
Дупло енота (канал Семёна Костина)
Канал игрожура (DTF, Т-Ж, ex-Игромания), доброго отаку, блогера, коллекционера и будущего ютубера. Пишу про аниме и игры.
Личка — @araiguma426
Твиттер — twitter.com/araiguma161
Boosty — boosty.to/araiguma426
На пиво и игры — 4276 4000 4245 8019 (Сбер)
Личка — @araiguma426
Твиттер — twitter.com/araiguma161
Boosty — boosty.to/araiguma426
На пиво и игры — 4276 4000 4245 8019 (Сбер)
TGlist рейтингі
0
0
ТүріҚоғамдық
Растау
РасталмағанСенімділік
СенімсізОрналасқан жеріРосія
ТілБасқа
Канал құрылған күніСіч 27, 2023
TGlist-ке қосылған күні
Трав 27, 2024Қосылған топ
"Дупло енота (канал Семёна Костина)" тобындағы соңғы жазбалар
14.05.202520:06
Clair Obscur: Expedition 33 (кстати, диск купил, скоро засяду) была далеко не первой масштабной западной JRPG. История знает Secret of Evermore, три игры по «Гарри Поттеру» на GBA, Septerra Core и, например, лютейшую Anachronox. Но из подобных проектов я больше всего люблю The Lord of the Rings: Third Age — hidden gem 2004 года от ныне покойной Visceral Games (на момент релиза студия называлась EA Redwood Shores). Редкий образец отличной игры по лицензии, к тому же это образцовая JRPG. Тут вам и традиционные для жанра случайные сражения, и пошаговая боевая система, и даже древо развития навыков. Visceral не стали изобретать велосипед — они подчистую скопировали все механики и геймплей из Final Fantasy X.
Больше всего мне понравилось то, как хорошо в игре передано ощущение приключения. Вероятно, потому, что здесь дотошно воспроизведены все локации из фильмов Питера Джексона. Вас ждут глубокие подземелья Мории, бескрайние равнины Рохана и оборона улиц крепости Минас Тирит. Вдобавок в любую локацию всегда можно вернуться. Хотите вновь прогуляться в лабиринтах Мории? Можете дотопать до неё хоть из Мордора! Когда я впервые проходил Third Age на PS2, то частенько возвращался в уже зачищенные места, чтобы просто полюбоваться величественными пейзажами. Позже перепроходил её на Xbox и дико кайфанул от улучшенной картинки.
Сюжет, в целом, ничего, но есть один нюанс — это странный фанфик. Настолько странный, что вся дичь из дилогии Middle-earth от Monolith покажется достойной писаниной. История повествует об ещё одном Братстве, которое следует по пятам основного и попутно прикрывает ему тылы. И да, это тайное Братство создал сам Гэндальф! В начале игрок управляет капитаном стражи Гондора Беретором, но позже партия расширится до шести персонажей. Половина героев — это почти что клоны партии из оригинала. Тут есть свой Гимли, Арагорн, Боромир и Леголас (только в юбке). Поражает размах событий и боссы: игрок 10 раз сразиться с назгулами, уничтожит трёх глубинных стражей Мории и поможет Гэндальфу в сражении с балрогом! Мало дичи? В самом конце вы заберётесь на Барад-Дур, где потыкаете мечом Всевидящее Око (!!!). Зачем нужен Фродо и его героический поход к Орудруину? Сценаристы из Visceral уже создали новых героев, способных свернуть любые горы и победить Саурона!
Бред? Бред, но какой! История и игровой процесс так затянули меня в 2007 году, что я несколько дней не ходил в институт и играл без продыху. Главное выключить в себе толкиниста/лороведа и просто наслаждаться процессом. Third Age может и не шедевр на все времена (душит вынужденный гринд и местами поломанный баланс), но это точно крепкая 7/10. Настоятельно рекомендую!
Напоследок немного занимательных фактов:
* Игру сделали за полтора года
* Идея проекта принадлежала Стиву Грею, бывшему сотруднику SquareSoft. Этот человек придумал франшизу Parasite Eve, но его даже не упомянули в титрах.
* На ранних этапах разработки из игры вырезана вся нелинейность и возможность перейти на сторону Саурона
* Модельки персонажей срисовали с каскадеров и актеров массовки кинотрилогии
* Эльфика Идриал и гном Хадход позже появились в стратегии The Battle for Middle-earth II
* Весь закадровый текст читает Иэн Маккеллен! Кристофер Ли также участвовал в озвучке
#рекомендации #ретро
Больше всего мне понравилось то, как хорошо в игре передано ощущение приключения. Вероятно, потому, что здесь дотошно воспроизведены все локации из фильмов Питера Джексона. Вас ждут глубокие подземелья Мории, бескрайние равнины Рохана и оборона улиц крепости Минас Тирит. Вдобавок в любую локацию всегда можно вернуться. Хотите вновь прогуляться в лабиринтах Мории? Можете дотопать до неё хоть из Мордора! Когда я впервые проходил Third Age на PS2, то частенько возвращался в уже зачищенные места, чтобы просто полюбоваться величественными пейзажами. Позже перепроходил её на Xbox и дико кайфанул от улучшенной картинки.
Сюжет, в целом, ничего, но есть один нюанс — это странный фанфик. Настолько странный, что вся дичь из дилогии Middle-earth от Monolith покажется достойной писаниной. История повествует об ещё одном Братстве, которое следует по пятам основного и попутно прикрывает ему тылы. И да, это тайное Братство создал сам Гэндальф! В начале игрок управляет капитаном стражи Гондора Беретором, но позже партия расширится до шести персонажей. Половина героев — это почти что клоны партии из оригинала. Тут есть свой Гимли, Арагорн, Боромир и Леголас (только в юбке). Поражает размах событий и боссы: игрок 10 раз сразиться с назгулами, уничтожит трёх глубинных стражей Мории и поможет Гэндальфу в сражении с балрогом! Мало дичи? В самом конце вы заберётесь на Барад-Дур, где потыкаете мечом Всевидящее Око (!!!). Зачем нужен Фродо и его героический поход к Орудруину? Сценаристы из Visceral уже создали новых героев, способных свернуть любые горы и победить Саурона!
Бред? Бред, но какой! История и игровой процесс так затянули меня в 2007 году, что я несколько дней не ходил в институт и играл без продыху. Главное выключить в себе толкиниста/лороведа и просто наслаждаться процессом. Third Age может и не шедевр на все времена (душит вынужденный гринд и местами поломанный баланс), но это точно крепкая 7/10. Настоятельно рекомендую!
Напоследок немного занимательных фактов:
* Игру сделали за полтора года
* Идея проекта принадлежала Стиву Грею, бывшему сотруднику SquareSoft. Этот человек придумал франшизу Parasite Eve, но его даже не упомянули в титрах.
* На ранних этапах разработки из игры вырезана вся нелинейность и возможность перейти на сторону Саурона
* Модельки персонажей срисовали с каскадеров и актеров массовки кинотрилогии
* Эльфика Идриал и гном Хадход позже появились в стратегии The Battle for Middle-earth II
* Весь закадровый текст читает Иэн Маккеллен! Кристофер Ли также участвовал в озвучке
#рекомендации #ретро
14.05.202519:18
В шестой серии аниме Kowloon Generic Romance засветился Дошик/Cup Noodle со вкусом борща.
А обзорные посты про весенний аниме-сезон ждите в течение недели!
#дичь #аниме
А обзорные посты про весенний аниме-сезон ждите в течение недели!
#дичь #аниме


13.05.202517:48
НА КРЫЛЬЯХ СЕНТ-ЭКЗЮПЕРИ: ИЗ ФРАНЦИИ В САХАРУ
А вот и первый обещанный бонус к сбору на перевод интервью с Мамору Осии. Перевод этого документального фильма выкладываю в полном объёме и безвозмездно, но если вам понравилось, и вы хотите отблагодарить команду, то можно:
* Перевести донат на карту Сбербанка: 4276 4000 4245 8019
* Перевести через СБП без комиссии. Для этого напишите мне в личку
Итак, теперь о самом документальном фильме:
«Путешествие сердца» — это цикл кинопутешествий телекомпании NHK, в котором известные личности впервые отправляются в необычные уголки планеты и попутно делятся воспоминаниями, вдохновением и мотивами, подтолкнувшими их сорваться с места. Поскольку многие годы NHK и студия «Гибли» тесно сотрудничают, Хаяо Миядзаки и Исао Такахата тоже приняли участие в этой передаче. В данном документальном фильме одержимый полётами и вдохновлённый творчеством Антуана де Сент-Экзюпери Миядзаки отправляется в Сахару, попутно посещая множество мест, ставших известными благодаря творчеству французского писателя.
Этот фильм впервые вышел в эфир на японском телевидении 13.08.1998 г. После этого он был выпущен на DVD и (по меньшей мере) дважды уже переводился на русский. Поскольку предыдущие переводы были основаны на английских субтитрах с DVD, содержащих как фактологические ошибки (которые никто даже не пытался проверять и исправлять), так и достаточно вольную интерпретацию реплик участников, мы решили сделать собственный перевод, выверенный по японскому тексту. Первая версия была готова ещё в 2018 году, но (в силу занятости другими проектами) мы смогли завершить перевод лишь 6,5 лет спустя. За прошедшие годы текст прошёл три редакции, и в особо сложных и спорных моментах нам снова пришлось обращаться за помощью к нашему другу — переводчику с японского kuchitsu. Теперь мы представляем вам собственный готовый вариант.
Стоит отметить, что в русских переводах книг Экзюпери используется устаревшее название местности Кап-Джуби, которая также известна как Мыс Хуби, а ныне и вовсе называется сектор Тарфая. В переводе мы сохранили старый вариант, так как он созвучен японскому произношению.
Поскольку на исходных DVD фильмы представлены в двух версиях — в одной из них просто чуть больше экранных надписей, — мы выбрали для рипа вариант, где меньше японского хардсаба. Такие надписи заменены соответствующим текстом на русском.
В лучшем качестве фильм можно скачать с Диска — disk.yandex.ru/d/8qRFAACg2AfceA
Также напоминаю про старые документалки — t.me/simon_kostin/59
#аниме #ретро #переводы
А вот и первый обещанный бонус к сбору на перевод интервью с Мамору Осии. Перевод этого документального фильма выкладываю в полном объёме и безвозмездно, но если вам понравилось, и вы хотите отблагодарить команду, то можно:
* Перевести донат на карту Сбербанка: 4276 4000 4245 8019
* Перевести через СБП без комиссии. Для этого напишите мне в личку
Итак, теперь о самом документальном фильме:
«Путешествие сердца» — это цикл кинопутешествий телекомпании NHK, в котором известные личности впервые отправляются в необычные уголки планеты и попутно делятся воспоминаниями, вдохновением и мотивами, подтолкнувшими их сорваться с места. Поскольку многие годы NHK и студия «Гибли» тесно сотрудничают, Хаяо Миядзаки и Исао Такахата тоже приняли участие в этой передаче. В данном документальном фильме одержимый полётами и вдохновлённый творчеством Антуана де Сент-Экзюпери Миядзаки отправляется в Сахару, попутно посещая множество мест, ставших известными благодаря творчеству французского писателя.
Этот фильм впервые вышел в эфир на японском телевидении 13.08.1998 г. После этого он был выпущен на DVD и (по меньшей мере) дважды уже переводился на русский. Поскольку предыдущие переводы были основаны на английских субтитрах с DVD, содержащих как фактологические ошибки (которые никто даже не пытался проверять и исправлять), так и достаточно вольную интерпретацию реплик участников, мы решили сделать собственный перевод, выверенный по японскому тексту. Первая версия была готова ещё в 2018 году, но (в силу занятости другими проектами) мы смогли завершить перевод лишь 6,5 лет спустя. За прошедшие годы текст прошёл три редакции, и в особо сложных и спорных моментах нам снова пришлось обращаться за помощью к нашему другу — переводчику с японского kuchitsu. Теперь мы представляем вам собственный готовый вариант.
Стоит отметить, что в русских переводах книг Экзюпери используется устаревшее название местности Кап-Джуби, которая также известна как Мыс Хуби, а ныне и вовсе называется сектор Тарфая. В переводе мы сохранили старый вариант, так как он созвучен японскому произношению.
Поскольку на исходных DVD фильмы представлены в двух версиях — в одной из них просто чуть больше экранных надписей, — мы выбрали для рипа вариант, где меньше японского хардсаба. Такие надписи заменены соответствующим текстом на русском.
В лучшем качестве фильм можно скачать с Диска — disk.yandex.ru/d/8qRFAACg2AfceA
Также напоминаю про старые документалки — t.me/simon_kostin/59
#аниме #ретро #переводы
12.05.202519:26
На «Кинопоиске» опубликовали целую главу из моей книги. Она посвящена любимым фильмам Кодзимы, которые повлияли на его творчество в самом начале карьеры.
К слову, в прошлых постах я забыл рассказать о том, что в книге несколько раз встречаются QR-коды, которые ведут на разные сайты или плейлисты. И вот ссылка на «ещё 100 картин» из этого текста оформлена в книге в виде врезки с QR-ом.
А так низкий поклон «Кинопоиску» за продвижение моей работы! Лучше главы для сайта и не придумаешь.
#личное #книги
К слову, в прошлых постах я забыл рассказать о том, что в книге несколько раз встречаются QR-коды, которые ведут на разные сайты или плейлисты. И вот ссылка на «ещё 100 картин» из этого текста оформлена в книге в виде врезки с QR-ом.
А так низкий поклон «Кинопоиску» за продвижение моей работы! Лучше главы для сайта и не придумаешь.
#личное #книги
12.05.202516:01
C Россией и франшизой Ghost in the Shell связана забавная история, которую я часто люблю рассказывать друзьям. Поделюсь ей и с вами.
На дворе 1997 год, редким и всё ещё элитным отаку уже удалось посмотреть первый фильм Осии на пиратских VHS, а к выходу на западном рынке вовсю готовилась игра для PS1, но не по фильму, а по мотивам оригинальной манги Масамунэ Сиро. Однако уже в первые месяцы после японского релиза она попала к пиратам, и до западной локализации появилась на всяких Горбушках нашей необъятной страны. Казалось бы, ну что тут такого? В те годы первые нелегальные игры для PS1 часто выходили без перевода, и на рынках можно было откопать либо золото, либо всякую дичь. Это, кстати, хорошо заметно по рецензиям в журнале «Великий Dракон» от автора Lina Inverse (Димы Никонова), который обозревал исключительно подобные пиратки японских игр.
Так вот, суть в том, что нелегальный релиз Ghost in the Shell вышел с русской озвучкой практически во всех роликах. Флибустьеры откопали какого-то япониста, дали ему бутылку водки или пару шекелей, и тот на слух перевёл, и, возможно, сам набубнил им закадровый перевод аниме-роликов (видео в посте). Хакеры потом без всякого вменяемого липсинка наложили его речь (она опережает видеоряд примерно на пять секунд) на распакованные исходники, запаковали всё в образ и пустили болванки в релиз. Либо кто-то наговорил готовый текст из тех, кто хакал образ игры.
В общем, как всё было в деталях точно сейчас не узнать, но это первый и последний раз, когда пираты 90-х так заморочились с локализацией японской игры. Ведь когда в их руки попадало что-то на японском, то они максимум переводили меню, а на всё остальное забивали болт. Мол, разбирайтесь сами. В пиратки на Dendy играли с иероглифами? Играли, ну так и тут страдайте!
Ах да! «Призрак в раковине» :D В других переизданиях название поправили, но история помнит!
#ретро #аниме #дичь
На дворе 1997 год, редким и всё ещё элитным отаку уже удалось посмотреть первый фильм Осии на пиратских VHS, а к выходу на западном рынке вовсю готовилась игра для PS1, но не по фильму, а по мотивам оригинальной манги Масамунэ Сиро. Однако уже в первые месяцы после японского релиза она попала к пиратам, и до западной локализации появилась на всяких Горбушках нашей необъятной страны. Казалось бы, ну что тут такого? В те годы первые нелегальные игры для PS1 часто выходили без перевода, и на рынках можно было откопать либо золото, либо всякую дичь. Это, кстати, хорошо заметно по рецензиям в журнале «Великий Dракон» от автора Lina Inverse (Димы Никонова), который обозревал исключительно подобные пиратки японских игр.
Так вот, суть в том, что нелегальный релиз Ghost in the Shell вышел с русской озвучкой практически во всех роликах. Флибустьеры откопали какого-то япониста, дали ему бутылку водки или пару шекелей, и тот на слух перевёл, и, возможно, сам набубнил им закадровый перевод аниме-роликов (видео в посте). Хакеры потом без всякого вменяемого липсинка наложили его речь (она опережает видеоряд примерно на пять секунд) на распакованные исходники, запаковали всё в образ и пустили болванки в релиз. Либо кто-то наговорил готовый текст из тех, кто хакал образ игры.
В общем, как всё было в деталях точно сейчас не узнать, но это первый и последний раз, когда пираты 90-х так заморочились с локализацией японской игры. Ведь когда в их руки попадало что-то на японском, то они максимум переводили меню, а на всё остальное забивали болт. Мол, разбирайтесь сами. В пиратки на Dendy играли с иероглифами? Играли, ну так и тут страдайте!
Ах да! «Призрак в раковине» :D В других переизданиях название поправили, но история помнит!
#ретро #аниме #дичь
12.05.202515:20
Сходил вчера на премьерный показ «Призрак в доспехах 2: Невинность» (в Японии фильм, кстати, называется просто «Невинность»). Картина уже вышла в российский прокат, но сеансы во многих кинотеатрах проходят не в самое удобное время и всего один раз в день (по крайней мере в Москве). Так что если давно хотели посмотреть нетленку Мамору Осии на большом экране, то заранее планируйте своё время.
Что могу сказать про фильм? Настоящий шедевр, которому неподвластны годы! Да, местами устарела компьютерная графика, но не критично. Тот же Appleseed тех лет сегодня вообще несмотрибелен из-за своего CG аля ролики с PS1. В фильме Осии чувствуется размах, да и многие шероховатости компьютерной графики вытягивает потрясающая режиссура и работа над деталями. Например, сцену в конбини (приложил ролик к посту) анимировали целых семь месяцев.
Смотрю «Невинность» уже в шестой или седьмой раз, точно не вспомню, но при каждом просмотре всегда открываю в нём что-то новое. В прошлые разы я смотрел фильм на лицензионном DVD9, а тут солидный 4К-ремастер. Конечно, не такой чёткий, как хотелось бы, но картинка пристойная. По крайней именно в этой версии я обратил внимание на полотно, которое возвышается над креслом Арамаки в его офисе. На DVD я видел какой-то лес, похожий на субтропические леса острова Яку, а теперь разглядел странное отзеркаленное дерево, у корней которой лежат черепа покрытые мхом. Что значит эта картина? Какой в ней смысл? Погуглил и ответа не нашёл, так что фанатам ещё предстоит разгадать эту тайну с выходом ремастера на носителях. Ну или как всегда навалить СПГС! А как иначе с фильмами Осии?
К переводу нет нареканий — всё на высшем уровне. Особенно это касается цитат великих деятелей искусства, из которых состоит чуть ли не половина диалогов. Раньше я не придавал этому особого значения, но все диалоги в «Невинности» обставлены словно соревнование умов. Мол, ты сказал цитату Конфуция, а вот тебе ответочка Гоголем из «Ревизора»! Такое чувство, что Осии думал-думал и такой: «Не хочу я писать банальные диалоги! Возьму-ка книжечку, куда я выписал все любимые цитаты, и вот вокруг них пропишу львиную долю сценария». Возможно, так и было, но одно могу сказать с уверенностью: если выпивать по рюмке каждый раз, когда кто-то из героев кого-то цитирует, то вы уже на 50 минуте будете валяться под столом. Если что, то тут я не критикую Осии, а лишь подмечаю его уникальный подход к нарративу. В этот фильм он засунул всего себя, и, по словам коллег, во время четырехлетнего производства картины он постарел чуть ли не на десять лет. Да и положа руку на сердце, другого такого аниме, в котором диалоги полнятся цитатами я сейчас и не вспомню (если знаете, то отпишитесь в комментариях).
А так если вы ничего не смотрели/не читали в этой вселенной, то перед просмотром советую хотя бы ознакомиться с первым фильмом 1995 года. Разные дистрибьюторы купили права на оба 4К-ремастера, поэтому второй фильм вышел сейчас, а первый появится только в конце августа. Странно, но ладно. Также обязательно посмотрите интервью Осии и Судзуки, на перевод которого я недавно собирал донаты.
#аниме #рекомендации
Что могу сказать про фильм? Настоящий шедевр, которому неподвластны годы! Да, местами устарела компьютерная графика, но не критично. Тот же Appleseed тех лет сегодня вообще несмотрибелен из-за своего CG аля ролики с PS1. В фильме Осии чувствуется размах, да и многие шероховатости компьютерной графики вытягивает потрясающая режиссура и работа над деталями. Например, сцену в конбини (приложил ролик к посту) анимировали целых семь месяцев.
Смотрю «Невинность» уже в шестой или седьмой раз, точно не вспомню, но при каждом просмотре всегда открываю в нём что-то новое. В прошлые разы я смотрел фильм на лицензионном DVD9, а тут солидный 4К-ремастер. Конечно, не такой чёткий, как хотелось бы, но картинка пристойная. По крайней именно в этой версии я обратил внимание на полотно, которое возвышается над креслом Арамаки в его офисе. На DVD я видел какой-то лес, похожий на субтропические леса острова Яку, а теперь разглядел странное отзеркаленное дерево, у корней которой лежат черепа покрытые мхом. Что значит эта картина? Какой в ней смысл? Погуглил и ответа не нашёл, так что фанатам ещё предстоит разгадать эту тайну с выходом ремастера на носителях. Ну или как всегда навалить СПГС! А как иначе с фильмами Осии?
К переводу нет нареканий — всё на высшем уровне. Особенно это касается цитат великих деятелей искусства, из которых состоит чуть ли не половина диалогов. Раньше я не придавал этому особого значения, но все диалоги в «Невинности» обставлены словно соревнование умов. Мол, ты сказал цитату Конфуция, а вот тебе ответочка Гоголем из «Ревизора»! Такое чувство, что Осии думал-думал и такой: «Не хочу я писать банальные диалоги! Возьму-ка книжечку, куда я выписал все любимые цитаты, и вот вокруг них пропишу львиную долю сценария». Возможно, так и было, но одно могу сказать с уверенностью: если выпивать по рюмке каждый раз, когда кто-то из героев кого-то цитирует, то вы уже на 50 минуте будете валяться под столом. Если что, то тут я не критикую Осии, а лишь подмечаю его уникальный подход к нарративу. В этот фильм он засунул всего себя, и, по словам коллег, во время четырехлетнего производства картины он постарел чуть ли не на десять лет. Да и положа руку на сердце, другого такого аниме, в котором диалоги полнятся цитатами я сейчас и не вспомню (если знаете, то отпишитесь в комментариях).
А так если вы ничего не смотрели/не читали в этой вселенной, то перед просмотром советую хотя бы ознакомиться с первым фильмом 1995 года. Разные дистрибьюторы купили права на оба 4К-ремастера, поэтому второй фильм вышел сейчас, а первый появится только в конце августа. Странно, но ладно. Также обязательно посмотрите интервью Осии и Судзуки, на перевод которого я недавно собирал донаты.
#аниме #рекомендации
11.05.202514:15
За неделю книгу предзаказали почти 200 раз! Большое спасибо, ребята! Жду вас на автографах-сессиях. О дате, месте и времени обязательно сообщу во второй половине мая.
#личное
#личное


09.05.202513:42
📹 «Девушки и танки». Введение в серию
На канале вышел новый ролик про самую суровую современную франшизу. Чуть больше 20 минут рассказывают про танководство, огромные корабли и, конечно же, милых девочек. Приятного просмотра!
https://youtu.be/mATr2YtODEU
https://youtu.be/mATr2YtODEU
https://youtu.be/mATr2YtODEU
На канале вышел новый ролик про самую суровую современную франшизу. Чуть больше 20 минут рассказывают про танководство, огромные корабли и, конечно же, милых девочек. Приятного просмотра!
https://youtu.be/mATr2YtODEU
https://youtu.be/mATr2YtODEU
https://youtu.be/mATr2YtODEU


Қайта жіберілді:
DTF

07.05.202514:38
Издательство «Белое яблоко» открыло предзаказы на книгу «Биг босс» про жизнь и творчество Хидео Кодзимы от Семёна Костина.
Она основана на лонгриде автора для DTF, но текст заметно переработали и расширили.
https://dtf.ru/read/3751691
Она основана на лонгриде автора для DTF, но текст заметно переработали и расширили.
https://dtf.ru/read/3751691
Қайта жіберілді:
DTF

05.05.202520:19
Геймдизайнер Эд Аннунциата анонсировал ремастеры первых двух частей Ecco the Dolphin и полноценный триквел.
В сети уже появился тизер-сайт, посвящённый классической франшизе адвенчур — на странице ведётся обратный отсчёт, который завершится в следующем апреле.
https://dtf.ru/games/3748383
В сети уже появился тизер-сайт, посвящённый классической франшизе адвенчур — на странице ведётся обратный отсчёт, который завершится в следующем апреле.
https://dtf.ru/games/3748383
05.05.202520:19
Вы даже не представляете, как я сейчас счастлив. Одна из любимых серий наконец-то возвращается!
#коллекция
#коллекция
05.05.202514:35
Побывал с женой на воскресшем воронежском аниме-фестивале (ему 25 лет!) и остался чертовски доволен! Рад, что фест вернули, да ещё и в таком виде! Отдельный респект за то, что все сценки с ведущими в косплей-шоу сыграны в духе Dungeon Meshi (Казьмин в качестве Сенши — вот это неожиданность). Конечно, предыдущий фестиваль 2019 года оставил в моей памяти больше ярких впечатлений, но и тут всё было на высоте.
Желаю замечательному городу Воронежу (очень люблю гулять по его улочкам) и фесту дальнейшего процветания! Обязательно приеду в 2026 году. Возможно, даже с лекцией.
А так я был сильно удивлен тому, что меня узнали восемь человек во время антрактов. Я специально нигде не писал, что еду, хотел провести все дни в покое и без сходок, но меня всё равно узнали. Передаю пламенный привет тем ребятам, которые подошли и пожали мне руку.
Хорошие видосы с феста постепенно появятся в роликах Moulture.
#аниме #фэндом
Желаю замечательному городу Воронежу (очень люблю гулять по его улочкам) и фесту дальнейшего процветания! Обязательно приеду в 2026 году. Возможно, даже с лекцией.
А так я был сильно удивлен тому, что меня узнали восемь человек во время антрактов. Я специально нигде не писал, что еду, хотел провести все дни в покое и без сходок, но меня всё равно узнали. Передаю пламенный привет тем ребятам, которые подошли и пожали мне руку.
Хорошие видосы с феста постепенно появятся в роликах Moulture.
#аниме #фэндом
28.03.202513:46
Внезапный и одновременно шокирующий факт: в Японии на железнодорожной станции Фукуяма при прибытии поезда играет кавер на песню Аллы Пугачевой «Миллион алых роз». Почему именно она? Всё просто: символ Фукуямы роза, к тому же Пугачева успешно выступила в Японии с этой песней аж в 1987 году. До этого некоторые её хиты скромно, но заметно выстреливали в Японии в разные годы. Например, в начале 80-х вышла японская версия песни «Звёздное лето».
Стоит отметить, что «Миллион алых роз» — это латышская песня Раймонда Паулса «Подарила Ма́риня девочке жизнь» («Dāvāja Māriņa meitenei mūžiņu»)», однако распространение и популярность она получила именно благодаря Пугачёвой.
Жил в Фукуяме неделю, но не слышал эту мелодию. А всё потому, что на станции она играет только весной (с марта по май). Столько всего знаю про страну и местные железные дороги, но про Пугачёву узнал сегодня впервые от брата. Век живи, век учись, как говорится. Япония не перестаёт удивлять!
#Япония
Стоит отметить, что «Миллион алых роз» — это латышская песня Раймонда Паулса «Подарила Ма́риня девочке жизнь» («Dāvāja Māriņa meitenei mūžiņu»)», однако распространение и популярность она получила именно благодаря Пугачёвой.
Жил в Фукуяме неделю, но не слышал эту мелодию. А всё потому, что на станции она играет только весной (с марта по май). Столько всего знаю про страну и местные железные дороги, но про Пугачёву узнал сегодня впервые от брата. Век живи, век учись, как говорится. Япония не перестаёт удивлять!
#Япония


Қайта жіберілді:
БОМБОРА GAMES

20.03.202509:19
Мы не можем выпустить книги по видеоигровые франшизы без научной редактуры. Сегодня мы задаем #три_вопроса Семену Костину, игровому журналисту и автору сообщества Oldies but Goldies, который уже много лет сотрудничает с нашим издательством в качестве научного редактора.
Привет! Расскажи, о своём игровом опыте. С чего и как начинают авторы лонгридов/научные редакторы и как они к этому приходят?
Играю столько, сколько себя помню. Хотя если задуматься, то стаж у меня с 1996 года. Именно в этом году я часто ходил в гости к соседям и играл на 468 Пеньке. C удовольствием проходил на нём Gobliiins, Test Drive 2 и Wolfenstein 3D. Уже спустя год у меня появилась Sega Mega Drive и всё завертелось.
Авторы лонгридов обычно попадают в игровую журналистику после многих лет блогерства. В определенный момент их старания замечают, приглашают в какое-нибудь издание, натаскивают (если надо) и всё — вот тебе готовенький игрожур, который пишет лонгриды. Я и многие мои коллеги так попали в эту стезю. Впрочем, есть и те, кто, так сказать, навязался — сами пришли в игровое издание, показали свои труды и их приняли.
Что касается научной редактуры книг, то тут похожая ситуация — представители издательств замечают прошаренного игрового журналиста и предлагают ему работу. Кстати, спасибо большое, что позвали! Если честно, то я уже сбился со счёту, сколько книг я отредактировал в «Бомборе».
Иногда встречается мнение, что фактчекинг и научная редактура — это одно и то же. Ты согласен с этим? В чём ты видишь различия?
Категорически не согласен! Фактчекинг — это то, что ты можешь найти на первой странице поисковика. Например, ты вычитываешь книгу и замечаешь, что автор накосячил с годом выхода игры. Лезешь в Гугл, проверяешь, исправляешь. Вот это — фактчекинг. Поверхностное занятие, которое не требует каких-то познаний или наигранности — достаточно свериться с общедоступными фактами, которые по первому клику можно проверить в сети.
В научку включен фактчекинг, но это верхушка обязанностей данной профессии. Я вижу научного редактора так: это человек, который имеет большой игровой опыт, хорошо разбирается в истории игровой индустрии и с удовольствием изучает библиотеки разных платформ.
В целом, главное различие фактчекера от научного редактора в том, что последний может подметить вещи, которые основаны на личном опыте. Например, автор книги пишет про какую-то игровую механику и не до конца её раскрывает. В таком случае научный редактор должен дополнить этот момент в сноске. Поэтому работа научного редактора заключается не только в том, чтобы проверить информацию за автора, но и по возможности дополнить её в сносках или отдельных главах. Всё это для того, чтобы читатель получил максимальное раскрытие темы.
Над каким проектом тебе понравилось работать больше всего?
Мне сложно выбрать что-то одно, поэтому выберу три книги, над которыми я работал в «Бомборе»:
1. «Death Stranding Хидео Кодзимы. Философия гениальной игры» Энтони Фуринье. Во-первых, это достойный разбор не только Death Stranding, но и всего творчества Кодзимы. Во-вторых, скоро выйдет моя книга про историю разработки игр маэстро и меня искренне удивило то, что я с автором на одной волне. Некоторые мысли точь-в-точь совпадают! Такого опыта у меня ещё не было.
2. «Castlevania: Наследие игровой саги» Джонни Молинаро. Большое спасибо «Бомборе» за то, что позволили расширить эту книгу главой про разработку культовой Castlevania: Symphony of the Night.
3. «The Ultimate History of Video Games, Volume 2: Nintendo, Sony, Microsoft, and the Billion-Dollar Battle to Shape Modern Gaming» Стивена Кента. Эта книга уже переведена, но у неё пока что нет русского названия. Как бы то ни было, но это моя любимая книга, над которой я работал для «Бомборы». Думал, что спокойно отредактирую за месяц, но в итоге всё сделал за неделю — настолько она меня увлекла. Особой похвалы заслуживает глава про разработку и выход Xbox Original — прям эталон того, как нужно писать про историю консоли. Очень жду, хочу перечитать и поставить на полочку.
Привет! Расскажи, о своём игровом опыте. С чего и как начинают авторы лонгридов/научные редакторы и как они к этому приходят?
Играю столько, сколько себя помню. Хотя если задуматься, то стаж у меня с 1996 года. Именно в этом году я часто ходил в гости к соседям и играл на 468 Пеньке. C удовольствием проходил на нём Gobliiins, Test Drive 2 и Wolfenstein 3D. Уже спустя год у меня появилась Sega Mega Drive и всё завертелось.
Авторы лонгридов обычно попадают в игровую журналистику после многих лет блогерства. В определенный момент их старания замечают, приглашают в какое-нибудь издание, натаскивают (если надо) и всё — вот тебе готовенький игрожур, который пишет лонгриды. Я и многие мои коллеги так попали в эту стезю. Впрочем, есть и те, кто, так сказать, навязался — сами пришли в игровое издание, показали свои труды и их приняли.
Что касается научной редактуры книг, то тут похожая ситуация — представители издательств замечают прошаренного игрового журналиста и предлагают ему работу. Кстати, спасибо большое, что позвали! Если честно, то я уже сбился со счёту, сколько книг я отредактировал в «Бомборе».
Иногда встречается мнение, что фактчекинг и научная редактура — это одно и то же. Ты согласен с этим? В чём ты видишь различия?
Категорически не согласен! Фактчекинг — это то, что ты можешь найти на первой странице поисковика. Например, ты вычитываешь книгу и замечаешь, что автор накосячил с годом выхода игры. Лезешь в Гугл, проверяешь, исправляешь. Вот это — фактчекинг. Поверхностное занятие, которое не требует каких-то познаний или наигранности — достаточно свериться с общедоступными фактами, которые по первому клику можно проверить в сети.
В научку включен фактчекинг, но это верхушка обязанностей данной профессии. Я вижу научного редактора так: это человек, который имеет большой игровой опыт, хорошо разбирается в истории игровой индустрии и с удовольствием изучает библиотеки разных платформ.
В целом, главное различие фактчекера от научного редактора в том, что последний может подметить вещи, которые основаны на личном опыте. Например, автор книги пишет про какую-то игровую механику и не до конца её раскрывает. В таком случае научный редактор должен дополнить этот момент в сноске. Поэтому работа научного редактора заключается не только в том, чтобы проверить информацию за автора, но и по возможности дополнить её в сносках или отдельных главах. Всё это для того, чтобы читатель получил максимальное раскрытие темы.
Над каким проектом тебе понравилось работать больше всего?
Мне сложно выбрать что-то одно, поэтому выберу три книги, над которыми я работал в «Бомборе»:
1. «Death Stranding Хидео Кодзимы. Философия гениальной игры» Энтони Фуринье. Во-первых, это достойный разбор не только Death Stranding, но и всего творчества Кодзимы. Во-вторых, скоро выйдет моя книга про историю разработки игр маэстро и меня искренне удивило то, что я с автором на одной волне. Некоторые мысли точь-в-точь совпадают! Такого опыта у меня ещё не было.
2. «Castlevania: Наследие игровой саги» Джонни Молинаро. Большое спасибо «Бомборе» за то, что позволили расширить эту книгу главой про разработку культовой Castlevania: Symphony of the Night.
3. «The Ultimate History of Video Games, Volume 2: Nintendo, Sony, Microsoft, and the Billion-Dollar Battle to Shape Modern Gaming» Стивена Кента. Эта книга уже переведена, но у неё пока что нет русского названия. Как бы то ни было, но это моя любимая книга, над которой я работал для «Бомборы». Думал, что спокойно отредактирую за месяц, но в итоге всё сделал за неделю — настолько она меня увлекла. Особой похвалы заслуживает глава про разработку и выход Xbox Original — прям эталон того, как нужно писать про историю консоли. Очень жду, хочу перечитать и поставить на полочку.


11.03.202519:15
Увидел в твиттере. Если вы помните что это, то вам скорее всего 30+ и вы сидели на аниме-игровых форумах. Помню, как на LittlesAnime и AnimeForum все обвешивались баннерами по 5, а то и по 10 штук. Ну и я парочку поставил себе и постоянно их менял, конечно же.
#ретро
#ретро


Рекордтар
14.05.202516:22
2.6KЖазылушылар26.05.202423:59
0Дәйексөз индексі01.06.202423:59
4K1 жазбаның қамтуы07.05.202516:22
905Жарнамалық жазбаның қамтуы18.03.202511:27
12.48%ER14.05.202500:11
53.29%ERRКөбірек мүмкіндіктерді ашу үшін кіріңіз.