
Аниме-блог | Cheetamaru
Советую аниме, пишу статьи, рассказываю интересные факты.
Список аниме-советов: @AnimeSList
Задать вопрос анонимно: t.me/anonquebot?start=2mzk5
Япония | Анимация | Манга | Japan | Manga | Anime
Список аниме-советов: @AnimeSList
Задать вопрос анонимно: t.me/anonquebot?start=2mzk5
Япония | Анимация | Манга | Japan | Manga | Anime
TGlist рейтингі
0
0
ТүріҚоғамдық
Растау
РасталмағанСенімділік
СенімсізОрналасқан жері
ТілБасқа
Канал құрылған күніЖовт 23, 2018
TGlist-ке қосылған күні
Бер 30, 2025Қосылған топ
"Аниме-блог | Cheetamaru" тобындағы соңғы жазбалар
02.04.202510:03
Иллюстратор абстрактных геометрических девочек — Хадзимэ Уэда / Hajime Ueda
Если вы смотрели Monogatari Series, то наверняка запомнили стильные эндинги, которые нарисованы в едином уникальном стиле. За них отвечал герой сегодняшней статьи, иллюстратор Хадзимэ Уэда (ウエダハジメ).
Будучи достаточно нишевым художником, за свою карьеру он уже успел:
- выпустить официальную манга-адаптацию FLCL и собственную стильную мангу
- несколько раз поработать с Хидэаки Анно, создателем «Евангелиона»
- проработать идею для короткометражки в рамках Japan Animator Expo (2015)
- создать концепт-арты для скоро выходящего аниме Mobile Suit Gundam GQuuuuuuX
В статье рассказываю обо всём об этом и не только — пройдусь по всей доступной информации о его биографии, других проектах, в которых он участвовал, а также перечислю все нарисованные им эндкарды.
В интернете я не нашел подробной информации о нём ни на русском, ни на английском языках. Поэтому пришлось искать на японском…
Приятного прочтения!
(9 000 символов / 8 мин. чтения):
Teletype
#интересное
Если вы смотрели Monogatari Series, то наверняка запомнили стильные эндинги, которые нарисованы в едином уникальном стиле. За них отвечал герой сегодняшней статьи, иллюстратор Хадзимэ Уэда (ウエダハジメ).
Будучи достаточно нишевым художником, за свою карьеру он уже успел:
- выпустить официальную манга-адаптацию FLCL и собственную стильную мангу
- несколько раз поработать с Хидэаки Анно, создателем «Евангелиона»
- проработать идею для короткометражки в рамках Japan Animator Expo (2015)
- создать концепт-арты для скоро выходящего аниме Mobile Suit Gundam GQuuuuuuX
В статье рассказываю обо всём об этом и не только — пройдусь по всей доступной информации о его биографии, других проектах, в которых он участвовал, а также перечислю все нарисованные им эндкарды.
В интернете я не нашел подробной информации о нём ни на русском, ни на английском языках. Поэтому пришлось искать на японском…
Приятного прочтения!
(9 000 символов / 8 мин. чтения):
Teletype
#интересное
02.04.202510:03
Написал для своего канала по Моногатари статью про нишевого, но крутого иллюстратора:
24.03.202516:14
Технический дефект, породивший фонтаны крови в кино и аниме
Вы наверняка замечали, как в аниме после ранений мечом кровь из ран бьёт нереалистично мощным фонтаном. Этот эффект давно стал визуальным клише, но изначально он появился совершенно случайно — из-за технической ошибки на съёмочной площадке.
В 1962 году легендарный режиссёр Акира Куросава снял фильм «Отважный самурай» (Sanjuro) — продолжение своего же «Телохранителя» (Yojimbo, 1961).
В финальной сцене главный герой должен был нанести врагу один чёткий смертельный удар катаной. У «противника» под одеждой находилась трубка, из которой в нужный момент должна была медленно потечь «кровь».
Но что-то пошло не так. После взмаха катаны жидкость вырвалась из трубки под огромным давлением, окатив съёмочную площадку мощным фонтаном «крови».
Переснимать сцену не стали: всё было испачкано, и очистка заняла бы слишком много времени. К тому же, эффект выглядел невероятно зрелищно, так что Куросава решил оставить этот момент в финальном монтаже.
Вот полная сцена: https://youtu.be/UkkF6Zz67TE
После выхода фильма эффектный приём подхватили другие режиссёры. Он стал визуальной подписью японского кино о самураях, а позже плавно перешёл в мангу и аниме. И даже проник на Запад — например, в «Убить Билла» (Kill Bill) Квентина Тарантино.
Вот так вот случайная техническая ошибка превратилась в знаковый элемент японской визуальной культуры.
#JapanFact
Вы наверняка замечали, как в аниме после ранений мечом кровь из ран бьёт нереалистично мощным фонтаном. Этот эффект давно стал визуальным клише, но изначально он появился совершенно случайно — из-за технической ошибки на съёмочной площадке.
В 1962 году легендарный режиссёр Акира Куросава снял фильм «Отважный самурай» (Sanjuro) — продолжение своего же «Телохранителя» (Yojimbo, 1961).
В финальной сцене главный герой должен был нанести врагу один чёткий смертельный удар катаной. У «противника» под одеждой находилась трубка, из которой в нужный момент должна была медленно потечь «кровь».
Но что-то пошло не так. После взмаха катаны жидкость вырвалась из трубки под огромным давлением, окатив съёмочную площадку мощным фонтаном «крови».
Переснимать сцену не стали: всё было испачкано, и очистка заняла бы слишком много времени. К тому же, эффект выглядел невероятно зрелищно, так что Куросава решил оставить этот момент в финальном монтаже.
Вот полная сцена: https://youtu.be/UkkF6Zz67TE
После выхода фильма эффектный приём подхватили другие режиссёры. Он стал визуальной подписью японского кино о самураях, а позже плавно перешёл в мангу и аниме. И даже проник на Запад — например, в «Убить Билла» (Kill Bill) Квентина Тарантино.
Вот так вот случайная техническая ошибка превратилась в знаковый элемент японской визуальной культуры.
#JapanFact


18.03.202508:47
Отсылки на «Аню из Зелёных Мезонинов» в аниме
Роман Anne of Green Gables (1908 год) канадской писательницы Люси Мод Монтгомери невероятно популярен в Японии. Многие японцы, особенно женщины, читали или хотя бы слышали о нём.
В японском переводе книга получила название 赤毛のアン (Akage no An, «Рыжеволосая Энн»). Она входит в школьную программу по литературе. А канадский остров Prince Edward Island, где разворачиваются сюжет книги, ежегодно привлекает тысячи японских туристов, приезжающих ради музея, посвящённого героине.
Почему так произошло — отдельный разговор. Можете почитать на английском здесь, тут и там.
Однако всё это не могло не повлиять на популярную культуру, в том числе аниме и мангу. В этой заметке я расскажу обо всех отсылках на роман, что я нашёл, а также поделюсь одной интересной историей, связанной с известной мангакой.
———
1. Главная героиня Sayonara Zetsubou Sensei («Прощай, унылый учитель»), Кафка Фура, во многом вдохновлена образом Энн, особенно её характером. Да так, что главный герой в первой главе манги и первой серии аниме прямо упоминает этот факт. А позже ещё и выясняется, что её настоящее имя — Ан Акаги.
2. Персонаж Люси Мод Монтгомери из Bungo Stray Dogs («Проза бродячих псов») названа в честь писательницы. Её внешний облик вдохновлён образом Энн, а способность Shinenen no Akage no An напрямую отсылает к японскому переводу книги.
———
3. У первого романа про Энн существует, как минимум, три манга адаптации: от Кэйко Сугимото (1984 год), от Юмико Игараси (1997 год) и от Мако Таками (2013 год).
4. В 1979 году вышла 50-серийная аниме-адаптация романов в рамках World Masterpiece Theater. Снимали её Исао Такахата и Хаяо Миядзаки, будущие основатели студии Ghibli.
Эта адаптация — часть причины всеобщей популярности Anne of Green Gables в Японии. Поэтому многие отсылки в аниме делаются не на сам роман, а на эту адаптацию.
———
5. В аниме Lucky☆Star вставка с цветочной рамкой перед опенингом — жирнейшая отсылка на аниме про Энн, эта почти та же самая рамка, что и в адаптации.
6. Кагуя из Kaguya-sama: Love Is War («Госпожа Кагуя: в любви как на войне») считает эту адаптацию своим любимым аниме.
7. В Space☆Dandy дизайны инопланетян на одной из планет основаны на дизайнах приёмных родителей Энн из аниме-адаптации.
———
8. Известная мангака Умино Тика, автор Hachimitsu to Clover («Мёд и клевер») и Sangatsu no Lion («Мартовский лев»), в интервью рассказывала, что в детстве многократно перечитывала Akage no An. Эта книга оказала сильное влияние на её восприятие повествования, и некоторые элементы романа перекочевали в её стиль написания манги.
Поэтому для неё стало особой честью, когда её пригласили нарисовать обложки для нового издания Akage no An! Получилось красиво (эти обложки можете найти в комментариях).
———
9. Уже совсем скоро, в апреле 2025, выходит новая 24-серийная аниме-адаптация романа под названием アン・シャーリー (Anne Shirley) от студии The Answer Studio.
Это значит, что история снова обретёт волну популярности, привлечёт новых поклонников и, возможно, вдохновит на ещё больше отсылок в аниме и манге!
#текст
Роман Anne of Green Gables (1908 год) канадской писательницы Люси Мод Монтгомери невероятно популярен в Японии. Многие японцы, особенно женщины, читали или хотя бы слышали о нём.
В японском переводе книга получила название 赤毛のアン (Akage no An, «Рыжеволосая Энн»). Она входит в школьную программу по литературе. А канадский остров Prince Edward Island, где разворачиваются сюжет книги, ежегодно привлекает тысячи японских туристов, приезжающих ради музея, посвящённого героине.
Почему так произошло — отдельный разговор. Можете почитать на английском здесь, тут и там.
Однако всё это не могло не повлиять на популярную культуру, в том числе аниме и мангу. В этой заметке я расскажу обо всех отсылках на роман, что я нашёл, а также поделюсь одной интересной историей, связанной с известной мангакой.
———
1. Главная героиня Sayonara Zetsubou Sensei («Прощай, унылый учитель»), Кафка Фура, во многом вдохновлена образом Энн, особенно её характером. Да так, что главный герой в первой главе манги и первой серии аниме прямо упоминает этот факт. А позже ещё и выясняется, что её настоящее имя — Ан Акаги.
2. Персонаж Люси Мод Монтгомери из Bungo Stray Dogs («Проза бродячих псов») названа в честь писательницы. Её внешний облик вдохновлён образом Энн, а способность Shinenen no Akage no An напрямую отсылает к японскому переводу книги.
———
3. У первого романа про Энн существует, как минимум, три манга адаптации: от Кэйко Сугимото (1984 год), от Юмико Игараси (1997 год) и от Мако Таками (2013 год).
4. В 1979 году вышла 50-серийная аниме-адаптация романов в рамках World Masterpiece Theater. Снимали её Исао Такахата и Хаяо Миядзаки, будущие основатели студии Ghibli.
Эта адаптация — часть причины всеобщей популярности Anne of Green Gables в Японии. Поэтому многие отсылки в аниме делаются не на сам роман, а на эту адаптацию.
———
5. В аниме Lucky☆Star вставка с цветочной рамкой перед опенингом — жирнейшая отсылка на аниме про Энн, эта почти та же самая рамка, что и в адаптации.
6. Кагуя из Kaguya-sama: Love Is War («Госпожа Кагуя: в любви как на войне») считает эту адаптацию своим любимым аниме.
7. В Space☆Dandy дизайны инопланетян на одной из планет основаны на дизайнах приёмных родителей Энн из аниме-адаптации.
———
8. Известная мангака Умино Тика, автор Hachimitsu to Clover («Мёд и клевер») и Sangatsu no Lion («Мартовский лев»), в интервью рассказывала, что в детстве многократно перечитывала Akage no An. Эта книга оказала сильное влияние на её восприятие повествования, и некоторые элементы романа перекочевали в её стиль написания манги.
Поэтому для неё стало особой честью, когда её пригласили нарисовать обложки для нового издания Akage no An! Получилось красиво (эти обложки можете найти в комментариях).
———
9. Уже совсем скоро, в апреле 2025, выходит новая 24-серийная аниме-адаптация романа под названием アン・シャーリー (Anne Shirley) от студии The Answer Studio.
Это значит, что история снова обретёт волну популярности, привлечёт новых поклонников и, возможно, вдохновит на ещё больше отсылок в аниме и манге!
#текст


11.03.202509:11
Забавные названия производственных комитетов аниме
Если вы чутка изучали как делается аниме, то точно слышали о производственных комитетах.
Кратко: это группа компаний, совместно финансирующих и продвигающих аниме — издатели манги, аниме-студии, телеканалы, стриминговые сервисы, музыкальные лейблы. Комитеты снижают финансовые риски создания аниме, помогают с маркетингом и лицензированием, и владеют правами на проекты.
Подробнее можете почитать на английском здесь, тут и там; на русском здесь и тут. Эта заметка не о производственных комитетах, а о названиях производственных комитетов.
Так как комитеты — это корпоративная сущность, то их названия обычно скучные и корпоративные: а-ля «НАЗВАНИЕ АНИМЕ Production Committee» или «НАЗВАНИЕ АНИМЕ Project».
Примеры аниме и названия их комитетов на английском буду писать через тире.
———
Скучные названия:
1. Jujutsu Kaisen (Магическая битва) — "Jujutsu Kaisen" Production Committee (「呪術廻戦」製作委員会)
2. Boku no Hero Academia (Моя геройская академия) — My Hero Academia Production Committee (僕のヒーローアカデミア製作委員会)
3. Kusuriya no Hitorigoto (Монолог фармацевта) — "The Apothecary Diaries" Production Committee (「薬屋のひとりごと」製作委員会)
Часто название аниме сокращают:
4. Toaru Majutsu no Index (Некий магический индекс) — PROJECT-INDEX
5. Sword Art Online (Мастера меча онлайн) — SAO Project
6. Seishun Buta Yarou wa Bunny Girl Senpai no Yume wo Minai (Этот глупый свин не понимает мечту девочки-зайки) — Seibuta Project (青ブタ Project)
———
Однако иногда ответственные за комитет люди могут пошалить и придумать нескучное название, тесно связанное с самим аниме!
Например, назвать его в честь школьного кружка, куда входят главные герои:
7. Suzumiya Haruhi no Yuuutsu (Меланхолия Харухи Судзумии) — SOS Brigade (SOS団)
8. Yuru Camp (Уютный поход, 1 сезон) — Outdoor Activities Club (野外活動サークル)
9. Free! (Вольный стиль!) — Iwatobi High School Swim Club (岩鳶高校水泳部)
Или в честь организации, которая фигурирует в аниме:
10. Durarara!! (Дюрарара!!) — Ikebukuro Dollars (池袋ダラーズ)
11. Nier: Automata Ver 1.1a — Human Council (人類会議)
12. Dagashi Kashi (Магазинчик сладостей) — Shikada Dagashi (シカダ駄菓子)
13. Tamako Market (Магазинчик Тамако) — Usagiyama Shopping Street (うさぎ山商店街)
14. Steins;Gate — Future Gadget Lab (未来ガジェット研究所)
Иногда подыгрывают названиям аниме:
15. Yahari Ore no Seishun Love Comedy wa Machigatteiru. (Как и ожидалось, моя школьная романтическая жизнь не удалась) — This production committee is wrong, as I Expected (やはりこの製作委員会はまちがっている。)
16. Kyuuketsuki Sugu Shinu (Этот вампир постоянно умирает) — The Production Committee Dies in No Time (製作委員会すぐ死ぬ)
17. Boku wa Tomodachi ga Sukunai (У меня мало друзей) — The Production Committee Don't Have Many Friends (製作委員会は友達が少ない)
Зачастую нужно посмотреть аниме, чтобы понять, почему комитет так называется:
18. Kobayashi-san Chi no Maid Dragon (Дракониха-горничная госпожи Кобаяси) — Dragon Life Improvement Committee (ドラゴン生活向上委員会)
19. Super Cub (Супер Каб) — Bear Motors (ベアモータース)
А порой даже знание сюжета не поможет понять, что значит название комитета:
20. Innocence (Призрак в доспехах 2: Невинность) — ITNDDTD
———
Возможно, в вашем любимом аниме тоже используется такое необычное название производственного комитета. Можете проверить и написать в комментариях!
#текст
Если вы чутка изучали как делается аниме, то точно слышали о производственных комитетах.
Кратко: это группа компаний, совместно финансирующих и продвигающих аниме — издатели манги, аниме-студии, телеканалы, стриминговые сервисы, музыкальные лейблы. Комитеты снижают финансовые риски создания аниме, помогают с маркетингом и лицензированием, и владеют правами на проекты.
Подробнее можете почитать на английском здесь, тут и там; на русском здесь и тут. Эта заметка не о производственных комитетах, а о названиях производственных комитетов.
Так как комитеты — это корпоративная сущность, то их названия обычно скучные и корпоративные: а-ля «НАЗВАНИЕ АНИМЕ Production Committee» или «НАЗВАНИЕ АНИМЕ Project».
Примеры аниме и названия их комитетов на английском буду писать через тире.
———
Скучные названия:
1. Jujutsu Kaisen (Магическая битва) — "Jujutsu Kaisen" Production Committee (「呪術廻戦」製作委員会)
2. Boku no Hero Academia (Моя геройская академия) — My Hero Academia Production Committee (僕のヒーローアカデミア製作委員会)
3. Kusuriya no Hitorigoto (Монолог фармацевта) — "The Apothecary Diaries" Production Committee (「薬屋のひとりごと」製作委員会)
Часто название аниме сокращают:
4. Toaru Majutsu no Index (Некий магический индекс) — PROJECT-INDEX
5. Sword Art Online (Мастера меча онлайн) — SAO Project
6. Seishun Buta Yarou wa Bunny Girl Senpai no Yume wo Minai (Этот глупый свин не понимает мечту девочки-зайки) — Seibuta Project (青ブタ Project)
———
Однако иногда ответственные за комитет люди могут пошалить и придумать нескучное название, тесно связанное с самим аниме!
Например, назвать его в честь школьного кружка, куда входят главные герои:
7. Suzumiya Haruhi no Yuuutsu (Меланхолия Харухи Судзумии) — SOS Brigade (SOS団)
8. Yuru Camp (Уютный поход, 1 сезон) — Outdoor Activities Club (野外活動サークル)
9. Free! (Вольный стиль!) — Iwatobi High School Swim Club (岩鳶高校水泳部)
Или в честь организации, которая фигурирует в аниме:
10. Durarara!! (Дюрарара!!) — Ikebukuro Dollars (池袋ダラーズ)
11. Nier: Automata Ver 1.1a — Human Council (人類会議)
12. Dagashi Kashi (Магазинчик сладостей) — Shikada Dagashi (シカダ駄菓子)
13. Tamako Market (Магазинчик Тамако) — Usagiyama Shopping Street (うさぎ山商店街)
14. Steins;Gate — Future Gadget Lab (未来ガジェット研究所)
Иногда подыгрывают названиям аниме:
15. Yahari Ore no Seishun Love Comedy wa Machigatteiru. (Как и ожидалось, моя школьная романтическая жизнь не удалась) — This production committee is wrong, as I Expected (やはりこの製作委員会はまちがっている。)
16. Kyuuketsuki Sugu Shinu (Этот вампир постоянно умирает) — The Production Committee Dies in No Time (製作委員会すぐ死ぬ)
17. Boku wa Tomodachi ga Sukunai (У меня мало друзей) — The Production Committee Don't Have Many Friends (製作委員会は友達が少ない)
Зачастую нужно посмотреть аниме, чтобы понять, почему комитет так называется:
18. Kobayashi-san Chi no Maid Dragon (Дракониха-горничная госпожи Кобаяси) — Dragon Life Improvement Committee (ドラゴン生活向上委員会)
19. Super Cub (Супер Каб) — Bear Motors (ベアモータース)
А порой даже знание сюжета не поможет понять, что значит название комитета:
20. Innocence (Призрак в доспехах 2: Невинность) — ITNDDTD
———
Возможно, в вашем любимом аниме тоже используется такое необычное название производственного комитета. Можете проверить и написать в комментариях!
#текст
03.03.202511:42
Японские дорожные знаки с аниме-персонажами
В Японии существует особый дорожный знак — Tobidashi Boya (飛び出し坊や, Тобидаси Боя, «Выбегающий мальчик»).
Он предупреждает водителей о том, что на конкретном участке дороги на проезжую часть могут внезапно выбежать дети.
Созданный в 1973 году, Tobidashi Boya со временем превратился в нечто большее, чем просто дорожный знак — он стал известным маскотом.
В префектуре Сига, где знак впервые появился, продаются сувениры с его изображением. Так как Сига находится рядом с Киото, в культурной столице Японии также можно увидеть множество этих знаков.
Интересно, что в реальных местах, где разворачиваются действия популярных аниме, часто устанавливают версии Tobidashi Boya с персонажами этих сериалов — эдакий способ привлечь туристов.
В большинстве случаев это персонажи студии Kyoto Animation.
Также стилизованные знаки с аниме-персонажами нередко появляются в самих аниме — в качестве забавной отсылки или просто для комедийного эффекта.
Официальный сайт маскота: https://tobidashibouya.com/
#JapanFact
В Японии существует особый дорожный знак — Tobidashi Boya (飛び出し坊や, Тобидаси Боя, «Выбегающий мальчик»).
Он предупреждает водителей о том, что на конкретном участке дороги на проезжую часть могут внезапно выбежать дети.
Созданный в 1973 году, Tobidashi Boya со временем превратился в нечто большее, чем просто дорожный знак — он стал известным маскотом.
В префектуре Сига, где знак впервые появился, продаются сувениры с его изображением. Так как Сига находится рядом с Киото, в культурной столице Японии также можно увидеть множество этих знаков.
Интересно, что в реальных местах, где разворачиваются действия популярных аниме, часто устанавливают версии Tobidashi Boya с персонажами этих сериалов — эдакий способ привлечь туристов.
В большинстве случаев это персонажи студии Kyoto Animation.
Также стилизованные знаки с аниме-персонажами нередко появляются в самих аниме — в качестве забавной отсылки или просто для комедийного эффекта.
Официальный сайт маскота: https://tobidashibouya.com/
#JapanFact


Рекордтар
08.04.202523:59
1.4KЖазылушылар29.03.202523:59
100Дәйексөз индексі05.04.202523:59
2631 жазбаның қамтуы23.04.202520:09
0Жарнамалық жазбаның қамтуы05.04.202523:59
12.17%ER28.03.202520:26
18.60%ERRКөбірек мүмкіндіктерді ашу үшін кіріңіз.