Про культуру письменности
На днях узнала, что, оказывается, в Республике Саха есть семь языков коренных народов, которые можно сдавать в качестве предметов ОРЭ (это как ОГЭ, но в рамках Якутии). В этот список попал и чукотский язык! Кстати, что удивительно, информации про подобный экзамен в Чукотском ОА я не нашла
Экзамен мне показался достаточно легким. Кажется, уровень требуемых знаний не больше A2-B1. Но думаю, в 9-м классе я бы этот предмет не сдала, хотя владела чукотским языком идеально, была самой настоящей носительницей. А все потому, что до института я писать на чукотском не умела
Хотя я честно старалась: и предмет под названием "родной язык" не прогуливала, и советские книжки из библиотеки брала — успех был, мягко говоря, сомнительным
Как сейчас помню, в начальной школе у нас было два часа чукотского языка в неделю, а в средней — один. Детей поделили на группы не по уровню владения, а по национальному признаку. Хотя я занималась с другими чукчами, лишь пара или тройка из них могла говорить на чукотском языке более-менее свободно. Все шесть лет, что я провела в школе, нас пытались научить самым легким словам: папа, мама, брат, сестра, олень, собака, яранга, Тундра. Включали песни на родном языке. К пятому классу эти уроки окончательно превратились в фикцию: регулярно кроме меня их посещали единицы. А максимум, который от нас требовали в шестом, это устное сообщение о семье на три-четыре предложения. По уровню лексики приблизительно такое же, как по английскому во втором или третьем классе
Советские учебники же неплохо подходили для того, чтобы отследить динамику языка. Но мне, маленькой девочке, тяжело было самостоятельно научиться писать по ним
Меня рано забрали из школы, я почти перестала использовать русский язык в быту в повседневной жизни (только когда школьные друзья приезжали на лето, я возвращалась к русскому), но именно на нем я могла писать (притом вполне грамотно)
И это кажется парадоксальным для многих людей: кириллицей я владела, язык знала, а писать не могла. Как же так? Однако далеко не все языковые культуры так плотно сопряжены с письменностью, как, например, тот же русский. Чукотский язык в наши дни практически не используется ни в книгопечатании, ни в социальных сетях, ни в требуемом объеме в учебных заведениях, большую часть истории чукотский язык существовал как бесписьменный, а в головах некоторых людей на грамотность даже существовало некоторое табу (могу рассказать и об этом позже)
Зато уже в университете я смогла взяться за изучение письменности серьезно. Я даже преусердствовала: выучила и кириллицу, и слоговую систему письма Теневиля, и латиницу
#йиԓиил