

17.02.202510:26
📌 دانشگاه علامه طباطبائی و خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار می کنند:
چشم انداز روابط علمی و فرهنگی ایران و روسیه
سخنرانان:
دکتر الهه کولایی(استاد دانشگاه تهران)
دکتر نیکلای پلوتنیکف (رئیس مرکز اطلاعات علمی و تحلیلی آکادمی علوم روسیه)
دکتر مارینا کامنووا (پژوهشگر ارشد مرکز مطالعات خاورمیانه و نزدیک انستیتو شرقشناسی مسکو)
دکتر یلنا دونایوا (پژوهشگر ارشد مرکز مطالعات خاورمیانه و نزدیک انستیتو شرقشناسی مسکو)
خانم ليليا واتینووا (نماینده آژانس همکاریهای علمی روسیه در ایران)
دکتر نرگس سنایی (استاد زبان روسی و رئیس گروه گسترش همکاری های علمی بینالمللی دانشگاه علامه طباطبائی)
مدیر نشست:
دکتر موسی عبداللهی (دانشیار گروه زبان روسی دانشگاه علامه طباطبائی)
⏳ زمان نشست:
دوشنبه، ۲۹ بهمن ماه ۱۴۰۳
ساعت ۱۵
مکان نشست:
خیابان استاد نجات اللهی (ویلا)، نبش ورشو، خانه اندیشمندان علوم انسانی، سالن حافظ.
چشم انداز روابط علمی و فرهنگی ایران و روسیه
سخنرانان:
دکتر الهه کولایی(استاد دانشگاه تهران)
دکتر نیکلای پلوتنیکف (رئیس مرکز اطلاعات علمی و تحلیلی آکادمی علوم روسیه)
دکتر مارینا کامنووا (پژوهشگر ارشد مرکز مطالعات خاورمیانه و نزدیک انستیتو شرقشناسی مسکو)
دکتر یلنا دونایوا (پژوهشگر ارشد مرکز مطالعات خاورمیانه و نزدیک انستیتو شرقشناسی مسکو)
خانم ليليا واتینووا (نماینده آژانس همکاریهای علمی روسیه در ایران)
دکتر نرگس سنایی (استاد زبان روسی و رئیس گروه گسترش همکاری های علمی بینالمللی دانشگاه علامه طباطبائی)
مدیر نشست:
دکتر موسی عبداللهی (دانشیار گروه زبان روسی دانشگاه علامه طباطبائی)
⏳ زمان نشست:
دوشنبه، ۲۹ بهمن ماه ۱۴۰۳
ساعت ۱۵
مکان نشست:
خیابان استاد نجات اللهی (ویلا)، نبش ورشو، خانه اندیشمندان علوم انسانی، سالن حافظ.
10.02.202510:15
سلسله نشستهاى تجارى-اقتصادى (٢)
چشم انداز روابط تجاری ایران و روسیه در پرتو معاهده مشارکت جامع راهبردی و موافقتنامه تجارت آزاد با اتحادیه اقتصادی اوراسیا
سخنرانان:
- آقاي آندری بلینیکوف، رئيس دفتر بازرگانی روسيه در ایران
- دکتر هادی تیزهوش تابان، رئیس اتاق مشترک ایران - روسیه
- آقای میرهادی سیدی، مشاور امور بینالملل سازمان توسعه و تجارت
- دکتر ولی کالجی، عضو شورای علمی موسسه ایران و اوراسیا (ایراس)
مدير نشست:
- دكتر خدایار براری، عضو هيات علمى دانشگاه تهران
زمان :
چهارشنبه ٢۴ بهمن ماه، ساعت ١۴ الى ١۶
مکان:
دانشگاه تهران دانشكده مطالعات جهان، تالار ملل
🌍 کانال دانشجویان دانشکده مطالعات جهان
🆔️@fws_ut
چشم انداز روابط تجاری ایران و روسیه در پرتو معاهده مشارکت جامع راهبردی و موافقتنامه تجارت آزاد با اتحادیه اقتصادی اوراسیا
سخنرانان:
- آقاي آندری بلینیکوف، رئيس دفتر بازرگانی روسيه در ایران
- دکتر هادی تیزهوش تابان، رئیس اتاق مشترک ایران - روسیه
- آقای میرهادی سیدی، مشاور امور بینالملل سازمان توسعه و تجارت
- دکتر ولی کالجی، عضو شورای علمی موسسه ایران و اوراسیا (ایراس)
مدير نشست:
- دكتر خدایار براری، عضو هيات علمى دانشگاه تهران
زمان :
چهارشنبه ٢۴ بهمن ماه، ساعت ١۴ الى ١۶
مکان:
دانشگاه تهران دانشكده مطالعات جهان، تالار ملل
🌍 کانال دانشجویان دانشکده مطالعات جهان
🆔️@fws_ut
05.02.202506:30
⭕️شاید برخی از شما هنوز مطلع نباشید، که ما برای شماره ی پیشین نشریه پاروس، سری فیلم هایی آموزشی از همه ی پادژ های روسی آماده کرده ایم.
همه ی این فیلم ها را میتوانید از چنل آپارات نشریه مشاهده بفرمایید.☘
Иминиьелный Падеж📖
حالت فاعلی
🎥https://www.aparat.com/v/a19i2ns
Родительный Падеж📖
حالت اضافه
🎥https://www.aparat.com/v/BcLnr
Дательный Падеж📖
حالت متممی
🎥https://www.aparat.com/v/a913e8o
Винительный Падеж📖
حالت مفعولی
🎥https://www.aparat.com/v/y934m73
Предложный Падеж📖
حالت حرف اضافه(ملکی)
🎥https://www.aparat.com/v/d10d94a
Творительный Падеж📖
حالت همراهی
🎥https://www.aparat.com/v/n29tx0y
پیشنهاد میدم چنل آپارات پاروس در آپارات رو هم دنبال کنید چون خبر های خوبی در راهه🤫
انجمن علمی روسی دانشگاه علامه❄️
@anjomanRusAtu🇷🇺
همه ی این فیلم ها را میتوانید از چنل آپارات نشریه مشاهده بفرمایید.☘
Иминиьелный Падеж📖
حالت فاعلی
🎥https://www.aparat.com/v/a19i2ns
Родительный Падеж📖
حالت اضافه
🎥https://www.aparat.com/v/BcLnr
Дательный Падеж📖
حالت متممی
🎥https://www.aparat.com/v/a913e8o
Винительный Падеж📖
حالت مفعولی
🎥https://www.aparat.com/v/y934m73
Предложный Падеж📖
حالت حرف اضافه(ملکی)
🎥https://www.aparat.com/v/d10d94a
Творительный Падеж📖
حالت همراهی
🎥https://www.aparat.com/v/n29tx0y
پیشنهاد میدم چنل آپارات پاروس در آپارات رو هم دنبال کنید چون خبر های خوبی در راهه🤫
انجمن علمی روسی دانشگاه علامه❄️
@anjomanRusAtu🇷🇺
12.01.202520:49
⭕️فایل صوتی جلسه ی نقد و بررسی کتاب بازگشت به پنج رود 👆👆
12.02.202507:06
📌 همایش بینالمللی کلیله و دمنه در حال برگزاری است!


10.02.202506:22
❇️ همایش بین المللی کلیله و دمنه
❇️ Kalila and Demna International
Conference
برگزاری همایش بینالمللی کلیله و دمنه در ۲۴ بهمن ماه ۱۴۰۳
دانشکده ادبیات فارسی و زبانهای خارجی به نمایندگی از دانشگاه علامه طباطبائی، با همکاری و مشارکت فعال انجمن آثار و مفاخر فرهنگی ایران و سفارت کشور هندوستان همایش بینالمللی کلیله و دمنه را در تاریخ ۲۴ بهمن ماه ۱۴۰۳ برگزار میکند.
علاقمندان برای کسب اطلاعات بیشتر به سایت همایش مراجعه نمایید.
https://kalila_demna.atu.ac.ir/
#دانشکده_ادبیات_علامه_طباطبائی
حضور برای عموم آزاد است
❇️ Kalila and Demna International
Conference
برگزاری همایش بینالمللی کلیله و دمنه در ۲۴ بهمن ماه ۱۴۰۳
دانشکده ادبیات فارسی و زبانهای خارجی به نمایندگی از دانشگاه علامه طباطبائی، با همکاری و مشارکت فعال انجمن آثار و مفاخر فرهنگی ایران و سفارت کشور هندوستان همایش بینالمللی کلیله و دمنه را در تاریخ ۲۴ بهمن ماه ۱۴۰۳ برگزار میکند.
علاقمندان برای کسب اطلاعات بیشتر به سایت همایش مراجعه نمایید.
https://kalila_demna.atu.ac.ir/
#دانشکده_ادبیات_علامه_طباطبائی
حضور برای عموم آزاد است
20.01.202509:31
🔺پنجمین دوره حرفهای تربیت مدرس زبان روسی به صورت آنلاین توسط دانشگاه تربیت مدرس🔺
📅 شروع دوره: ۱۱ بهمن ماه
📚 با برترین اساتید نیتیو زبان روسی
✅ همراه با مدرک رسمی قابل ترجمه و استعلام از دانشگاه تربیت مدرس
👈 پیش ثبتنام:
https://survey.porsline.ir/s/hKVrnoXm
🆔 کسب اطلاعات بیشتر از طریق تلگرام:
@TPD_admin
☎️ دریافت مشاوره رایگان :
09379438037
📌کانال تلگرام
@BTSSBU
📌 پیج اینستاگرام
Lcsbu.official
📅 شروع دوره: ۱۱ بهمن ماه
📚 با برترین اساتید نیتیو زبان روسی
✅ همراه با مدرک رسمی قابل ترجمه و استعلام از دانشگاه تربیت مدرس
👈 پیش ثبتنام:
https://survey.porsline.ir/s/hKVrnoXm
🆔 کسب اطلاعات بیشتر از طریق تلگرام:
@TPD_admin
☎️ دریافت مشاوره رایگان :
09379438037
📌کانال تلگرام
@BTSSBU
📌 پیج اینستاگرام
Lcsbu.official
10.01.202516:16
Тёмная ночь, только пули свистят по степи
Только ветер гудит в проводах, тускло звёзды мерцают
شب تاریک، فقط گلوله ها بر دشت سوت میزنند.
فقط باد در میان سیمها زمزمه میکند.
ستارگان به ضعف میدرخشند.
В тёмную ночь ты, любимая, знаю, не спишь
И у детской кроватки тайком ты слезу утираешь
Как я люблю глубину твоих ласковых глаз
Как я хочу к ним прижаться теперь губами
در شب تاریک، تو عشق من،
میدانم که خواب نیستی.
و کنار تختهای بچهها یواشکی اشکهایت را پاک میکنی.
چقدر من عاشق عمق چشمان مهربانت هستم.
چقدر میخواهم حالا، آنهارا با لبانم بفشارم.
Тёмная ночь разделяет, любимая, нас
И тревожная чёрная степь пролегла между нами
Верю в тебя, в дорогую подругу мою
Эта вера от пули меня тёмной ночью хранила
شب تاریک، عشق من، مارا جدا میکند.
و دشت با تاریکی تکاندهنده اش، میان ماست.
من به تو ایمان دارم، به دوست عزیزم.
و این ایمان در شب تاریک محافظ من در برابر گلوله هاست.
Радостно мне, я спокоен в смертельном бою
Знаю, встретишь с любовью меня, что б со мной ни случилось
من خوشحالم،
در جدال مرگبار، من آرامم.
میدانم که هر اتفاقی هم برایم بیفتد، تو با عشق با من دیدار میکنی.
Смерть не страшна, с ней встречались не раз мы в степи
Вот и теперь надо мною она кружится
مرگ ترسناک نیست. با او چند بار در دشت ملاقات کرده ایم.
و حالا او به دور من میچرخد.
Ты меня ждёшь и у детской кроватки не спишь
И поэтому, знаю, со мной ничего не случится
И поэтому, знаю, со мной ничего не случится
تو کنار تخت های بچهها منتظر من هستی،
و برای همین، میدانم که برایم هیچ اتفاقی نمیافتد.
و برای همین، میدانم که برایم هیچ اتفاقی نمیافتد.
ترجمه: سارا نوروزی
#translated
انجمن علمی روسی دانشگاه علامه❄️
@anjomanRusAtu🇷🇺
Только ветер гудит в проводах, тускло звёзды мерцают
شب تاریک، فقط گلوله ها بر دشت سوت میزنند.
فقط باد در میان سیمها زمزمه میکند.
ستارگان به ضعف میدرخشند.
В тёмную ночь ты, любимая, знаю, не спишь
И у детской кроватки тайком ты слезу утираешь
Как я люблю глубину твоих ласковых глаз
Как я хочу к ним прижаться теперь губами
در شب تاریک، تو عشق من،
میدانم که خواب نیستی.
و کنار تختهای بچهها یواشکی اشکهایت را پاک میکنی.
چقدر من عاشق عمق چشمان مهربانت هستم.
چقدر میخواهم حالا، آنهارا با لبانم بفشارم.
Тёмная ночь разделяет, любимая, нас
И тревожная чёрная степь пролегла между нами
Верю в тебя, в дорогую подругу мою
Эта вера от пули меня тёмной ночью хранила
شب تاریک، عشق من، مارا جدا میکند.
و دشت با تاریکی تکاندهنده اش، میان ماست.
من به تو ایمان دارم، به دوست عزیزم.
و این ایمان در شب تاریک محافظ من در برابر گلوله هاست.
Радостно мне, я спокоен в смертельном бою
Знаю, встретишь с любовью меня, что б со мной ни случилось
من خوشحالم،
در جدال مرگبار، من آرامم.
میدانم که هر اتفاقی هم برایم بیفتد، تو با عشق با من دیدار میکنی.
Смерть не страшна, с ней встречались не раз мы в степи
Вот и теперь надо мною она кружится
مرگ ترسناک نیست. با او چند بار در دشت ملاقات کرده ایم.
و حالا او به دور من میچرخد.
Ты меня ждёшь и у детской кроватки не спишь
И поэтому, знаю, со мной ничего не случится
И поэтому, знаю, со мной ничего не случится
تو کنار تخت های بچهها منتظر من هستی،
و برای همین، میدانم که برایم هیچ اتفاقی نمیافتد.
و برای همین، میدانم که برایم هیچ اتفاقی نمیافتد.
ترجمه: سارا نوروزی
#translated
انجمن علمی روسی دانشگاه علامه❄️
@anjomanRusAtu🇷🇺
12.02.202506:44
سلسله نشستهاى تجارى-اقتصادى (٢)
چشم انداز روابط تجاری ایران و روسیه در پرتو معاهده مشارکت جامع راهبردی و موافقتنامه تجارت آزاد با اتحادیه اقتصادی اوراسیا
سخنرانان:
- آقاي آندری بلینیکوف، رئيس دفتر بازرگانی روسيه در ایران
- دکتر هادی تیزهوش تابان، رئیس اتاق مشترک ایران - روسیه
- آقای میرهادی سیدی، مشاور امور بینالملل سازمان توسعه و تجارت
- دکتر ولی کالجی، عضو شورای علمی موسسه ایران و اوراسیا (ایراس)
مدير نشست:
- دكتر خدایار براری، عضو هيات علمى دانشگاه تهران
زمان :
چهارشنبه ٢۴ بهمن ماه، ساعت ١۴ الى ١۶
مکان:
دانشگاه تهران دانشكده مطالعات جهان، تالار ملل
🌍 کانال دانشجویان دانشکده مطالعات جهان
🆔️@fws_ut
چشم انداز روابط تجاری ایران و روسیه در پرتو معاهده مشارکت جامع راهبردی و موافقتنامه تجارت آزاد با اتحادیه اقتصادی اوراسیا
سخنرانان:
- آقاي آندری بلینیکوف، رئيس دفتر بازرگانی روسيه در ایران
- دکتر هادی تیزهوش تابان، رئیس اتاق مشترک ایران - روسیه
- آقای میرهادی سیدی، مشاور امور بینالملل سازمان توسعه و تجارت
- دکتر ولی کالجی، عضو شورای علمی موسسه ایران و اوراسیا (ایراس)
مدير نشست:
- دكتر خدایار براری، عضو هيات علمى دانشگاه تهران
زمان :
چهارشنبه ٢۴ بهمن ماه، ساعت ١۴ الى ١۶
مکان:
دانشگاه تهران دانشكده مطالعات جهان، تالار ملل
🌍 کانال دانشجویان دانشکده مطالعات جهان
🆔️@fws_ut


08.02.202517:55
📌 دانشگاه علامه طباطبائی و خانه اندیشمندان علوم انسانی برگزار می کنند:
چشم انداز روابط علمی و فرهنگی ایران و روسیه
سخنرانان:
دکتر الهه کولایی(استاد دانشگاه تهران)
دکتر نیکلای پلوتنیکف (رئیس مرکز اطلاعات علمی و تحلیلی آکادمی علوم روسیه)
دکتر مارینا کامنووا (پژوهشگر ارشد مرکز مطالعات خاورمیانه و نزدیک انستیتو شرقشناسی مسکو)
خانم ليليا واتینووا (نماینده آژانس همکاریهای علمی روسیه در ایران)
دکتر نرگس سنایی (استاد زبان روسی و رئیس گروه گسترش همکاری های علمی بینالمللی دانشگاه علامه طباطبائی)
مدیر نشست:
دکتر موسی عبداللهی (دانشیار گروه زبان روسی دانشگاه علامه طباطبائی)
زمان نشست:
دوشنبه، ۲۹ بهمن ماه ۱۴۰۳
ساعت ۱۵
مکان نشست:
خیابان استاد نجات اللهی (ویلا)، نبش ورشو، خانه اندیشمندان علوم انسانی، سالن حافظ.
چشم انداز روابط علمی و فرهنگی ایران و روسیه
سخنرانان:
دکتر الهه کولایی(استاد دانشگاه تهران)
دکتر نیکلای پلوتنیکف (رئیس مرکز اطلاعات علمی و تحلیلی آکادمی علوم روسیه)
دکتر مارینا کامنووا (پژوهشگر ارشد مرکز مطالعات خاورمیانه و نزدیک انستیتو شرقشناسی مسکو)
خانم ليليا واتینووا (نماینده آژانس همکاریهای علمی روسیه در ایران)
دکتر نرگس سنایی (استاد زبان روسی و رئیس گروه گسترش همکاری های علمی بینالمللی دانشگاه علامه طباطبائی)
مدیر نشست:
دکتر موسی عبداللهی (دانشیار گروه زبان روسی دانشگاه علامه طباطبائی)
زمان نشست:
دوشنبه، ۲۹ بهمن ماه ۱۴۰۳
ساعت ۱۵
مکان نشست:
خیابان استاد نجات اللهی (ویلا)، نبش ورشو، خانه اندیشمندان علوم انسانی، سالن حافظ.
16.01.202511:36
Каждый из нас перед сном
Тонет в мыслях о том
Что было бы, если
Выбрал другой путь во всем
Либо не повстречал
Того, с кем ты вместе
هرکدوم از ما قبل از خواب،
غرق این فکرها میشیم که
چی میشد اگه، کلا راهای دیگه ای رو میرفتی.
چی میشد اگه اصلا کسی که الان کنارشی، رو ملاقات نمیکردی.
Даже если мир уходит из-под ног
И даже если вместо солнца черный смог
Ты продолжаешь строить путь свой из добра
Ведь завтра будет лучше, чем вчера
حتی اگه زمین از زیر پاهات در میره،
حتی اگه بجای خورشید، دود سیاه باشه،
تو به ساخت مسیر خودت از خوبی، ادامه میدی.
بهرحال، فردا بهتر از امروز خواهد بود.
И не брошу на полпути, не скажу, что не могу
Как бы сложно не было, я дойду, дойду
و وسط راه تسلیم نمیشم، نمیگم که دیگه نمیتونم.
هرچقدر هم که سخت باشه، من تا انتها پیش میرم، تا انتها پیش میرم.
Докажу себе, страху вопреки
Я не брошу на полпути
Я не брошу на полпути, не скажу, что не могу
Как бы сложно не было, я дойду, дойду
به خودم ثابت میکنم، حتی با اینکه میترسم،
من وسط راه تسلیم نمیشم.
من وسط راه تسلیم نمیشم، نمیگم که نمیتونم.
هرچقدرم سخت باشه، من تا انتها پیش میرم. تا انتها پیش میرم.
Докажу себе, страху вопреки
Я не брошу на полпути
به خودم ثابت میکنم، حتی با اینکه میترسم،
من وسط راه تسلیم نمیشم.
Каждый из нас просит шанс
Закрывая глаза - так искренне, честно
هر کدوم از خواستار یک فرصتیم.
چشمهام رو میبندم_خیلی خالصانه و صادقانه،
Каждый из нас так хотел бы
Исправить себя, найти свое место
هر کدوم از ما میخوایم خودمون رو اصلاح کنیم، جایگاه خودمونو پیدا کنیم.
Так часто мы не замечаем между строк
چه وقت های زیادی ما متوجه مفهوم پشت خطوط نمیشیم.
Так часто говорим о том, что мир жесток
چقدر زیاد میگیم که جهان بیرحمه.
Но продолжаем строить путь свой из добра
Ведь завтра будет лучше, чем вчера
اما به ساخت راه خودمون از خوبی ادامه میدیم.
بهرحال فردا بهتر از امروز خواهد بود.
И не брошу на полпути, не скажу, что не могу
Как бы сложно не было, я дойду, дойду
Докажу себе, страху вопреки
Я не брошу на полпути
و وسط راه تسلیم نمیشم، نمیگم که نمیتونم.
هرچقدر هم که سخت باشه، من تا انتها پیش میرم، تا انتها پیش میرم.
به خودم ثابت میکنم، حتی با اینکه میترسم،
من وسط راه تسلیم نمیشم.
ترجمه: سارا نوروزی
#translated
انجمن علمی روسی دانشگاه علامه❄️
@anjomanRusAtu🇷🇺
Тонет в мыслях о том
Что было бы, если
Выбрал другой путь во всем
Либо не повстречал
Того, с кем ты вместе
هرکدوم از ما قبل از خواب،
غرق این فکرها میشیم که
چی میشد اگه، کلا راهای دیگه ای رو میرفتی.
چی میشد اگه اصلا کسی که الان کنارشی، رو ملاقات نمیکردی.
Даже если мир уходит из-под ног
И даже если вместо солнца черный смог
Ты продолжаешь строить путь свой из добра
Ведь завтра будет лучше, чем вчера
حتی اگه زمین از زیر پاهات در میره،
حتی اگه بجای خورشید، دود سیاه باشه،
تو به ساخت مسیر خودت از خوبی، ادامه میدی.
بهرحال، فردا بهتر از امروز خواهد بود.
И не брошу на полпути, не скажу, что не могу
Как бы сложно не было, я дойду, дойду
و وسط راه تسلیم نمیشم، نمیگم که دیگه نمیتونم.
هرچقدر هم که سخت باشه، من تا انتها پیش میرم، تا انتها پیش میرم.
Докажу себе, страху вопреки
Я не брошу на полпути
Я не брошу на полпути, не скажу, что не могу
Как бы сложно не было, я дойду, дойду
به خودم ثابت میکنم، حتی با اینکه میترسم،
من وسط راه تسلیم نمیشم.
من وسط راه تسلیم نمیشم، نمیگم که نمیتونم.
هرچقدرم سخت باشه، من تا انتها پیش میرم. تا انتها پیش میرم.
Докажу себе, страху вопреки
Я не брошу на полпути
به خودم ثابت میکنم، حتی با اینکه میترسم،
من وسط راه تسلیم نمیشم.
Каждый из нас просит шанс
Закрывая глаза - так искренне, честно
هر کدوم از خواستار یک فرصتیم.
چشمهام رو میبندم_خیلی خالصانه و صادقانه،
Каждый из нас так хотел бы
Исправить себя, найти свое место
هر کدوم از ما میخوایم خودمون رو اصلاح کنیم، جایگاه خودمونو پیدا کنیم.
Так часто мы не замечаем между строк
چه وقت های زیادی ما متوجه مفهوم پشت خطوط نمیشیم.
Так часто говорим о том, что мир жесток
چقدر زیاد میگیم که جهان بیرحمه.
Но продолжаем строить путь свой из добра
Ведь завтра будет лучше, чем вчера
اما به ساخت راه خودمون از خوبی ادامه میدیم.
بهرحال فردا بهتر از امروز خواهد بود.
И не брошу на полпути, не скажу, что не могу
Как бы сложно не было, я дойду, дойду
Докажу себе, страху вопреки
Я не брошу на полпути
و وسط راه تسلیم نمیشم، نمیگم که نمیتونم.
هرچقدر هم که سخت باشه، من تا انتها پیش میرم، تا انتها پیش میرم.
به خودم ثابت میکنم، حتی با اینکه میترسم،
من وسط راه تسلیم نمیشم.
ترجمه: سارا نوروزی
#translated
انجمن علمی روسی دانشگاه علامه❄️
@anjomanRusAtu🇷🇺
10.01.202516:16
#music
آهنگ شب تاریک🌙🌌
از فیلم два бойца
به همراه ترجمه از روسی👇
انجمن روسی دانشگاه علامه ❄️
@anjomanRusAtu
آهنگ شب تاریک🌙🌌
از فیلم два бойца
به همراه ترجمه از روسی👇
انجمن روسی دانشگاه علامه ❄️
@anjomanRusAtu
11.02.202518:06
⭕️همایش فردا بر طبق برنامه برگزار میشود.
همایش کلیله و دمنه فردا از ساعت ۸:۳۰ صبح در دانشکدهی ادبیات علامه طباطبایی برگزار شده و تا ساعت ۱۶:۳۰ عصر، ادامه دارد.
همایش کلیله و دمنه فردا از ساعت ۸:۳۰ صبح در دانشکدهی ادبیات علامه طباطبایی برگزار شده و تا ساعت ۱۶:۳۰ عصر، ادامه دارد.
Жойылды14.02.202518:45
08.02.202506:39
📌 دانشگاه علامه طباطبائی، انجمن علمی مطالعات صلح ایران، مرکز مطالعات علمی - تحلیلی آکادمی علوم روسیه و مؤسسه تحقیقات صلح و توسعه کابل برگزار میکنند:
دومین نشست هماندیشی اندیشمندان ایران، افغانستان و روسیه:
چشم انداز امنیت منطقهای
مکان: تهران دهکده المپیک دانشگاه علامه طباطبائی سالن کتابخانه مرکزی
زمان: یکشنبه، ۲۸ بهمن / دلو ۱۴۰۳ ( ۱۶ فوریه ۲۰۲۵)
ساعت ۱۴:۰۰ الی ۱۹:۰۰
دومین نشست هماندیشی اندیشمندان ایران، افغانستان و روسیه:
چشم انداز امنیت منطقهای
مکان: تهران دهکده المپیک دانشگاه علامه طباطبائی سالن کتابخانه مرکزی
زمان: یکشنبه، ۲۸ بهمن / دلو ۱۴۰۳ ( ۱۶ فوریه ۲۰۲۵)
ساعت ۱۴:۰۰ الی ۱۹:۰۰
16.01.202511:36
#music
آهنگ не брошу на полпути 🌙🌌
به همراه ترجمه از روسی👇
انجمن روسی دانشگاه علامه ❄️
@anjomanRusAtu
آهنگ не брошу на полпути 🌙🌌
به همراه ترجمه از روسی👇
انجمن روسی دانشگاه علامه ❄️
@anjomanRusAtu
Көрсетілген 1 - 15 арасынан 15
Көбірек мүмкіндіктерді ашу үшін кіріңіз.