цикада стрекочет, а cicada?
в диалоге Эразма О правильном прозношении греческого и латинского Лев, недавно ставший отцом, советуется с Медведем по вопросам детского образования. он озабочен поисками самого лучшего учителя для своего сынишки, потому что хочет, чтобы тот мог изъясняться по-человечески, а не лаять, как собака, не ржать, как конь… все нежелательные сценарии Лев излагает пространным предложением, в который Эразм компактно упаковал такое невероятное количество глаголов звуков животных, что даже ученый собеседник Льва Медведь удивился. вот этот пассаж:
Leo: Quia video complures non humana voce loqui, sed latrare cum canibus, hinnire cum equis, grunnire cum suibus, mugire cum bubus, gannire cum vulpibus, stridēre cum cicadis, blaterare cum camelis, barrire cum elephantis, frendere cum apris, fremere cum pardis, gemere cum ursis, rudere cum asinis, balare cum ovibus, strepere cum anseribus, garrire cum picis, cornicari cum cornicibus, crocitare cum corvis, crepitare cum ciconiis, sibilare cum anseribus; denique quodvis animal referre potius quam humano more loqui.
Ursus: Nae tu, per anserem, voces animantium probe tenes, nec prorsus abhorrent a vero quae praedicas.
особо внимательные читатели, возможно, заметили, что гусь в списке голосов встречается дважды, причем первый раз он гогочет (srepit), а другой раз – шипит (sibilat). кажется, Эразм предвидел тот самый мем про гуся.
самое смешное, что Медведь это тоже заметил! ведь его ответ Льву начинается с фразы: “клянусь гусем”. это такая аллюзия на Сократа, который вместо “клянусь Зевсом/Аполлоном/Деметрой” (нужное подчеркнуть) говаривал “клянусь собакой” - νὴ τὸν κύνα.