Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Издательство Corpus avatar

Издательство Corpus

Corpus известен российскому читателю лучшими образцами современной переводной и отечественной литературы различных жанров, однако традиционно гораздо больше внимания издательство уделяет иностранной литературе.
Регистрация в РКН: clck.ru/3FisdW
TGlist рейтинг
0
0
ТипАчык
Текшерүү
Текшерилбеген
Ишенимдүүлүк
Ишенимсиз
ОрдуРосія
ТилиБашка
Канал түзүлгөн датаКвіт 26, 2017
TGlistке кошулган дата
Вер 03, 2024
Тиркелген топ

Рекорддор

14.01.202516:44
12.7KКатталгандар
28.02.202515:37
400Цитация индекси
20.01.202523:59
4K1 посттун көрүүлөрү
07.09.202423:59
1.4K1 жарнама посттун көрүүлөрү
02.03.202513:18
6.72%ER
20.01.202523:59
31.92%ERR
Катталуучулар
Citation индекси
Бир посттун көрүүсү
Жарнамалык посттун көрүүсү
ER
ERR
ЖОВТ '24СІЧ '25КВІТ '25

Издательство Corpus популярдуу жазуулары

⚡️В печать ушел роман Лилии Ассен "Панорама" (перевод Елены Тарусиной), получивший премию "Визионеры", премию Франсуа Мориака, присуждаемую Французской академией, а также премию Ренодо лицеистов.

"Этот захватывающий и умный роман бросает беспощадный взгляд на наши слабости и ошибки. Великолепный, леденящий душу детектив". Le Parisien

В 2049 году во Франции действует Закон Открытости: люди живут в стеклянных домах, чтобы в целях безопасности постоянно следить друг за другом. Преступность сходит на нет, полиции больше нечего делать. Тем не менее в одном из таких домов-вивариев исчезает при загадочных обстоятельствах молодая семья. Экс-комиссар полиции Элен Дюберн, ведущая расследование, явственно чувствует в воздухе незримые волны страха и зла.

Подробнее о романе "Панорама" читайте на нашем сайте, книга доступна для предзаказа.
07.04.202510:59
​​"Пепельный крест" Антуана Сенанка (перевод Елены Тарусиной)— это одновременно и приключенческий роман, и теологическое исследование, и грандиозное историческое полотно, и настоящий средневековый детектив, который понравится поклонникам "Имени розы" Умберто Эко. Сочетая судьбы исторических и вымышленных персонажей, писатель создал увлекательную книгу, которая была номинирована на Гонкуровскую премию, самую престижную литературную награду Франции, а также на премию Renaudot. В блоге на нашем сайте рассказываем, почему стоит прочитать этот исторический детектив.
Планы издательства Corpus: новая книга Салмана Рушди

Издательство Corpus купило права на новую книгу Салмана Рушди, одного из самых известных и титулованных современных писателей, лауреата Букеровской премии за роман "Дети полуночи". За эту же книгу он дважды был отмечен "Букером Букеров" — к 25-летию премии и к ее 40-летию.

Первый за 30 лет сборник короткой прозы Салмана Рушди The Eleventh Hour ("Одиннадцатый час", рабочее название) выйдет на русском языке в 2026 году в переводе Любови Трониной.

"Если считать, что старость — это вечер жизни, заканчивающийся полуночным забвением, то отпущенное им время давно уже перевалило за одиннадцатый час".

Девушка с магическими музыкальными способностями из бомбейского района, знакомого читателям по роману "Дети полуночи", страдает в несчастливом браке с мультимиллиардером. Два сварливых старика из индийского города Ченнаи переживают личную трагедию на фоне национального бедствия. Призрак профессора Кембриджа обращается за помощью к одинокому студенту, чтобы отомстить своему обидчику. Молодой писатель оказывается втянут в паутину лжи, пытаясь выяснить, покончил ли его наставник с собой или же инсценировал собственную смерть.

В своем новом сборнике рассказов Салман Рушди задается фундаментальными вопросами, с которыми все мы однажды столкнемся. Как мы отнесемся к тому, что наступит одиннадцатый час, заключительный этап нашей жизни? Как мы сможем попрощаться с местами, которые стали для нас родными? И как нам обрести покой, если мы так и не узнаем конец нашей собственной истории?
24.03.202508:30
​​Семейные саги — жанр, позволяющий автору показать чувства и поступки тесно связанных друг с другом людей на фоне меняющихся исторических событий, иными словами, показать человека в потоке времени. Поэтому нет ничего странного в том, что семейные саги пользуются непреходящей популярностью и у писателей, и у читателей.

В блоге на нашем сайте собрали для вас большую подборку самых разных семейных саг, объединенных одной общей темой — темой семьи в контексте истории.
28.03.202511:29
🎧Послушайте отрывок из романа "Под знаком незаконнорожденных" Владимира Набокова. Прочитал книгу Олег Дорман.

Роман выходит в новом переводе Андрея Бабикова, исследователя русской эмиграции, публикатора многих архивных произведений Набокова, составителя собрания поэм, полного собрания рассказов и драматургии Набокова, редактора серии "Набоковский корпус".

Книга доступна в электронном и аудиоформате на сайте Литрес.
5 причин прочитать детектив "Кларк и Дивижн"

1. Роман Наоми Хирахары "Кларк и Движн" (перевод Эвелины Меленевской) – увлекательная и трагичная история Аки Ито, которая расследует смерть любимой старшей сестры. Атмосфера в этом психологическом детективе напоминает зыбкий мир японских гравюр, в котором все оказывается не тем, чем кажется, а каждый персонаж что-то скрывает.

2. Роман был назван лучшей детективной книгой года The New York Times, Washington Post, Barnes & Noble, Amazon и CrimeReads и получил множество литературных наград, в том числе премию Мэри Хиггинс Кларк, которая вручается Ассоциацией детективных писателей США.

3. 7 декабря 1941 года Япония разбомбила военно-морскую базу Перл-Харбор. Это день навсегда изменил жизнь Аки, ее старшей сестры Розы и их родителей. По распоряжению властей им вместе с тысячами других японцев пришлось отправиться в лагерь Манзанар.
Лишь в 1944 году двадцатилетней Аки и ее родителям удается покинуть лагерь. Они решают отправиться в Чикаго, куда незадолго до этого переехала Роза.

4. Оказавшись в городе, они узнают страшную новость: перед их приездом Роза погибла, упав под поезд на станции метро "Кларк и Дивижн". Никто не видел, что произошло, однако, полиция уверена, что это было самоубийство. Аки не может с этим смириться: ее сильная и оптимистичная сестра точно не могла покончить с собой. Аки во что бы то ни стало хочет выяснить, что же произошло на самом деле. Но чем больше она узнает о жизни Розы, тем больше вопросов у нее появляется. Кажется, как будто друзьям ее погибшей сестры известно что-то, о чем они не хотят рассказывать…

5. "Кларк и Дивижн" – не просто детектив. Это и масштабная историческая драма, и роман о поиске своего места в мире, о сложностях адаптации в иной культуре и попытках сохранить свою. Это история "иссев" – первого поколения японских иммигрантов, пионеров, которые породили второе поколение – "нисеев", среди которых и Аки Ито. Книга Наоими Хирахары описывает и трагедию общества, и очень личную трагедию одной конкретной семьи, которая переживает не только ужасы войны, насильственное интернирование и дискриминацию, но и потерю близкого человека.

Подробнее о книге читайте на нашем сайте.
26.03.202515:08
"Под знаком незаконнорожденных": интервью с переводчиком книги Андреем Бабиковым

"Под знаком незаконнорожденных" (1947) — первый роман Владимира Набокова, написанный после переезда в Америку. Он посвящен противостоянию всемирно известного философа Адама Круга, потерявшего жену и оставшегося вдвоем с маленьким сыном, диктатуре "эквилистов" ("уравнителей"), всеми средствами стремящихся склонить его на свою сторону. Сам Владимир Набоков считал роман магической, загадочной и необыкновенно интересной книгой.

Весной 2025 года в издательстве Corpus роман "Под знаком незаконнорожденных" вышел в новом переводе. Перевел книгу Андрей Бабиков, исследователь русской эмиграции, публикатор многих архивных произведений Набокова, составитель собрания поэм, полного собрания рассказов и драматургии Набокова, редактор серии "Набоковский корпус".

В интервью с критиком и шеф-редактором витрин "Кинопоиска" и "Яндекс Книг" Игорем Кириенковым Андрей Бабиков рассказывает о том, как роман "Под знаком незаконнорожденных" ознаменовал окончательный переход Набокова от русского к англоязычному творчеству, как писатель работал над произведением и искал себя в литературном мире США, как события Второй мировой войны повлияли на темы, которые автор затрагивает в книге, а также о том, как "Под знаком незаконнорожденных" соотносится с великими антиутопиями XX века.
Какие книги мы ждем в апреле

Спешим вам рассказать о замечательных изданиях, которые выйдут в этом месяце.

Фернандо Арамбуру "Мальчик" (перевод Натальи Богомоловой) — новый роман одного из самых известных современных испанских писателей, автора мировых бестселлеров "Родина" и "Стрижи". Сюжет книги основан на реальных событиях и рассказывает о трагедии в небольшом баскском городе.

Мишель Гужон "Человек из кафе “Кранцлер”" (перевод Марии Троицкой) — роман, который критики сравнивают с произведениями Стефана Цвейга. Талантливый журналист Андреас, давно разочаровавшийся в политике Третьего Рейха, отправляется на зимние Олимпийские игры 1936 года в Гармиш-Партенкирхен. События в заснеженных Альпах навсегда меняют его жизнь.

Ромен Гари "Европейское воспитание" (перевод Валерия Нугатова) — дебютный роман знаменитого классика французской литературы XX века, который он написал во время Второй мировой. Молодой поляк Янек, потерявший родных и дом, находит новую семью и настоящих друзей в партизанском отряде.

Чаран Ранганат "Почему мы помним" (перевод Анны Петровой) — знаменитый нейробиолог исследует фундаментальные механизмы человеческой памяти, опираясь на последние открытия в области нейронауки, когнитивной психологии и эволюционной биологии.

Ричард Коэн "Творцы истории" (перевод Ильи Кригера) — монументальная, но при этом остроумная и увлекательная работа, описывающая путь развития историографии за последние четыре тысячелетия от зарождения исторического сознания в античности до современных исторических сериалов.

Прочитать подробнее о новинках и оформить предзаказ можно на нашем сайте.
5 причин прочитать роман "Останется при мне"

1. Уоллес Стегнер – классик американской литературы XX века. За свою долгую литературную карьеру он опубликовал 13 романов и несколько сборников рассказов, получил признание критиков и любовь читателей, был отмечен множеством наград, в том числе Пулитцеровской премией за книгу "Угол покоя".

2. Многие годы Стегнер работал преподавателем в Висконсинском университете в Мадисоне, а также в Гарвардском и в Стэнфордском университетах и вырастил несколько поколений успешных американских писателей. Последний свой роман "Останется при мне" он посвятил так хорошо знакомой ему академической среде.

3. Повествование в книге ведется от лица Ларри Моргана, не слишком успешного преподавателя и прославившегося писателя, который вспоминает последние 40 лет своей жизни. В молодости он вместе со своей преданной женой Салли переехал в городок Мадисон, где получил должность преподавателя в местном университете, так хорошо знакомом самому Стегнеру.

4. На новом месте Морганы подружились с другой супружеской парой – блестящими и богатыми Лангами. Салли нашла много общего с яркой и властной Чарити Ланг, а ее муж Сид, великолепный преподаватель и посредственный поэт, стал Ларри настоящим товарищем. Многолетняя и во многом непростая дружба этих четырех людей – центральная тема "Останется при мне", мудрого и тонкого романа, изучающего человеческие отношения.

5. Книга по праву считается вершиной творчества Уоллеса Стегнера. На русском языке роман вышел в блестящем переводе Леонида Мотылева.

Подробнее о романе "Останется при мне" читайте на нашем сайте.
Corpus на Non/fictioN: за какими книгами идти на выставку

Уже скоро, 10 апреля, в Гостином дворе откроется Международная ярмарка интеллектуальной литературы Non/fictioN. Собрали для вас подборку книг в жанре нон-фикшн, на которые непременно нужно обратить внимание на выставке.

Сергей Иванов "В поисках Константинополя" — долгожданное переиздание самого полного путеводителя по византийской истории Стамбула.

Василий Краснопёров "Анатомия "кремлевского дела" — детальный анализ возникновения и расследования одного из самых закрытых дел сталинской эпохи. Повествование ведется на основе огромного комплекса архивных источников, в значительной части публикуемых впервые.

Джереми Эйхлер "Эхо времени" (перевод Татьяны Азаркович) — историк культуры показывает, как четыре выдающихся композитора — Рихард Штраус, Арнольд Шёнберг, Дмитрий Шостакович и Бенджамин Бриттен — пережили эпоху войны и Холокоста, а затем воплотили свой опыт в музыкальных произведениях.

Коди Делистрати "Средство от горя" (перевод Евгения Поникарова) — автор книги много лет не мог примириться со смертью матери. Он рассказывает о собственном опыте борьбы с горем и исследует этот феномен в научном и социокультурном плане.

Микаэль Дален и Хельге Торбьёрнсен "Числоголики" (перевод Натальи Шаховой) — два известных скандинавских специалиста по человеческому поведению объясняют, почему числа могут быть не только полезны, но и опасны, а также как они захватили наш мир.

Кайл Чейка "Мир-фильтр" (перевод Евгения Поникарова) — увлекательная история появления и развития в интернете алгоритмической подачи информации, которая играет принципиальную роль для нашей культуры.

Ищите эти и другие замечательные книги нашего издательства на стенде С-7—С-9.
Corpus на Non/fictioN: за какими книгами идти на выставку

Уже завтра, 10 апреля, в Гостином дворе откроется Международная ярмарка интеллектуальной литературы Non/fictioN. Собрали для вас подборку художественных книг, которые нельзя пропустить на выставке.

Владимир Набоков "Под знаком незаконнорожденных" (перевод Андрея Бабикова) — новый перевод первого романа, написанного после переезда писателя в Америку. Он посвящен противостоянию философа Адама Круга диктатуре "эквилистов", стремящихся склонить его на свою сторону.

Майкл Каннингем "День" (перевод Любови Трониной) — новый роман блистательного американского писателя, лауреата Пулитцеровской премии. Один день, 5 апреля. Каким он стал для семьи Дэна и Изабель в 2019-м, 2020-м и 2021-м годах? Какой была жизнь героев до пандемии, во время карантина и после него?

Хавьер Мариас "Томас Невинсон" (перевод Натальи Богомоловой) — продолжение необычного шпионского романа "Берта Исла". Бывший агент Томас Невинсон отправляется на последнее задание. В маленькой испанской деревне ему предстоит разоблачить террористку, повинную в гибели десятков людей.

Ромен Гари "Корни неба" (перевод Елены Голышевой) — первый в истории "экологический" роман, вышедший в 1956 году, за который автор получил престижную Гонкуровскую премию. Бывший узник нацистского концлагеря по фамилии Морель приезжает в Чад бороться против отстрела слонов.

Наоми Хирахара "Кларк и Дивижн" (перевод Эвелины Меленевской) — лучший детективный роман года по версии The New York Times. Японка Аки не может смириться с гибелью старшей сестры. Она не верит, что это было самоубийство, и хочет разобраться, что же произошло с сестрой на самом деле.

Антуан Сенанк "Пепельный крест" (перевод Елены Тарусиной) — интеллектуальный средневековый детектив, который был номинирован на престижную Гонкуровскую премию. Книга понравится поклонникам романа "Имя розы" Умберто Эко.

Ищите эти и другие замечательные книги нашего издательства на стенде С-7—С-9.
⚡️К нам в редакцию приехал сигнальный экземпляр книги "Заметки о сложности" Нила Тайзе (перевод Евгения Поникарова).

Наука пока не дала четкого ответа на вопрос о происхождении сознания. Но природа не терпит пустоты, поэтому люди пытаются осмыслить устройство мира доступными им средствами.

В "Заметках о сложности" профессор-патолог Нил Тайзе излагает свои взгляды на природу реальности, феномен жизни и сознание. Он знакомит читателя с теорией сложности и подводит к границам человеческого знания. Сплавляя идеи науки, философии и метафизики, он пытается ответить на самые волнующие вопросы человечества.

Книга "Заметки о сложности" уже появилась в магазинах, подробнее о ней можно прочитать на нашем сайте.
⚡️К нам в редакцию приехал сигнальный экземпляр книги "Преступная сеть" Джеффа Уайта (перевод Заура Мамедьярова).

В этой книге журналист-расследователь Джефф Уайт рассказывает об удивительном развитии хакерства: от его зарождения в сообществе американских хиппи-технологов и "детства" среди руин Восточного блока до становления грозной и по‑настоящему опасной индустрии.

Уайт знакомит нас с реальными киберпреступлениями, с людьми, которые стоят за самыми громкими делами, и показывает, как тактика, используемая "высокотехнологичными" мошенниками, чтобы заработать миллионы, перенимается государствами, чтобы влиять на избирателей, выводить из строя электросети и даже готовиться к кибервойне. "Преступная сеть" — это ужасающий и одновременно захватывающий рассказ о хакерстве, о том, что ждет нас в будущем и как мы можем себя защитить.

Книга "Преступная сеть" уже появилась в магазинах, подробнее о ней можно прочитать на нашем сайте.
26.03.202509:57
Переводчики о книгах издательства Corpus

В блоге на нашем сайте мы часто публикуем истории переводчиков о том, как они работали над книгами нашего издательства. Собрали для вас 6 интересных статей о высоком искусстве перевода.

📚Переводчица Эвелина Меленевская о романе Патрика де Витта "Библиотекарист":

"Суть "Библиотекариста", на мой взгляд, не в том, что человек может достойно прожить, любя не людей, а книги. Наверное, может. Суть все-таки в том, что после жизни, прожитой за книгой, у человека хватает пороху выйти к людям".

📚Переводчик Леонид Мотылев о романе Уоллеса Стегнера "Угол покоя":

"Даже если бы Стегнер не уведомил читателей в начале романа, что он отчасти опирался на реальные факты, мало-мальски внимательному читателю это стало бы ясно из самого текста. Когда роман представляет собой чистый вымысел, он пишется иначе".

📚Переводчик Лев Ганкин о книге Келефы Санне "Крупные формы":

"Это книжка в моем любимом жанре "коротко и ясно про историю популярной музыки"; обозначенные в заголовке "крупные формы" ("Major Labels") — семь макро-жанров (рок, R&B, кантри, панк, танцевальная электроника и поп), о природе, а также эстетических, культурных, политических и иных установках, о которых автор и стремится рассказать".

📚Переводчик Максим Череповский о детективе Роберта Голда "11 лжецов":

"Детективы бывают разные. Бывает классическая схема "whodunit": есть труп, есть группа людей, один из которых — убийца, и дальше сюжетные повороты наращиваются по мере креативности автора, но общий принцип заключается в воссоздании событийно "ровной" в той или иной мере цепочки. А бывают — такие, как "11 лжецов": они начинаются с одного сравнительно небольшого в общей картине книги события, за которое протагонист цепляется, как за ниточку — и постепенно разматывает гигантский клубок интриг".

📚Переводчица Наталья Шахова о книге Дэвида Самптера "Четыре способа мыслить":

"Книга Дэвида Самптера посвящена различным подходам к рассуждениям в обыденной жизни — к тому, как люди оценивают ситуацию и принимают решения. При этом автор рассматривает множество примеров — порой удивительных, порой забавных".

📚Переводчица Юлия Полещук о романе Тоби Ллойда "Жар":

"Для меня этот роман во многом о том, что важно рассказывать о пережитом, каким бы страшным оно ни казалось, - важно делать это не только для себя, но и для своих потомков".
31.03.202508:21
🍃📗Сколько книг вы прочитали в марте? Какие понравились и запомнились больше всего?

Делитесь своими книжными достижениями и рекомендациями в комментариях!
Көбүрөөк функцияларды ачуу үчүн кириңиз.