
کانال رسمی گنجور
تنها کانال رسمی سایت گنجور
https://ganjoor.net
https://ganjoor.net
Рейтинг TGlist
0
0
ТипПубличный
Верификация
Не верифицированныйДоверенность
Не провернныйРасположение
ЯзыкДругой
Дата создания каналаГруд 18, 2015
Добавлено на TGlist
Бер 17, 2025Подписчиков
13 091
24 часа
10%Неделя
40%Месяц
420.3%
Индекс цитирования
0
Упоминаний0Репостов на каналах0Упоминаний на каналах0
Среднее охват одного поста
0
12 часов252
82.6%24 часа00%48 часов7000%
Вовлеченность (ER)
0%
Репостов0Комментариев0Реакций0
Вовлеченность по охвату (ERR)
0%
24 часа0%Неделя0%Месяц
3.59%
Охват одного рекламного поста
0
1 час2520%1 – 4 часа00%4 - 24 часа00%
Всего постов за 24 часа
0
Динамика
-
Последние публикации в группе "کانال رسمی گنجور"
17.04.202514:45
به همت سرکار خانم مقصودی که پیش از این زبدةالاسرار صفیعلیشاه را به گنجور افزوده بودند کار بزرگ دیگری انجام شده و ایشان تفسیر منظوم قرآن کریم صفیعلیشاه را به گنجور اضافه کردهاند.
توضیحات بیشتر را اینجا مطالعه بفرمایید:
https://blog.ganjoor.net/1404/01/28/safi/
توضیحات بیشتر را اینجا مطالعه بفرمایید:
https://blog.ganjoor.net/1404/01/28/safi/


01.04.202518:16
گاهشمار شاهنامه ای 1404
تهیه و تدوین: محسن لیله کوهی
lilehkoohi@gmail.com
تهیه و تدوین: محسن لیله کوهی
lilehkoohi@gmail.com
31.03.202508:07
صفحهٔ مشارکتهای کاربران که به تازگی در دسترس قرار گرفته دربردارندهٔ آمارهایی کلی از مشارکتهای بانام کاربران در گنجور است. علاوه بر آن در صفحات نمایهٔ کاربران آماری کلی از میزان مشارکتهای هر کاربر در دسترس قرار گرفته است.
توضیحات بیشتر را اینجا بخوانید:
https://blog.ganjoor.net/1404/01/11/user-contribs-page/
توضیحات بیشتر را اینجا بخوانید:
https://blog.ganjoor.net/1404/01/11/user-contribs-page/


27.03.202518:03
از حدود ۴ سال پیش تا به حال بیش از پنجاههزار ویرایش (شامل تصحیح غلطهای تایپی و همینطور معنیها) توسط بیش از ۱۵۰۰ تن از کاربران گنجور (کمتر از ۲ درصد از کاربران نامنویسی شدهٔ فعلی گنجور) انجام شده.
به این ترتیب متن گنجور روز به روز آهسته و با قدمهای کوچک اما به شکل پیوسته در دست بهبود است.
به این ترتیب متن گنجور روز به روز آهسته و با قدمهای کوچک اما به شکل پیوسته در دست بهبود است.
27.03.202518:01
طی روزهای اخیر میزان مشارکت همراهان گنجور در بازبینی خروجیهای هوش مصنوعی افزایش یافته است.
25.03.202514:52
امکان ویرایش زندگینامهها و توضیحات بخشها
توضیحات بیشتر را اینجا بخوانید:
https://blog.ganjoor.net/1404/01/05/cat-editor/
توضیحات بیشتر را اینجا بخوانید:
https://blog.ganjoor.net/1404/01/05/cat-editor/


25.03.202513:02
نظر دوست گرامی گنجور آقای مجتبی:
https://blog.ganjoor.net/1404/01/04/ai-complaints/#comment-653999
با سپاس از محبت ایشان
https://blog.ganjoor.net/1404/01/04/ai-complaints/#comment-653999
با سپاس از محبت ایشان


24.03.202514:15
گنجور را از دست هوش مصنوعی نجات دهید!
این مطلب را در این نشانی مطالعه کنید:
https://blog.ganjoor.net/1404/01/04/ai-complaints/
این مطلب را در این نشانی مطالعه کنید:
https://blog.ganjoor.net/1404/01/04/ai-complaints/


23.03.202505:55
اساسینز کرید یا کیش قاتلان؟ مصائب ترجمهی نام بازیها به فارسی
https://www.digikala.com/mag/on-the-challenges-of-translating-game-titles-to-persian/
https://www.digikala.com/mag/on-the-challenges-of-translating-game-titles-to-persian/
16.03.202517:29
با گنجورک به نشانی ganjoorak.ir که با تلاش آقای هادی آذرنسب و به طور مستقل از گنجور ساخته شده میتوانید یک شعر تصادفی از گنجور را بخوانید و در صورتی که برای آن روی گنجور خوانشی وجود داشته باشد به خوانشهای آن گوش کنید.
توضیحات بیشتر:
https://blog.ganjoor.net/1403/12/26/ganjoorak/
توضیحات بیشتر:
https://blog.ganjoor.net/1403/12/26/ganjoorak/


15.03.202518:12
چندی پیش دوست گرامی آقای حامد اشراقی پیشنهاد کردند که با پیگیری و کسب اجازه از محضر استاد رباعیات اصیل و محتمل خیام را از نظر آقای میرافضلی از روی کتاب ایشان استخراج کنند و آن را در گنجور در دسترس قرار دهند و هماکنون حاصل زحمت آقای اشراقی در گنجور در دسترس است.
توضیحات بیشتر را اینجا بخوانید:
https://blog.ganjoor.net/1403/12/25/khayyam-mirafzali/
توضیحات بیشتر را اینجا بخوانید:
https://blog.ganjoor.net/1403/12/25/khayyam-mirafzali/


15.03.202516:44
توضیحاتی در مورد امکانات مشابهیابی بر اساس وزن و قافیه (همآهنگها) و همینطور نحوهٔ پیشنهاد مشق شعر در گنجور
post.reposted:
دستنویسها و متون کهن فارسی

15.03.202516:32
آن را که غمی بُوَد که بتواند گفت
غم از دلِ خود به گفت نتواند رُفت
این طرفهگلیست کز تو ما را بشکفت
نه رنگ توان نمود و نه بوی نهفت
(رسائل العشاق: گ ۱۳۸ر)
این رباعی در چندین متن کهن (با اختلافاتی) آمده و در اغلب آنها نام گویندهٔ رباعی ذکر نشده است. رباعی در نسخهٔ شمارهٔ ۶۵۱ کتابخانهٔ مجلس سنا (تصحیح محمدرضا ضیاء با عنوان «سفینهٔ شاعران قدیم» در جلد سوم متون ایرانی) نیز نقل شده است. مصحح سفینهٔ مذکور، واژهٔ «نتواند» در مصراع دوم را به «بتواند» تغییر داده و در حاشیه نوشته است: «در نسخهٔ ما «نتواند» آمده بود.» (متون ایرانی، دفتر سوم: ۴۷۶).
گفتنی است که ضبط «نتواند» هیچ خللی در معنای بیت وارد نمیکند و مصحح بدون توجه به نص نسخه و احتمالاً به پیروی از چندین متن مصحَح، آن را به «بتواند» تصحیح کرده است. حال به گواهی دستنویس رسائل العشاق و نظر به قدمت آن، ضبط «نتواند» نیز اعتبار مییابد. «نتواند» معنای رباعی را نهتنها مختل نمیکند، که اغراق شاعرانهای دارد: «آنکس که غمی در دلش هست و توانایی بیان آن را دارد، با ابراز و آشکار ساختن آن، نمیتواند دلش را از غم پاک کند. طرفه آنکه ما از تو غمی داریم (که از بیم رسوایی) ذرهای از آن را نمیتوان بیان کرد؛ هرچند در نهایت پنهان نمیماند و رسوا خواهیم شد.»
بعید نیست که کاتبان یا برخی مصححان دیگر هم «نتواند» را به «بتواند» تغییر داده باشند. باید نسخ تمامی آن متنها را دید که از حوصلهٔ این یادداشت خارج است.
مآخذی که متن آنها «بتواند» است: کلیات شمس، ج ۸، ص ۷۱؛ نزهة المجالس، ص ۵۲۹ (بدون نام گوینده)؛ خلاصة الاشعار فی الرباعیات، ص ۳۸ (به نام کمالالدّین اسماعیل)؛ روضة الناظر، گ ۲۹۸پ (بدون نام گوینده)؛ مکتوبات مولانا، ص ۱۲۵؛ نامههای عینالقضات، ج ۲، ص ۳۲۳؛ جامع الستین، ص ۱۳۵؛ همان، ص ۴۸۲؛ لمعة السراج، ص ۲۱۶؛ رَوح الارواح، ص ۵۹۹. نیز بیت نخست بهتنهایی در سندبادنامه (آتش)، ص ۵۳؛ سندبادنامه (کمالالدینی)، ص ۳۹ آمده است.
مآخذی که متن آنها «نتواند» است: رسائل العشاق: گ ۱۳۸ر (بدون نام گوینده)؛ متون ایرانی، دفتر سوم، «سفینۀ شاعران قدیم»، ص ۴۷۶ (بدون نام گوینده)؛ جُنگ رباعیات سعد الهی، گ ۷۵ر (بدون نام گوینده)؛ راحة الارواح، ص ۱۸۲؛ سفینۀ صائب، گ ۳۶پ (به نام مولوی)؛ همان، گ ۱۹۷ر-۱۹۷پ (بدون نام گوینده).
ضمناً بیت دوم این رباعی بهتنهایی در مرزباننامه، ص ۴۷۳؛ معارف بهاءِ ولد، ج ۱، ص ۱۰ نقل شده است.
https://t.me/PersianManuscripts
غم از دلِ خود به گفت نتواند رُفت
این طرفهگلیست کز تو ما را بشکفت
نه رنگ توان نمود و نه بوی نهفت
(رسائل العشاق: گ ۱۳۸ر)
این رباعی در چندین متن کهن (با اختلافاتی) آمده و در اغلب آنها نام گویندهٔ رباعی ذکر نشده است. رباعی در نسخهٔ شمارهٔ ۶۵۱ کتابخانهٔ مجلس سنا (تصحیح محمدرضا ضیاء با عنوان «سفینهٔ شاعران قدیم» در جلد سوم متون ایرانی) نیز نقل شده است. مصحح سفینهٔ مذکور، واژهٔ «نتواند» در مصراع دوم را به «بتواند» تغییر داده و در حاشیه نوشته است: «در نسخهٔ ما «نتواند» آمده بود.» (متون ایرانی، دفتر سوم: ۴۷۶).
گفتنی است که ضبط «نتواند» هیچ خللی در معنای بیت وارد نمیکند و مصحح بدون توجه به نص نسخه و احتمالاً به پیروی از چندین متن مصحَح، آن را به «بتواند» تصحیح کرده است. حال به گواهی دستنویس رسائل العشاق و نظر به قدمت آن، ضبط «نتواند» نیز اعتبار مییابد. «نتواند» معنای رباعی را نهتنها مختل نمیکند، که اغراق شاعرانهای دارد: «آنکس که غمی در دلش هست و توانایی بیان آن را دارد، با ابراز و آشکار ساختن آن، نمیتواند دلش را از غم پاک کند. طرفه آنکه ما از تو غمی داریم (که از بیم رسوایی) ذرهای از آن را نمیتوان بیان کرد؛ هرچند در نهایت پنهان نمیماند و رسوا خواهیم شد.»
بعید نیست که کاتبان یا برخی مصححان دیگر هم «نتواند» را به «بتواند» تغییر داده باشند. باید نسخ تمامی آن متنها را دید که از حوصلهٔ این یادداشت خارج است.
مآخذی که متن آنها «بتواند» است: کلیات شمس، ج ۸، ص ۷۱؛ نزهة المجالس، ص ۵۲۹ (بدون نام گوینده)؛ خلاصة الاشعار فی الرباعیات، ص ۳۸ (به نام کمالالدّین اسماعیل)؛ روضة الناظر، گ ۲۹۸پ (بدون نام گوینده)؛ مکتوبات مولانا، ص ۱۲۵؛ نامههای عینالقضات، ج ۲، ص ۳۲۳؛ جامع الستین، ص ۱۳۵؛ همان، ص ۴۸۲؛ لمعة السراج، ص ۲۱۶؛ رَوح الارواح، ص ۵۹۹. نیز بیت نخست بهتنهایی در سندبادنامه (آتش)، ص ۵۳؛ سندبادنامه (کمالالدینی)، ص ۳۹ آمده است.
مآخذی که متن آنها «نتواند» است: رسائل العشاق: گ ۱۳۸ر (بدون نام گوینده)؛ متون ایرانی، دفتر سوم، «سفینۀ شاعران قدیم»، ص ۴۷۶ (بدون نام گوینده)؛ جُنگ رباعیات سعد الهی، گ ۷۵ر (بدون نام گوینده)؛ راحة الارواح، ص ۱۸۲؛ سفینۀ صائب، گ ۳۶پ (به نام مولوی)؛ همان، گ ۱۹۷ر-۱۹۷پ (بدون نام گوینده).
ضمناً بیت دوم این رباعی بهتنهایی در مرزباننامه، ص ۴۷۳؛ معارف بهاءِ ولد، ج ۱، ص ۱۰ نقل شده است.
https://t.me/PersianManuscripts
15.03.202506:41
جستجوی معنایی در گنجور به کمک چتجیپیتی به روش آقای علیرضا گلپایگانی
https://x.com/a_golpayegani/status/1900582451274994027
https://x.com/a_golpayegani/status/1900582451274994027


13.03.202517:51
در طراحی امکان مشق شعر تا کنون نقل قولهای دو شاعر مختلف را در نظر داشتهام تا این که به همت استاد و همراه گرامی گنجور آقای حجتالله عباسی چند مشق شعر از بازگوییهای سعدی و فردوسی از شعرهای خودشان در گنجور ثبت شد.
به همین جهت در صفحهٔ معرفی این سخنوران و در قسمت مشق شعر نام خودشان هم اضافه شد. برای سخنوران دیگر هم اگر مواردی پیشنهاد شود صفحات مشابه آنها اضافه خواهد شد.
مطالعهٔ توضیحات بیشتر در این نشانی:
https://blog.ganjoor.net/1403/12/23/self-quotes/
به همین جهت در صفحهٔ معرفی این سخنوران و در قسمت مشق شعر نام خودشان هم اضافه شد. برای سخنوران دیگر هم اگر مواردی پیشنهاد شود صفحات مشابه آنها اضافه خواهد شد.
مطالعهٔ توضیحات بیشتر در این نشانی:
https://blog.ganjoor.net/1403/12/23/self-quotes/


Рекорды
19.04.202523:59
13.1KПодписчиков26.02.202523:59
0Индекс цитирования27.03.202516:35
921Охват одного поста25.03.202523:59
921Охват рекламного поста04.04.202512:01
28.17%ER25.03.202523:59
7.05%ERRИстория изменений канала
Войдите, чтобы разблокировать больше функциональности.