

19.04.202512:16
26.12.202416:26
В Дании в июне 2025 организуют прикольную конференцию "Women, Men, and Other Animals". Приглашают присылать заявки на доклады на стыке гендерных исследований, animal studies и интеллектуальной истории. Особенно рады молодым ученым. Дедлайн 19 января.
https://is-ih.com/isih-2025-women-men-and-other-animals/
https://is-ih.com/isih-2025-women-men-and-other-animals/
14.03.202505:30
Друзья, Вокс готовит номер про Ренессанс и ренессансы. Туда можно подать статью про то, как античное и арабское наследие влияло на европейские ренессансы; про гуманизм и гуманистов; про искусство Возрождения, конечно. Статьи принимают до 1 мая. Подробности тут.
23.12.202411:24
В 2004 году Александр Григорьевич Авдеев выдал мне эту только что вышедшую книгу Светланы Севастьяновой и я начала писать свое первое историческое исследование про то, как патриарх Никон ставил памятные кресты.
А сегодня я пошла приводить в порядок свой Google scholar и обнаружила, что Светлана Климентьевна цитирует мою диссертацию в своей недавней статье про то, как в «Великом зерцале» описываются всякие штуки, которые происходят с сердцем христианина. Статья отличная, обязательно прочитайте, а я пока порадуюсь завершению сюжетной петли.
А сегодня я пошла приводить в порядок свой Google scholar и обнаружила, что Светлана Климентьевна цитирует мою диссертацию в своей недавней статье про то, как в «Великом зерцале» описываются всякие штуки, которые происходят с сердцем христианина. Статья отличная, обязательно прочитайте, а я пока порадуюсь завершению сюжетной петли.
14.01.202508:55
До 1 февраля можно податься на конференцию «Семантическая аннотация (для) древнего мира», которая пройдет на Крите в мае. Не вполне понимаю, на кого рассчитана её аннотация («машина может понять, что "Афины" — это город», ну надо же), но в целом интересно. По итогам выпустят сборник на английском.
Кайра бөлүшүлгөн:
THALATTA ΘΑΛΑΣΣΑ



14.10.202414:31
"я в эразмоведении недавно, всего лет десять"
этими словами началась традиционная октябрьская лекция по эразмоведению, которую уже сорок с лишним лет организует Нидерландская Академия Наук в преддверии 28 октября – дня рождения Эразма.
в этом году пригласили прекрасную Энн Блэр из Гарварда, которая изучает ассистентов (amanuenses) Эразма: их задачи, судьбы и связанные с ними документы. эта конкретная лекция была посвящена французу Жильберту Кузану, одному из последних ассистентов Эразма, и его роли в подготовке последних прижизненных томов Адагий – возможно, именно его трудами был составлен знаменитый индекс Адагий.
пристальный взгляд на ассистентов Эразма кое-что говорит о его характере: на эту должность он подбирал в основном голландцев, но Энн Блэр считает, что ему было важно, чтобы ассистенты говорили на иностранных языках и могли сопровождать его в путешествиях. а еще лучше – поехать куда-то вместо него, чтобы он спокойно сидел дома и работал))))
этими словами началась традиционная октябрьская лекция по эразмоведению, которую уже сорок с лишним лет организует Нидерландская Академия Наук в преддверии 28 октября – дня рождения Эразма.
в этом году пригласили прекрасную Энн Блэр из Гарварда, которая изучает ассистентов (amanuenses) Эразма: их задачи, судьбы и связанные с ними документы. эта конкретная лекция была посвящена французу Жильберту Кузану, одному из последних ассистентов Эразма, и его роли в подготовке последних прижизненных томов Адагий – возможно, именно его трудами был составлен знаменитый индекс Адагий.
пристальный взгляд на ассистентов Эразма кое-что говорит о его характере: на эту должность он подбирал в основном голландцев, но Энн Блэр считает, что ему было важно, чтобы ассистенты говорили на иностранных языках и могли сопровождать его в путешествиях. а еще лучше – поехать куда-то вместо него, чтобы он спокойно сидел дома и работал))))
30.12.202417:47
Сайт Repertorium Biblicum Medii Aevi, который лежал много месяцев, вдруг снова заработал. Это оцифрованная версия труда Фридриха Штегмюллера, в котором перечислены средневековые библейские комментарии и другие экзегетические труды. Хорошая новость
Кайра бөлүшүлгөн:mediaeval-schmediaeval
MS
07.10.202411:09
Коллега из канала Северный ветер (@scandinavianart) делится одним из долгожданных сокровищ этой осени! Над книгой, кстати, работали участники нашего Варяжского семинара — его руководитель, Федор Борисович Успенский, и мой коллега, Денис Андреевич Голованенко. Ура!
(я надеюсь, что к началу ноября я также буду писать и про книгу о Первом грамматическом трактате…)
(кстати очень жду студентов, кто захотел бы выучить древнеисландский, чтобы поанализировать стратегию перевода Свириденко и поставить ее в контекст поэзии Серебряного века (или сделать хотя бы второе))
«Дорогие скандинависты и все, кто увлекается скандинавской культурой!
Хочу поделиться замечательной новостью: ушла в типографию уникальная книга, первый полный перевод «Старшей Эдды», выполненный в 1910 году Софьей Свиридовой (псевдоним С. Свириденко) и удостоенный большой премии Императорской Академии Наук (1911).
Данный перевод впервые публикуется в полном объеме и в современной орфографии, а также с научными комментариями, сделанными переводчицей. Ранее читателю было доступно только репринтное издание первого тома («Песни о богах»), выходившего в 1917 году в издательстве М. и С. Сабашниковых. Второй том («Песни о героях») многие годы считался утраченным, но был сохранен издателем, и публикуется впервые.
В 2020 г. литературовед и переводчик Елена Дорофеева заинтересовалась этим утраченным томом, как и судьбой самой переводчицы. Елена стала собирать материалы, в Доме Пашкова она обнаружила рукопись 2 тома, а поняв, что перед ней настоящее сокровище, стала искать издателя.
Таким издателем стал Сергей Артюхов, директор возрожденного издательства им. Сабашниковых, которого вдохновила эта история.
Спустя 107 лет после появления перевода «Эдды» Свиридовой, обе части этого памятника мировой литературы наконец увидят свет!
На сегодняшний день – это самый полный текст «Старшей Эдды», выполненный с использованием стихотворных размеров подлинника, с применением русского аллитерационного стиха и ударений.
«Для ученого Эдда всегда будет являться богатейшей сокровищницей мифологических, лингвистических, культурно-исторических данных, открывающей бесконечные горизонты исследователю древне-германской жизни и народной психологии во всех ее проявлениях. Для обыкновенного читателя она останется одним из величавших поэтических произведений мировой литературы, способным глубоко привлекать и захватывать дух - независимо от каких бы то ни было историко-литературных соображений».
С. Свиридова ...
📍📚 В книжных магазинах и на маркетплейсах книга появится в ноябре, но на сайте издательства уже открыт предзаказ
Для оформления можно написать сюда: sabashnikov@sabashnikov.ru»
(я надеюсь, что к началу ноября я также буду писать и про книгу о Первом грамматическом трактате…)
(кстати очень жду студентов, кто захотел бы выучить древнеисландский, чтобы поанализировать стратегию перевода Свириденко и поставить ее в контекст поэзии Серебряного века (или сделать хотя бы второе))
«Дорогие скандинависты и все, кто увлекается скандинавской культурой!
Хочу поделиться замечательной новостью: ушла в типографию уникальная книга, первый полный перевод «Старшей Эдды», выполненный в 1910 году Софьей Свиридовой (псевдоним С. Свириденко) и удостоенный большой премии Императорской Академии Наук (1911).
Данный перевод впервые публикуется в полном объеме и в современной орфографии, а также с научными комментариями, сделанными переводчицей. Ранее читателю было доступно только репринтное издание первого тома («Песни о богах»), выходившего в 1917 году в издательстве М. и С. Сабашниковых. Второй том («Песни о героях») многие годы считался утраченным, но был сохранен издателем, и публикуется впервые.
В 2020 г. литературовед и переводчик Елена Дорофеева заинтересовалась этим утраченным томом, как и судьбой самой переводчицы. Елена стала собирать материалы, в Доме Пашкова она обнаружила рукопись 2 тома, а поняв, что перед ней настоящее сокровище, стала искать издателя.
Таким издателем стал Сергей Артюхов, директор возрожденного издательства им. Сабашниковых, которого вдохновила эта история.
Спустя 107 лет после появления перевода «Эдды» Свиридовой, обе части этого памятника мировой литературы наконец увидят свет!
На сегодняшний день – это самый полный текст «Старшей Эдды», выполненный с использованием стихотворных размеров подлинника, с применением русского аллитерационного стиха и ударений.
«Для ученого Эдда всегда будет являться богатейшей сокровищницей мифологических, лингвистических, культурно-исторических данных, открывающей бесконечные горизонты исследователю древне-германской жизни и народной психологии во всех ее проявлениях. Для обыкновенного читателя она останется одним из величавших поэтических произведений мировой литературы, способным глубоко привлекать и захватывать дух - независимо от каких бы то ни было историко-литературных соображений».
С. Свиридова ...
📍📚 В книжных магазинах и на маркетплейсах книга появится в ноябре, но на сайте издательства уже открыт предзаказ
Для оформления можно написать сюда: sabashnikov@sabashnikov.ru»
Көрсөтүлдү 1 - 8 ичинде 8
Көбүрөөк функцияларды ачуу үчүн кириңиз.