
the translator
Мария Стефанец. Перевожу и редактирую, пишу о сотрудничестве с БП и издательствами, веду рубрику #одинденьпереводчика, в которой практики делятся опытом через прозрачные рассказы о своих буднях.
Я: @mariastefanets
Я: @mariastefanets
TGlist рейтингі
0
0
ТүріҚоғамдық
Растау
РасталмағанСенімділік
СенімсізОрналасқан жері
ТілБасқа
Канал құрылған күніMar 13, 2022
TGlist-ке қосылған күні
Apr 15, 2025Қосылған топ
"the translator" тобындағы соңғы жазбалар
21.03.202507:07
Можно бесконечно смотреть на три вещи: как горит огонь, как течет вода и как обсуждают вакансию AI-тренера в Яндексе 👀
В первый день после публикации на вакансию AI-тренера в Яндексе откликнулись порядка 2000 человек. На позицию переводчика РУСАЛ на Ямайке — 200. Эти предложения работы едва ли можно сравнивать, но оба актуальны для переводчиков, да и попались мне на глаза в одно время.
Шансы на успех в первом случае — 0,05%, если компании нужен один сотрудник, и 0,5%, если десять. Представляете уровень конкуренции? А Тане и представлять не нужно: она успешно справилась со всеми этапами отбора и теперь обучает нейропереводчик в Яндексе. О своей работе рассказывает сегодня в рубрике #одинденьпереводчика #одинденьAIтренера 🐰
Хотите поддержать инициативу и рассказать о рабочем дне на этом канале? Напишите мне в личку: @mariastefanets
В первый день после публикации на вакансию AI-тренера в Яндексе откликнулись порядка 2000 человек. На позицию переводчика РУСАЛ на Ямайке — 200. Эти предложения работы едва ли можно сравнивать, но оба актуальны для переводчиков, да и попались мне на глаза в одно время.
Шансы на успех в первом случае — 0,05%, если компании нужен один сотрудник, и 0,5%, если десять. Представляете уровень конкуренции? А Тане и представлять не нужно: она успешно справилась со всеми этапами отбора и теперь обучает нейропереводчик в Яндексе. О своей работе рассказывает сегодня в рубрике #одинденьпереводчика #одинденьAIтренера 🐰
Хотите поддержать инициативу и рассказать о рабочем дне на этом канале? Напишите мне в личку: @mariastefanets


07.01.202510:11
Вам дают миллион, но больше нельзя использовать ГОСТ Р 58049-2017. Ваши действия?
Медиа контентке
қол жеткізе алмадық
қол жеткізе алмадық
22.10.202416:15
Опытные переводчики помогают коллегам и не боятся конкуренции, потому что знают: делиться значит приумножать.
Рекомендовать друга в издательство, синхронить в одной кабине не значит терять связи, клиентов и проекты. Наоборот, так открываются новые возможности. Сегодня ты привлек коллегу на заказ, а завтра он тебя.
Один из примеров такой поддержки и взаимопомощи для меня — Лина Белоногова. Лина занимается нефтегазовым переводом более 13 лет, 4 года из которых — на месторождении. Богатый опыт. И этим опытом моя коллега предпочитает делиться.
Пару лет назад я ходила к Лине на интенсив по основам технического перевода. Чек-листом и шпаргалкой с того интенсива пользуюсь и сегодня. Хорошо помню свои эмоции: мне хотелось, чтобы в таких мероприятиях будущие специалисты могли участвовать уже со студенческой скамьи. Осознанные ребята взяли бы из этого максимум: потренировали технический перевод, изучили специализированную лексику, разобрали рабочие вопросы по переводу.
Не один раз я вносила имя Лины в список коллег, которых хотела услышать на различных конференциях. Как же приятно потом было видеть переводчицу среди спикеров 🥹
P. S. А ещё встретиться с Линой офлайн можно на LocRocks 🎸
Рекомендовать друга в издательство, синхронить в одной кабине не значит терять связи, клиентов и проекты. Наоборот, так открываются новые возможности. Сегодня ты привлек коллегу на заказ, а завтра он тебя.
Один из примеров такой поддержки и взаимопомощи для меня — Лина Белоногова. Лина занимается нефтегазовым переводом более 13 лет, 4 года из которых — на месторождении. Богатый опыт. И этим опытом моя коллега предпочитает делиться.
Пару лет назад я ходила к Лине на интенсив по основам технического перевода. Чек-листом и шпаргалкой с того интенсива пользуюсь и сегодня. Хорошо помню свои эмоции: мне хотелось, чтобы в таких мероприятиях будущие специалисты могли участвовать уже со студенческой скамьи. Осознанные ребята взяли бы из этого максимум: потренировали технический перевод, изучили специализированную лексику, разобрали рабочие вопросы по переводу.
Не один раз я вносила имя Лины в список коллег, которых хотела услышать на различных конференциях. Как же приятно потом было видеть переводчицу среди спикеров 🥹
P. S. А ещё встретиться с Линой офлайн можно на LocRocks 🎸


Рекордтар
15.04.202523:59
1.9KЖазылушылар15.03.202512:48
100Дәйексөз индексі26.10.202423:59
3591 жазбаның қамтуы22.04.202512:59
0Жарнамалық жазбаның қамтуы26.10.202423:59
0.56%ER23.10.202423:59
0.00%ERRКөбірек мүмкіндіктерді ашу үшін кіріңіз.