Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Лачен пише
Лачен пише
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Мир сегодня с "Юрий Подоляка"
Николаевский Ванёк
Николаевский Ванёк
Лачен пише
Лачен пише
Чижовка Чыжоўка (Семь чижей ИнфоПоле) avatar
Чижовка Чыжоўка (Семь чижей ИнфоПоле)
Чижовка Чыжоўка (Семь чижей ИнфоПоле) avatar
Чижовка Чыжоўка (Семь чижей ИнфоПоле)
Ізі Харык

У нашым садзе...
(צו אונדז אין סאָד)

У нашым садзе не сустрэць нікога,
каго завабяць прывіды нуды,
каго заманіць ціша і знямога —
у нашым садзе зелені аблога,
а ў зелені хаваюцца плады.

Шуміць тут вецер, і жывыя сокі,
і дрэвы, што на радасць прараслі.
Што ні камель — то вымахаў высокі,
і што ні крона — то ўрасла ў аблокі,
і погляды губляюцца ў галлі.

І дзікі сад дзівосна прамяніцца,
яго не падразалі ўжо гады.
Тут водары смалы і навальніцы,
і трэск кары, і кропелькі жывіцы,
і важкія саспелыя плады.

(пераклад з ідыша зрабіла Ганна Янкута)

Будучыя "пераможцы нацыстаў" з задавальненнем знішчалі прадстаўнікоў розных нацый, Ізі Харык быў яўрэем і пісаў на ідышы. Але наўрад ці ён хацеў, каб гэтым вершам ілюстравалі трагедыю яго народа, ці трагедыю Беларусі. І прыйдзе час, калі вершы загінулых будуць чытацца без болю, а з асалодай ад магіі слова. Свабоднымі людзьмі ў свабоднай краіне. Не таму, што людзі забудуць, а таму, што мы зможам нарэшце адпусціць боль мінулага.

Вечная памяць.
Жыве Беларусь!
Көрсетілген 1 - 1 арасынан 1
Көбірек мүмкіндіктерді ашу үшін кіріңіз.