

09.05.202508:39
С Днем Великой Победы!
Эта память
— Верьте, люди,
— Всей земле нужна.
Если мы войну забудем,
Вновь придет война.
Эта память
— Верьте, люди,
— Всей земле нужна.
Если мы войну забудем,
Вновь придет война.
05.05.202509:45
Лукман аль-Хаким взывал к Господу, моля:
«Господи, не делай моими спутниками беспечных: тех, кто, когда я поминаю Тебя, не помогает мне; когда забываю Тебя — не напоминает мне; когда я велю — не повинуется мне; а когда молчу — печалит меня».
Из тафсира «Ад-Дурр аль-мансур»
———
وأخرَج ابنُ المباركِ عن ابنِ أبى مُلَيكةَ، أن لقمانَ كان يقولُ: «اللهمَّ لا تجعَلْ أصحابى الغافِلين؛ الذين إذا ذكَرتُك لم يُعينوني، وإذا نسِيتُك لم يُذَكِّروني، وإذا أمَرتُ لم يُطِيعوني، وإن صمتُّ أحزَنوني».
من تفسير "الدر المنثور".
«Господи, не делай моими спутниками беспечных: тех, кто, когда я поминаю Тебя, не помогает мне; когда забываю Тебя — не напоминает мне; когда я велю — не повинуется мне; а когда молчу — печалит меня».
Из тафсира «Ад-Дурр аль-мансур»
———
وأخرَج ابنُ المباركِ عن ابنِ أبى مُلَيكةَ، أن لقمانَ كان يقولُ: «اللهمَّ لا تجعَلْ أصحابى الغافِلين؛ الذين إذا ذكَرتُك لم يُعينوني، وإذا نسِيتُك لم يُذَكِّروني، وإذا أمَرتُ لم يُطِيعوني، وإن صمتُّ أحزَنوني».
من تفسير "الدر المنثور".
01.05.202509:24
Покой не обретается праздностью, и знание не обретается пассивностью.
Учись — станешь лидером.
Храни знания — и тебя сохранят.
Читай — и ты возвысишься.
— Арабская мудрость
Из книги «Навадир аль-кутуб»
———
الراحة لا تُنال بالراحة، والعلم لا يُنال براحة الجسم، فادرس ترأس، واحفظ تُحفظ ، واقرأ تَرْقَ.
من كتاب "نوادر الكتب".
Учись — станешь лидером.
Храни знания — и тебя сохранят.
Читай — и ты возвысишься.
— Арабская мудрость
Из книги «Навадир аль-кутуб»
———
الراحة لا تُنال بالراحة، والعلم لا يُنال براحة الجسم، فادرس ترأس، واحفظ تُحفظ ، واقرأ تَرْقَ.
من كتاب "نوادر الكتب".
23.04.202510:34
Женщина сотворена из ребра, что рядом с сердцем, — наполненная чувствами, нежностью и мягкостью.
(Из арабской публицистики)
———
خلقت المرأة من ضلع يجاور القلب، مملوءة بالمشاعر والحنونه والرقة.
(Из арабской публицистики)
———
خلقت المرأة من ضلع يجاور القلب، مملوءة بالمشاعر والحنونه والرقة.
19.04.202506:29
«Благородные нравы»
Благие нравы в сути — три черты,
В ком слились они — тот и есмь фати:
Дарить тому, кто скупость являл;
С тем узы связать, кто их порывал;
Прощать того, кто зло причинял.
— Неизвестный арабский поэт
———
———
أنشد الشاعر:
مكارم الأخلاق في ثلاث * من كملت فيه فذاك الفتى:
إعطاء من يحرمه، ووصل من * يقطعه، والعفو عمن عليه اعتدى.
من كتاب "تفسير الثعلبي".
Благие нравы в сути — три черты,
В ком слились они — тот и есмь фати:
Дарить тому, кто скупость являл;
С тем узы связать, кто их порывал;
Прощать того, кто зло причинял.
— Неизвестный арабский поэт
———
*Фати — от араб. «фата» или «фатий», что означает юноша, молодой человек. В суфийско-аскетической традиции фатием называют воплощение идеалов духовного рыцарства. Иначе говоря, воплощение мужества, благородства и благонравия.
———
أنشد الشاعر:
مكارم الأخلاق في ثلاث * من كملت فيه فذاك الفتى:
إعطاء من يحرمه، ووصل من * يقطعه، والعفو عمن عليه اعتدى.
من كتاب "تفسير الثعلبي".
15.04.202511:19
В Евангелии от Матфея написано, что Иса (мир ему) сказал:
«Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй. А я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем» (5:27-28).
———
في "إنجيل متى" ما نصه:
وَسَمِعْتُمْ أَنَّهُ قِيلَ: لَا تَزْنِ! أَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: كُلُّ مَنْ يَنْظُرُ إِلَى امْرَأَةٍ بِقَصْدِ أَنْ يَشْتَهِيَهَا، فَقَدْ زَنَى بِها فِي قَلْبِهِ!
«Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй. А я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем» (5:27-28).
———
في "إنجيل متى" ما نصه:
وَسَمِعْتُمْ أَنَّهُ قِيلَ: لَا تَزْنِ! أَمَّا أَنَا فَأَقُولُ لَكُمْ: كُلُّ مَنْ يَنْظُرُ إِلَى امْرَأَةٍ بِقَصْدِ أَنْ يَشْتَهِيَهَا، فَقَدْ زَنَى بِها فِي قَلْبِهِ!
08.05.202510:06
Поэт, филолог, арабист и один из семи канонических чтецов Абу Амр ибн аль-‘Аля (70–154 г.х.) сказал:
«Признаками благородства человека и чистоты его натуры являются
— тоска по родине,
— любовь к своим предшественникам
— и слёзы о минувшем времени».
Из книги «Мухазарат аль-удаба»
———
وقال أبو عمرو بن العلاء:
«مما يدل على كرم الرجل وطيب غريزته: حنينه إلى أوطانه، وحبه متقدمي إخوانه، وبكاؤه على ما مضى من زمانه».
من "محاضرات الأدباء ومحاورات الشعراء والبلغاء".
«Признаками благородства человека и чистоты его натуры являются
— тоска по родине,
— любовь к своим предшественникам
— и слёзы о минувшем времени».
Из книги «Мухазарат аль-удаба»
———
وقال أبو عمرو بن العلاء:
«مما يدل على كرم الرجل وطيب غريزته: حنينه إلى أوطانه، وحبه متقدمي إخوانه، وبكاؤه على ما مضى من زمانه».
من "محاضرات الأدباء ومحاورات الشعراء والبلغاء".
04.05.202510:57
Одного мудреца спросили:
— Как человеку следует отомстить своему врагу?
Он ответил:
— Исправлением себя.
Из книги «Сирадж аль-мулюк» Абу Бакра Мухаммада ат-Тартуши
———
وسئل بعض الحكماء: بم ينتقم الإنسان من عدوه؟
فقال: بإصلاح نفسه.
من كتاب "سراج الملوك" للطرطوشي.
— Как человеку следует отомстить своему врагу?
Он ответил:
— Исправлением себя.
Из книги «Сирадж аль-мулюк» Абу Бакра Мухаммада ат-Тартуши
———
وسئل بعض الحكماء: بم ينتقم الإنسان من عدوه؟
فقال: بإصلاح نفسه.
من كتاب "سراج الملوك" للطرطوشي.
30.04.202510:02
«Не стремись обратить пигмеев в гигантов — ответом им».
(Из египетской публицистики)
———
من أمثال الصحافة المصرية المعاصرة:
«لا تحاول أن تجعل من الأقزام عمالقة بالرد عليهم».
(Из египетской публицистики)
———
من أمثال الصحافة المصرية المعاصرة:
«لا تحاول أن تجعل من الأقزام عمالقة بالرد عليهم».
22.04.202510:06
[Смелый ответ корсара]
Когда царь Александр Македонский завершил завоевание земель, он приказал схватить одного из пиратов. Того привели к нему, и Александр грозно спросил:
— По какому праву ты посягаешь на чужое имущество?!
Разбойник дерзко ответил:
— Я граблю чужое на маленьком корабле — и меня зовут разбойником, а ты — целыми армиями, но тебя зовут завоевателем!
Из книги «Навадыр аль-кутуб»
———
لما تمَّ للإسكندر المقدوني فتح البلاد، أمرَ بالقبض على لص من لصوص البحر، ولما جيء به بين يديه، سأله: بِأي حق تسرقُ مال الغير؟
فقال له: أنا أسرقُ بسفينة صغيرة فيسمونني لصاً، وأنتَ تسرق بأسلوب كبير فيسمونك فاتحاًا!
من كتاب "نوادر الكتب".
Когда царь Александр Македонский завершил завоевание земель, он приказал схватить одного из пиратов. Того привели к нему, и Александр грозно спросил:
— По какому праву ты посягаешь на чужое имущество?!
Разбойник дерзко ответил:
— Я граблю чужое на маленьком корабле — и меня зовут разбойником, а ты — целыми армиями, но тебя зовут завоевателем!
Из книги «Навадыр аль-кутуб»
———
لما تمَّ للإسكندر المقدوني فتح البلاد، أمرَ بالقبض على لص من لصوص البحر، ولما جيء به بين يديه، سأله: بِأي حق تسرقُ مال الغير؟
فقال له: أنا أسرقُ بسفينة صغيرة فيسمونني لصاً، وأنتَ تسرق بأسلوب كبير فيسمونك فاتحاًا!
من كتاب "نوادر الكتب".
18.04.202508:57
Не спорь с дураком — люди могут не заметить между вами разницы.
— Арабская пословица
———
لا تجادل الأحمق, فقد يخطئ الناس في التفريق بينكما.
من كتاب "جامع الحكم والأمثال".
— Арабская пословица
———
لا تجادل الأحمق, فقد يخطئ الناس في التفريق بينكما.
من كتاب "جامع الحكم والأمثال".
14.04.202509:35
Как ни ласкай змею, назвав любимым чадом, —
Она, рассвирепев, тебя отравит ядом.
Кто мерзок — мерзостью змеиной обладает,
С мерзавцем не водись, не будь с презренным рядом.
— Джафар Рудаки
Она, рассвирепев, тебя отравит ядом.
Кто мерзок — мерзостью змеиной обладает,
С мерзавцем не водись, не будь с презренным рядом.
— Джафар Рудаки
07.05.202508:59
[Справедливый делёж добычи]
Арабская классическая басня
Однажды лев, волк и лиса вышли на охоту и поймали дикого осла, газель и зайца. Лев сказал волку:
— Раздели добычу!
Волк ответил:
— Дикий осёл — царю зверей, газель — мне, а заяц — лисе.
Тогда лев поднял лапу и ударил волка по голове, и тот рухнул замертво у его ног. Затем лев сказал лисе:
— Раздели эту добычу между нами!
Лиса учтиво промолвила:
— Дикий осёл станет обедом царя, газель — ужином, а заяц — лёгкой закуской между ними.
Лев воскликнул:
— Сколь справедливо ты судишь! Кто научил тебя подобному решению?
Лиса ответила:
— Решение, что снизошло на голову волка.
Из книги «Рух аль-байан»
———
روي: عن الشعبي أنه قال: «خرج أسد وذئب وثعلب يتصيدون فاصطادوا حمار وحش وغزالاً وأرنباً، فقال الأسد للذئب: اقسم!
فقال: الحمار الوحشي للملك والغزال لي والأرنب للثعلب قال: فرفع الأسد يده وضرب رأس الذئب ضربة، فإذا هو متجندل بين يدي الأسد، ثم قال للثعلب: اقسم هذه بيننا!
فقال: الحمار يتغدى به الملك والغزال يتعشى به والأرنب بين ذلك.
فقال الأسد: ويحك، ما أقضاك! من علمك هذا القضاء؟
فقال: القضاء الذي نزل برأس الذئب».
من كتاب "روح البيان".
Арабская классическая басня
Однажды лев, волк и лиса вышли на охоту и поймали дикого осла, газель и зайца. Лев сказал волку:
— Раздели добычу!
Волк ответил:
— Дикий осёл — царю зверей, газель — мне, а заяц — лисе.
Тогда лев поднял лапу и ударил волка по голове, и тот рухнул замертво у его ног. Затем лев сказал лисе:
— Раздели эту добычу между нами!
Лиса учтиво промолвила:
— Дикий осёл станет обедом царя, газель — ужином, а заяц — лёгкой закуской между ними.
Лев воскликнул:
— Сколь справедливо ты судишь! Кто научил тебя подобному решению?
Лиса ответила:
— Решение, что снизошло на голову волка.
Из книги «Рух аль-байан»
———
روي: عن الشعبي أنه قال: «خرج أسد وذئب وثعلب يتصيدون فاصطادوا حمار وحش وغزالاً وأرنباً، فقال الأسد للذئب: اقسم!
فقال: الحمار الوحشي للملك والغزال لي والأرنب للثعلب قال: فرفع الأسد يده وضرب رأس الذئب ضربة، فإذا هو متجندل بين يدي الأسد، ثم قال للثعلب: اقسم هذه بيننا!
فقال: الحمار يتغدى به الملك والغزال يتعشى به والأرنب بين ذلك.
فقال الأسد: ويحك، ما أقضاك! من علمك هذا القضاء؟
فقال: القضاء الذي نزل برأس الذئب».
من كتاب "روح البيان".
03.05.202510:41
Глава всех грехов — ложь. Она основывает их, опекает и укрепляет. Она проявляется в трёх обличьях: надежда, отрицание и софистика. Она предстает своему носителю в образе ложной надежды, приукрашивая ему страсти и внушая то, что всё и дальше останется скрытым. Когда же ложь раскрывается, он встречает это отрицанием и упрямством. А если и это ему не помогает, то он завершает софистикой — начинает спорить в защиту лжи, выстраивать для неё доводы, искать ей подтверждения и противиться истине, так что предстает стремящимся к заблуждению и выказывающим упёртость в мерзости.
— Ибн аль-Мукаффа
———
قال ابن المقفع: "رأس الذنوب الكذب هو يؤسسها، وهو يتفقدها ويثبتها، ويتلوَّن ثلاثة ألوان: بالأمنية، والجحود، والجدل، يبدو لصاحبه بالأمنية الكاذبة فيما يزين له مِن الشهوات فيشجعه عليها بأن ذلك سيخفى، فإذا ظهر عليه قابله بالجحود والمكابرة، فإن أعياه ذلك ختم بالجدل فخاصم عن الباطل، ووضع له الحجج، والتمس به التثبت، وكابر به الحق حتى يكون مسارعاً للضلالة، ومكابراً بالفواحش".
من كتاب "الأدب الصغير والأدب الكبير".
— Ибн аль-Мукаффа
———
قال ابن المقفع: "رأس الذنوب الكذب هو يؤسسها، وهو يتفقدها ويثبتها، ويتلوَّن ثلاثة ألوان: بالأمنية، والجحود، والجدل، يبدو لصاحبه بالأمنية الكاذبة فيما يزين له مِن الشهوات فيشجعه عليها بأن ذلك سيخفى، فإذا ظهر عليه قابله بالجحود والمكابرة، فإن أعياه ذلك ختم بالجدل فخاصم عن الباطل، ووضع له الحجج، والتمس به التثبت، وكابر به الحق حتى يكون مسارعاً للضلالة، ومكابراً بالفواحش".
من كتاب "الأدب الصغير والأدب الكبير".
29.04.202507:06
[Милостыня размером с бархан]
В еврейских преданиях говорится:
Один человек во времена всеобщего голода проходил мимо песчаных барханов и подумал про себя: «Если бы этот песок был едой, то я бы распределил его между людьми».
Тогда Всевышний Аллах ниспослал откровение пророку этих людей:
«Скажи ему: “Воистину, Аллах принял твою милостыню, возблагодарил за твое благое намерение и даровал тебе вознаграждение, как если бы ты раздал этот песок едой”».
Из книги «Ихья улюм ад-дин» Абу Хамида аль-Газали
———
وروي في الإسرائيليات أنّ رجلاً مَرَّ بكثبان مِن رمل في مجاعة، فقال في نفسه: "لو كان هذا الرمل طعاماً لقسمته بين الناس"، فأوحى اللّٰه تعالى إلى نبيهم أن قل له: "إنّ اللّٰه تعالى قبل صدقتك وقد شكر حسن نيتك، وأعطاك ثواب ما لو كان طعاماً فتصدقت به".
من كتاب "إحياء علوم الدين".
В еврейских преданиях говорится:
Один человек во времена всеобщего голода проходил мимо песчаных барханов и подумал про себя: «Если бы этот песок был едой, то я бы распределил его между людьми».
Тогда Всевышний Аллах ниспослал откровение пророку этих людей:
«Скажи ему: “Воистину, Аллах принял твою милостыню, возблагодарил за твое благое намерение и даровал тебе вознаграждение, как если бы ты раздал этот песок едой”».
Из книги «Ихья улюм ад-дин» Абу Хамида аль-Газали
———
وروي في الإسرائيليات أنّ رجلاً مَرَّ بكثبان مِن رمل في مجاعة، فقال في نفسه: "لو كان هذا الرمل طعاماً لقسمته بين الناس"، فأوحى اللّٰه تعالى إلى نبيهم أن قل له: "إنّ اللّٰه تعالى قبل صدقتك وقد شكر حسن نيتك، وأعطاك ثواب ما لو كان طعاماً فتصدقت به".
من كتاب "إحياء علوم الدين".
21.04.202507:16
Лукман аль-Хаким сказал своему сыну:
«Сыночек мой, остерегайся лжи, она приятна на вкус, как мясо воробушка, но быстро опротивеет тому, кто ее изрёк».
———
قال لقمان لابنه: «يا بني، إياك والكذب؛ فإنه شهي كلحم العصفور، عما قليل يقلاه صاحبه».
من "إحياء علوم الدين".
«Сыночек мой, остерегайся лжи, она приятна на вкус, как мясо воробушка, но быстро опротивеет тому, кто ее изрёк».
———
قال لقمان لابنه: «يا بني، إياك والكذب؛ فإنه شهي كلحم العصفور، عما قليل يقلاه صاحبه».
من "إحياء علوم الدين".
17.04.202508:16
[О важности полезного чтения]
Когда у некоего человека от кичливой спеси раздулись жилы на шее — столь обширными казались ему свои знания и эрудиция, — Аристипп сказал:
— Как и те, кто объедается и изнуряет себя чрезмерными упражнениями, не бывают здоровее тех, кто питается умеренно, так и ревнители обильного чтения не смогут сравниться с избирающими чтение полезное. (Ибо перевесит чаша весов последних).
Из «Хайат машахир аль-фалясифа» («Жизнеописания известных философов») Диогена Лаэртского
———
وعندما انتفخت أوداج شخص زهوًا بما يحظى به من غزارة علم وسعة اطلاع، قال له (أرستيبُوس):
«إن أولئك الذين يتخمون معداتهم بالطعام الوفير ويقومون بتدريبات بدنية شاقة جدًّا، ليسوا بأفضل صحة من هؤلاء الذين يقتصرون في غذائهم على ما يحتاجونه فقط، وبالتالى فلا يستوى أنصار القراءة الكثيرة وأنصار القراءة المفيدة، (لأن كفة الفريق الأخير في الراجحة)».
من كتاب "حياة مشاهير الفلاسفة".
Когда у некоего человека от кичливой спеси раздулись жилы на шее — столь обширными казались ему свои знания и эрудиция, — Аристипп сказал:
— Как и те, кто объедается и изнуряет себя чрезмерными упражнениями, не бывают здоровее тех, кто питается умеренно, так и ревнители обильного чтения не смогут сравниться с избирающими чтение полезное. (Ибо перевесит чаша весов последних).
Из «Хайат машахир аль-фалясифа» («Жизнеописания известных философов») Диогена Лаэртского
———
وعندما انتفخت أوداج شخص زهوًا بما يحظى به من غزارة علم وسعة اطلاع، قال له (أرستيبُوس):
«إن أولئك الذين يتخمون معداتهم بالطعام الوفير ويقومون بتدريبات بدنية شاقة جدًّا، ليسوا بأفضل صحة من هؤلاء الذين يقتصرون في غذائهم على ما يحتاجونه فقط، وبالتالى فلا يستوى أنصار القراءة الكثيرة وأنصار القراءة المفيدة، (لأن كفة الفريق الأخير في الراجحة)».
من كتاب "حياة مشاهير الفلاسفة".
13.04.202510:30
Вред открытости обширнее вреда тайны, ибо канон тайны известен, а канон открытости — нет.
— Персидская мудрость
———
وفي حكم الفرس:
ضرر الجهر أعم من ضرر السر؛ لأن قانون السر معلوم، وقانون الجهر غير معلوم.
من "مفيد العلوم ومبيد الهموم".
— Персидская мудрость
———
وفي حكم الفرس:
ضرر الجهر أعم من ضرر السر؛ لأن قانون السر معلوم، وقانون الجهر غير معلوم.
من "مفيد العلوم ومبيد الهموم".
06.05.202509:51
Того, кто не отличает добра от зла, ты приравняй к животным.
— Сократ
———
قال سقراط الحكيم:
من لا يعرف الخير من الشر فألحقه بالبهائم.
من كتاب "لباب الآداب".
— Сократ
———
قال سقراط الحكيم:
من لا يعرف الخير من الشر فألحقه بالبهائم.
من كتاب "لباب الآداب".
02.05.202509:37
Дайте мне одного искусного оратора и возьмите взамен тысячу храбрых воинов!
— Александр Македонский
———
قال الإسكندر المقدوني:
أعطني خطيباً مفوهاً وخذ ألف مقاتل شجاع!
من كتاب "مدينة الحكمة والحكماء".
— Александр Македонский
———
قال الإسكندر المقدوني:
أعطني خطيباً مفوهاً وخذ ألف مقاتل شجاع!
من كتاب "مدينة الحكمة والحكماء".
24.04.202509:19
[Как мне благодарить Тебя?]
В предании говорится, что Дауд (мир ему) сказал:
— О Господь, как мне благодарить Тебя, если сама моя благодарность — это Твоя милость ко мне?
Всевышний Аллах ответил:
— Теперь ты поблагодарил Меня, о Дауд! — то есть, когда признал своё бессилие в полной мере воздать благодарность за милости.
Из «Тафсира Ибн Касира»
———
وقد روي في الأثر: أن داود (عليه السلام) قال: يا رب، كيف أشكرك وشكري لك نعمة منك علي؟
فقال الله تعالى: الآن شكرتني يا داود، أي: حين اعترفت بالتقصير عن أداء شكر النعم.
من "تفسير ابن كثير".
В предании говорится, что Дауд (мир ему) сказал:
— О Господь, как мне благодарить Тебя, если сама моя благодарность — это Твоя милость ко мне?
Всевышний Аллах ответил:
— Теперь ты поблагодарил Меня, о Дауд! — то есть, когда признал своё бессилие в полной мере воздать благодарность за милости.
Из «Тафсира Ибн Касира»
———
وقد روي في الأثر: أن داود (عليه السلام) قال: يا رب، كيف أشكرك وشكري لك نعمة منك علي؟
فقال الله تعالى: الآن شكرتني يا داود، أي: حين اعترفت بالتقصير عن أداء شكر النعم.
من "تفسير ابن كثير".
20.04.202508:33
• Нет большего богатства, чем разум;
• нет горше нищеты, чем невежество;
• нет превосходнее наследия, чем благовоспитанность;
• и нет лучшей поддержки, чем совет.
— Али ибн Абу Талиб
———
قال علي بن أبي طالب (كرّم الله وجهه):
«لا غنى كالعقل، ولا فقر كالجهل، ولا ميراث كالأدب، ولا ظهير كالمشاورة».
من كتاب "المختار من مناقب الأخيار" لابن الأثير.
• нет горше нищеты, чем невежество;
• нет превосходнее наследия, чем благовоспитанность;
• и нет лучшей поддержки, чем совет.
— Али ибн Абу Талиб
———
قال علي بن أبي طالب (كرّم الله وجهه):
«لا غنى كالعقل، ولا فقر كالجهل، ولا ميراث كالأدب، ولا ظهير كالمشاورة».
من كتاب "المختار من مناقب الأخيار" لابن الأثير.
16.04.202507:46
[Образ пса в арабо-мусульманской суфийской традиции]
Было сказано:
«У собаки есть добродетели, которые, будь они в людях, вознесли бы их на высочайшие ступени:
— она часто голодает, как праведники;
— не имеет постоянного места, как те, кто полностью полагается на Господа;
— спит совсем немного по ночам, как влюблённые в Бога;
— не обладает имуществом, как аскеты;
— не покидает своего хозяина, даже если тот с ней суров, как преданные мюриды;
— довольствуется любым местом на земле, как смиренные;
— если её прогоняют, уходит в другое место, как те, кто доволен волей Божией;
— а если её ударят, а потом бросят ей что-нибудь, она возвращается и берёт это без злобы — как кроткие».
Из книги «Навадыр» аль-Кальюби.
———
قال بعضهم: في الكلب خصال حسنة لو كانت في بني آدم لبلغ أعلى الدرجات: كثرة الجوع كالصالحين، وليس له مكان معروف كالمتوكلين، ولا ينام إلا قليلاً من الليل كالمحبين، وليس له مال كالزاهدين، ولا يترك صاحبه وإن جافاه كالمريدين، ويرضى بأي موضع من الأرض كالمتواضعين، وينصرف من مكان طرد منه إلى غيره كالراضين، وإذا ضرب وطرح له شيئًا عاد إليه وأخذه من غير حقد كالخاشعين.
من كتاب "النوادر" للقليوبي.
Было сказано:
«У собаки есть добродетели, которые, будь они в людях, вознесли бы их на высочайшие ступени:
— она часто голодает, как праведники;
— не имеет постоянного места, как те, кто полностью полагается на Господа;
— спит совсем немного по ночам, как влюблённые в Бога;
— не обладает имуществом, как аскеты;
— не покидает своего хозяина, даже если тот с ней суров, как преданные мюриды;
— довольствуется любым местом на земле, как смиренные;
— если её прогоняют, уходит в другое место, как те, кто доволен волей Божией;
— а если её ударят, а потом бросят ей что-нибудь, она возвращается и берёт это без злобы — как кроткие».
Из книги «Навадыр» аль-Кальюби.
———
قال بعضهم: في الكلب خصال حسنة لو كانت في بني آدم لبلغ أعلى الدرجات: كثرة الجوع كالصالحين، وليس له مكان معروف كالمتوكلين، ولا ينام إلا قليلاً من الليل كالمحبين، وليس له مال كالزاهدين، ولا يترك صاحبه وإن جافاه كالمريدين، ويرضى بأي موضع من الأرض كالمتواضعين، وينصرف من مكان طرد منه إلى غيره كالراضين، وإذا ضرب وطرح له شيئًا عاد إليه وأخذه من غير حقد كالخاشعين.
من كتاب "النوادر" للقليوبي.
12.04.202509:46
Кто не в силах стяжать добродетели, пусть добродетелью ему станет отказ от пороков.
— Абу Бакр Мухаммад ат-Тартуши
———
من لا يقدر على جمع الفضائل، فلتكن فضائله ترك الرذائل.
من كتاب "سراج الملوك" للطرطوشي.
— Абу Бакр Мухаммад ат-Тартуши
———
من لا يقدر على جمع الفضائل، فلتكن فضائله ترك الرذائل.
من كتاب "سراج الملوك" للطرطوشي.
Көрсөтүлдү 1 - 24 ичинде 86
Көбүрөөк функцияларды ачуу үчүн кириңиз.