасия Каркачева продемонстрируют, почему такой перевод — это особая разработка феминистской культуры письма, где мир изображается с помощью практик заботы и любви.
Кроме того, они обсудят роль деколониальной оптики в контексте феминистского перевода. Для колонизирующих культур перевод основан на исключении всего, что выходит за пределы их культурного канона. На встрече речь пойдет о том, как возможно, наоборот, переводить с периферий и из глубин.
Участие бесплатное, по регистрации
Обращаясь к концепциям Элен Сиксу, Донны Харауэй, а также других философинь и писательниц-феминисток, спикерки расскажут о том, что такое феминистский перевод и каким образом он противостоит общепринятому языку и его конвенциональным структурам. Екатерина Захаркив и Анастасия Каркачева продемонстрируют, почему такой перевод — это особая разработка феминистской культуры письма, где мир изображается с помощью практик заботы и любви.
Кроме того, они обсудят роль деколониальной оптики в контексте феминистского перевода. Для колонизирующих культур перевод основан на исключении всего, что выходит за пределы их культурного канона. На встрече речь пойдет о том, как возможно, наоборот, переводить с периферий и из глубин.
Показано 1 - 10 из 10
Войдите, чтобы разблокировать больше функциональности.