Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Труха⚡️Україна
Труха⚡️Україна
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
فرزان‌آگاهی avatar

فرزان‌آگاهی

همه چیز برای رسیدن به آن حقیقت است . . . مبادا در پشت آن همه چیز، حقیقت فراموش شود . . .
مدیر کانال: زهرا قزلباش، دکترای فلسفهٔ غرب از دانشگاه تهران، پژوهشگر فلسفه.
ارتباط با مدیر کانال:

@zahrafarzann

ghezelbash_zahra@yahoo.com
z_ghezelbash@ut.ac.ir
TGlist рейтингі
0
0
ТүріҚоғамдық
Растау
Расталмаған
Сенімділік
Сенімсіз
Орналасқан жері
ТілБасқа
Канал құрылған күніSep 04, 2016
TGlist-ке қосылған күні
Mar 07, 2025

Рекордтар

06.03.202502:50
1.6KЖазылушылар
16.02.202523:59
0Дәйексөз индексі
08.03.202523:59
5291 жазбаның қамтуы
31.03.202523:59
165Жарнамалық жазбаның қамтуы
07.03.202523:59
7.84%ER
08.03.202523:59
32.53%ERR
Жазылушылар
Цитата индексі
1 хабарламаның қаралымы
Жарнамалық хабарлама қаралымы
ER
ERR
MAR '25APR '25

فرزان‌آگاهی танымал жазбалары

29.03.202520:56
دردناک است که این بانوان اینگونه خشن ادعای دفاع از حجاب را دارند.
رفتار آنها واقعا مایهٔ تعجب و خجالت است. اگر کسی قصد دفاع از حقی را داشته باشد قاعدتا نباید چنین بی مبالات رفتار نماید.

حجاب یک انتخاب ارزشمند است اما ضرورتی ندارد برایش ایدئولوژی خلق شود و عده ای به این شکل نامعقول بخواهند از آن دفاع نمایند.
یک تحصن مشکوک و اینک پایان ماجرا🌱


https://t.me/farzan_agahi
Қайта жіберілді:
تجربهٔ تفکر avatar
تجربهٔ تفکر
10.04.202505:26
اشاره‌ای به این واقعه در کتاب دیگنس لایرتی هست ولی «شکنجه» و «شوش» و «اردشیر» را ندارد.
متن سنگ‌نوشتی که ارسطو برای تندیس هرمیاس در دلفی نوشته است به ترجمهٔ بهراد رحمانی:
به سبب تخطی از قانون مقدس نامیرندگان، این مرد به ناحق به دست پادشاه ایرانیان کماندار که بر او غالب آمده بود به قتل رسید و این حادثه نه در مبارزه‌ای خونین که با دغلکاری و به کمک فردی که وی بدو اطمینان داشت رخ داد.
متن اصلی:
τόνδε ποτ' οὐχ ὁσίως παραβὰς μακάρων θέμιν ἁγνὴν
ἔκτεινεν Περσῶν τοξοφόρων βασιλεύς,
οὐ φανερῶς λόγχῃ φονίοις ἐν ἀγῶσι κρατήσας,
ἀλλ' ἀνδρὸς πίστει χρησάμενος δολίου.
ترجمهٔ دیپ‌سیک‌:
This man, who once impiously transgressed the sacred law of the blessed gods
The king of the bow-bearing Persians slew [him]
Not by conquering openly with a deadly spear in combat
But by exploiting the trust of a treacherous man.
ترجمهٔ من:
این [مدفون] را که روزگاری بابی‌حرمتی از قانون خالص خدایان مسعود تجاوز کرد*
پادشاه ایرانیان کماندار کشت،
نه آشکارا با نیزه‌ای مرگبار در کشاکشها
بلکه چون به مردی خیانتکار اعتماد کرده بود.

*) هرمیاس که خودش به ولایت رسیده بود پیشتر مولای خود را کشته بود.
Көбірек мүмкіндіктерді ашу үшін кіріңіз.